ABOUT THE SPEAKER
Takaharu Tezuka - Architect
Architect Takaharu Tezuka creates imaginative and versatile personal spaces.

Why you should listen
Takaharu Tezuka and his wife Yui make up Tezuka Architects. Together they have built schools centered on trees, play areas created from interwoven wooden beams and hospitals that offer patients the healing gifts of joyous light and space. It is this same breathtaking light and space, sketched out with clean lines of wood, metal and glass, that are the hallmarks of each of Tezuka’s projects. Since establishing the firm in 1994, Tezuka and his team have created buildings that transform mere walls and windows into living — and livable — art.
More profile about the speaker
Takaharu Tezuka | Speaker | TED.com
TEDxKyoto

Takaharu Tezuka: The best kindergarten you’ve ever seen

Takaharu Tezuka: Kopshti me i mire qe keni pare ndonjehere

Filmed:
5,156,281 views

Ne kete shkolle te Tokios, pese-vjecaret bejne rremuje dhe dritaret jane per tu ngjitur babagjyshi i krishtlindjeve. Prezantohuni: kopshti me i lezecem ne bote i dizajnuar nga arkitekt Takaharu Tezuka. Ne kete fjalim terheqes, ai pershkruan procesin e dizajnit qe i lejon femijet te jene femije.
- Architect
Architect Takaharu Tezuka creates imaginative and versatile personal spaces. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Ky eshte nje kopesht per femije
qe projektuam ne 2007.
00:18
This is a kindergarten
we designed in 2007.
0
6042
3698
00:22
We made this kindergarten
to be a circle.
1
10111
3925
E krijuam kete kopesht
ne forme rrethi.
00:26
It's a kind of endless circulation
on top of the roof.
2
14036
3142
Eshte nje lloj qarkullimi pafund
ne maje te catise.
00:29
If you are a parent,
3
17179
2520
Nese je prind,
00:31
you know that kids love
to keep making circles.
4
19699
3964
e di se femijet kane qejf te vijne rrotull.
00:36
This is how the rooftop looks.
5
24793
2807
Kjo eshte pamja e catise.
00:39
And why did we design this?
6
27600
2258
Perse e projektuam keshtu?
00:41
The principal of this kindergarten said,
7
29858
2817
Drejtori i kopshtit tha,
00:44
"No, I don't want a handrail."
8
32675
2579
"Nuk dua parmake".
00:47
I said, "It's impossible."
9
35254
2229
I thashe: "Kjo eshte e pamundur"
00:49
But he insisted: "How about having a net
sticking out from the edge of the roof?
10
37483
6294
Por ai insistoi: "Po sikur te vendosni
nje rrjete te varur nga ana e catise?
00:55
So that it can catch
the children falling off?"
11
43777
2209
Qe ti mbaje femijet te mos bien poshte?"
00:57
(Laughter)
12
45986
1447
(Te qeshura)
00:59
I said, "It's impossible."
13
47433
2076
I thashe: "Eshte e pamundur."
01:01
And of course,
the government official said,
14
49970
2919
Dhe natyrisht, inspektori tha,
01:04
"Of course you have to have a handrail."
15
52889
3265
"Patjeter ju duhen parmake."
01:10
But we could keep
that idea around the trees.
16
58324
3519
Por e perdorem idene e tij perreth pemeve.
01:13
There are three trees popping through.
17
61843
3277
Tre peme dalin nga catia.
01:17
And we were allowed to call
this rope as a handrail.
18
65120
5625
Na lejuan ta perdorim kete litarin si parmak.
01:22
But of course, rope has nothing
to do with them.
19
70745
3272
Patjeter qe litari s'ka lidhje me to.
01:26
They fall into the net.
20
74017
2486
Ata bien ne rrjete.
01:29
And you get more,
21
77304
3051
Ndonjehere me shume,
01:32
and more,
22
80355
2937
akoma me shume,
01:35
more.
23
83292
1210
me shume.
01:36
(Laughter)
24
84502
1151
(Te qeshura)
01:37
Sometimes 40 children
are around a tree.
25
85653
3550
Ndonjehere 40 femije
jane perreth pemes.
01:43
The boy on the branch,
26
91733
1248
Djali mbi dege,
01:44
he loves the tree
so he is eating the tree.
27
92981
2483
e do kaq shume pemen,
sa po e ha.
01:47
(Laughter)
28
95464
2500
(Te qeshura)
01:50
And at the time of an event,
29
98984
1801
Ne raste eventesh
01:52
they sit on the edge.
30
100785
2266
ulen te anet.
01:56
It looks so nice from underneath.
31
104191
2372
Duket shume bukur nga poshte.
01:58
Monkeys in the zoo.
32
106563
2089
Majmune ne kopsht zoologjik.
02:00
(Laughter)
33
108652
3900
(Te qeshura)
02:04
Feeding time.
34
112552
1766
Koha per ushqim.
02:06
(Laughter)
(Applause)
35
114318
4631
(Te qeshura)
(Duartrokitje)
02:12
And we made the roof as low as possible,
36
120784
2529
E beme kete cati sa me te ulet,
02:15
because we wanted to see
children on top of the roof,
37
123313
4444
sepse donim te shikonim femijet mbi te,
02:19
not only underneath the roof.
38
127757
2681
dhe jo vetem nga poshte saj.
02:22
And if the roof is too high,
you see only the ceiling.
39
130438
3861
Nese catia eshte e larte
shikon vetem tavanin.
02:27
And the leg washing place --
there are many kinds of water taps.
40
135699
4516
Vendi per larjen e kembeve
ka shume lloj cezmash.
02:32
You see with the flexible tubes,
41
140656
1778
Shikoni tuba fleksibel,
02:34
you want to spray water
to your friends,
42
142434
2895
keshtu mund te lagni shoket,
02:37
and the shower,
43
145329
1715
dhe dushi,
02:39
and the one in front is quite normal.
44
147044
2497
njeri ne fillim eshte shume normal.
02:41
But if you look at this,
45
149541
1546
Por nese shihni kete tjetrin,
02:43
the boy is not washing his boots,
46
151087
1830
djali nuk po lan cizmet,
02:44
he's putting water into his boots.
47
152917
1674
por po i mbush me uje ato.
02:46
(Laughter)
48
154591
1940
(Te qeshura)
02:53
This kindergarten is completely
open, most of the year.
49
161423
5076
Ky kopesht eshte i hapur,
shumicen e vitit.
02:59
And there is no boundary
between inside and outside.
50
167699
3640
Nuk ka kufij ndermjet jashte dhe brenda.
03:03
So it means basically
this architecture is a roof.
51
171339
4639
Kjo do te thote qe
arkitektura eshte vetem catia.
03:07
And also there is no boundary
between classrooms.
52
175978
3289
Gjithashtu s'ka kufij ndermjet klasave.
03:11
So there is no acoustic barrier at all.
53
179267
3594
Keshtu s'ka barriera akustike.
03:15
When you put many children in a quiet box,
54
183590
5825
Kur vendos shume femije
ne nje kuti qetesie,
03:21
some of them get really nervous.
55
189415
3318
disa prej tyre nervozohen shume.
03:24
But in this kindergarten,
56
192733
2252
Por ne kete kopesht,
03:26
there is no reason they get nervous.
57
194985
3430
nuk kane arsye te nervozohen.
03:30
Because there is no boundary.
58
198415
2810
Sepse ky kopesht s'ka kufij.
03:33
And the principal says
59
201225
2197
Drejtori thote
03:35
if the boy in the corner
doesn't want to stay in the room,
60
203422
4003
nese djali qe eshte ne cep
s'do te qendroje ne dhome
03:39
we let him go.
61
207425
1695
e leme te dale.
03:41
He will come back eventually,
because it's a circle, it comes back.
62
209120
3159
Ai do te kthehet, s'ka nga shkon
eshte rreth.
03:44
(Laughter)
63
212279
1962
(Te qeshura)
03:48
But the point is,
in that kind of occasion,
64
216561
2995
Por qellimi eshte se,
ne te tilla raste,
03:51
usually children try to hide somewhere.
65
219556
2851
femijet duan te fshihen diku.
03:54
But here, just they leave and come back.
66
222407
4579
Ketu, ata ikin dhe rikthehen.
03:58
It's a natural process.
67
226986
1850
Eshte nje proces natyral.
04:00
And secondly, we consider
noise very important.
68
228836
5023
Se dyti, ne mendojme se
zhurma eshte e rendesishme.
04:07
You know that children
sleep better in noise.
69
235711
6431
E dini se femijet flene me mire
me zhurme.
04:14
They don't sleep in a quiet space.
70
242142
3844
Ata nuk flene ne vende te qeta.
04:17
And in this kindergarten,
71
245986
2250
Ne kete kopesht,
04:20
these children show
amazing concentration in class.
72
248236
5247
keta femije shfaqin
perqendrim mahnites ne klase.
04:27
And you know, our kind grew up
in the jungle with noise.
73
255193
6467
Dhe si e dini, specia jone
rritej ne xhungel me zhurma.
04:33
They need noise.
74
261660
2003
Ata kane nevoje per zhurma.
04:35
And you know, you can talk
to your friends in a noisy bar.
75
263663
4304
Dhe e dini, se ju arrini te flisni
me shoket ne nje bar me zhurme.
04:39
You are not supposed to be in silence.
76
267967
3961
Nuk jemi programuar per qetesi.
04:43
And you know, these days
77
271928
2167
Dhe si e dini, keto kohe
04:46
we are trying to make
everything under control.
78
274095
4474
perpiqemi te mbajme gjithshka ne kontroll.
04:52
You know, it's completely open.
79
280219
1802
Gjithshka eshte e hapur.
04:54
And you should know that
80
282021
3012
Duhet ta dini se
04:57
we can go skiing in -20 degrees in winter.
81
285033
5785
ne shkojme per ski ne -20 grade ne dimer
05:02
In summer you go swimming.
82
290818
3104
Ne vere ju shkoni ne det.
05:05
The sand is 50 degrees.
83
293922
1844
Rera eshte 50 grade.
05:08
And also, you should know
that you are waterproof.
84
296636
3393
Dhe gjithashtu ju jeni i papershkueshem nga uji.
05:12
You never melt in rain.
85
300029
3152
Ju nuk shkrini ne shi.
05:15
So, children are supposed to be outside.
86
303181
3869
Keshtu, femijet duhet te rrine jashte.
05:19
So that is how we should treat them.
87
307050
3201
Keshtu duhen trajtuar ata.
05:22
This is how they divide classrooms.
88
310251
2672
Kjo eshte menyra si ndajne klasat.
05:24
They are supposed to help teachers.
89
312923
2503
Duhet te ndihmonin mesuesit.
05:27
They don't.
90
315426
2305
Por nuk e bejne!
05:29
(Laughter)
91
317731
1615
(Te qeshura)
05:35
I didn't put him in.
92
323226
2156
S'e futa une aty.
05:39
A classroom.
93
327522
2184
Nje klase.
05:42
And a washbasin.
94
330196
1909
Nje lavaman.
05:44
They talk to each other around the well.
95
332655
3277
Ata flasin me njeri-tjetrin perreth tij.
05:49
And there are always
some trees in the classroom.
96
337082
3737
Ka ndonje peme brenda klases.
05:55
A monkey trying to fish
another monkey from above.
97
343969
3408
Nje majmun qe perpiqet te peshkoje
nje tjeter majmun nga siper.
05:59
(Laughter)
98
347377
1848
(Te qeshura)
06:01
Monkeys.
99
349225
1604
Majmune.
06:02
(Laughter)
100
350829
1454
(Te qeshura)
06:04
And each classroom has
at least one skylight.
101
352283
4415
Cdo klase ka te pakten
nje dritare qiellore.
06:09
And this is where Santa Claus
comes down at the time of Christmas.
102
357468
3997
Nga kjo zbret babagjyshi ne Krishtlindje.
06:19
This is the annex building,
103
367255
2427
Kjo eshte ndertese perbri,
06:21
right next to that
oval-shaped kindergarten.
104
369682
4469
afer kopeshtit vezak.
06:26
The building is only
five meters tall with seven floors.
105
374151
5659
Ndertesa eshte vetem 5 metra e larte,
me shtate kate.
06:31
And of course,
the ceiling height is very low.
106
379810
2161
Patjeter, lartesia e tavanit eshte e ulet.
06:33
So you have to consider safety.
107
381971
4065
Na duhej te merrnim parasysh
rrezikshmerine.
06:38
So, we put our children,
a daughter and a son.
108
386036
4381
Per kete vendosem femijet tane,
vajzen dhe djalin.
06:43
They tried to go in.
109
391707
2534
U perpoqen te kalojne.
06:47
He hit his head.
110
395731
2622
Djali goditi koken.
06:51
He's okay. His skull is quite strong.
111
399343
3969
Eshte mire! Kafka e tij eshte e forte!
06:55
He is resilient. It's my son.
112
403312
3088
Eshte elastik. Eshte biri im!
06:58
(Laughter)
113
406400
1668
(Te qeshura)
07:01
And he is trying to see
if it is safe to jump off.
114
409038
2860
Po kqyr nese eshte e sigurte hedhja.
07:05
And then we put other children.
115
413038
2667
Me pas vendosem femije te tjere.
07:12
The traffic jam is awful
in Tokyo, as you know.
116
420835
2541
Si e dini, gjendja e trafikut ne Tokio
eshte e tmerrshme.
07:15
(Laughter)
117
423376
1152
(Te qeshura)
07:16
The driver in front,
she needs to learn how to drive.
118
424528
4851
Kjo shoferja para,
duhet ende te mesoje te ngase.
07:21
Now these days,
119
429379
2531
Ne kohet e sotme,
07:23
kids need a small dosage of danger.
120
431910
4620
femijet kane nevoje per pak rrezik.
07:30
And in this kind of occasion,
121
438970
2405
Ne te tilla raste,
07:33
they learn to help each other.
122
441375
3925
mesojne te ndihmojne njeri tjetrin
07:37
This is society. This is the kind of
opportunity we are losing these days.
123
445300
4435
Kjo eshte shoqeria. Keto jane
mundesite qe po humbasim tani.
07:48
Now, this drawing is showing
the movement of a boy
124
456065
6911
Ky vizatim tregon levizjet e nje djali
07:54
between 9:10 and 9:30.
125
462976
6324
nga ora 09:10 deri ne 9:30.
08:01
And the circumference
of this building is 183 meters.
126
469300
6201
Perimetri i kesaj godine eshte 183 m.
08:07
So it's not exactly small at all.
127
475501
3852
Nuk eshte aspak e vogel.
08:11
And this boy did 6,000 meters
in the morning.
128
479353
4606
Ky djale gjithe mengjesin beri
6.000 metra.
08:15
But the surprise is yet to come.
129
483959
3592
Por surpriza nuk eshte ende kjo.
08:19
The children in this kindergarten
do 4,000 meters on average.
130
487551
6697
Femijet ne kete kopesht bejne
mesatarisht 4.000 metra ne dite.
08:27
And these children have
the highest athletic abilities
131
495455
6980
Keta femije kane aftesi atletike
me te larta
08:34
among many kindergartens.
132
502435
3155
ne krahasim me femije ne kopshte te tjera.
08:43
The principal says,
133
511390
1626
Drejtori thote,
08:45
"I don't train them.
We leave them on top of the roof.
134
513016
5727
"Nuk i stervis une.
Thjesht i leme mbi cati.
08:51
Just like sheep."
135
519353
1619
Si delet."
08:52
(Laughter)
136
520972
1429
(Te qeshura)
08:54
They keep running.
137
522401
1829
Ata vazhdojne vrapin.
08:56
(Laughter)
138
524230
2029
(Te qeshura)
08:58
My point is don't control them,
139
526779
5059
Dua te them se nuk duhet ti
kontrollojme,
09:03
don't protect them too much,
140
531838
3222
nuk duhet ti mbrojme shume,
09:07
and they need to tumble sometimes.
141
535060
3627
kane nevoje te bien ndonjehere.
09:10
They need to get some injury.
142
538687
3786
Kane nevoje te bejne ndonje plage.
09:14
And that makes them learn
143
542473
3419
Kjo u meson
09:17
how to live in this world.
144
545892
3136
si te jetojne ne kete bote.
09:23
I think architecture is capable
of changing this world,
145
551848
7209
Une mendoj se arkitektura
mund te ndryshoje kete bote,
09:31
and people's lives.
146
559057
1842
dhe jetet e njerezve.
09:33
And this is one of the attempts
to change the lives of children.
147
561909
6082
Kjo eshte nje perpjekje
per te ndryshuar jetet e femijeve.
09:40
Thank you very much.
148
568481
1652
Ju faleminderit shume.
09:42
(Applause)
149
570158
1994
(Duartrokitje)
Translated by Eleni Zhupa
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Takaharu Tezuka - Architect
Architect Takaharu Tezuka creates imaginative and versatile personal spaces.

Why you should listen
Takaharu Tezuka and his wife Yui make up Tezuka Architects. Together they have built schools centered on trees, play areas created from interwoven wooden beams and hospitals that offer patients the healing gifts of joyous light and space. It is this same breathtaking light and space, sketched out with clean lines of wood, metal and glass, that are the hallmarks of each of Tezuka’s projects. Since establishing the firm in 1994, Tezuka and his team have created buildings that transform mere walls and windows into living — and livable — art.
More profile about the speaker
Takaharu Tezuka | Speaker | TED.com