TEDMED 2014
Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that physicians don't
Barbara Natterson-Horowitz: Was Tierärzte wissen und Humanmediziner nicht
Filmed:
Readability: 5.7
1,611,219 views
Wie nennt man einen Tierarzt, der nur von einer Spezies Ahnung hat? Einen Humanmediziner. In ihrem faszinierendem Vortrag teilt Barbara Natterson-Horowitz mit uns, wie ein speziesübergreifender Ansatz in Bezug auf Gesundheit die medizinische Versorgung der Tierart "Mensch" verbessern kann – ganz besonders, was die psychische Gesundheit angeht.
Barbara Natterson-Horowitz - Cardiologist
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Ten years ago,
0
1619
1470
Vor zehn Jahren
00:15
I got a phone call that
changed my life.
changed my life.
1
3089
3808
erhielt ich einen Anruf,
der mein Leben verändert hat.
der mein Leben verändert hat.
00:18
At the time, I was
cardiologist at UCLA,
cardiologist at UCLA,
2
6897
3952
Damals war ich Kardiologin an der UCLA
00:22
specializing in cardiac
imaging techniques.
imaging techniques.
3
10849
3437
und spezialisiert auf kardiale
Bildgebungstechniken.
Bildgebungstechniken.
00:26
The call came from a veterinarian
at the Los Angeles Zoo.
at the Los Angeles Zoo.
4
14286
5529
Der Anruf kam von einem
Tierarzt des Los Angeles Zoo.
Tierarzt des Los Angeles Zoo.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
19815
2654
Eine ältere Schimpansendame
00:34
had woken up with a facial droop
6
22469
2823
war mit einer Gesichtslähmung aufgewacht
00:37
and the veterinarians were worried
that she'd had a stroke.
that she'd had a stroke.
7
25292
3336
und die Tierärzte fürchteten, sie könnte
einen Schlaganfall erlitten haben.
einen Schlaganfall erlitten haben.
00:40
They asked if I'd
come to the zoo
come to the zoo
8
28628
3025
Sie baten mich in den Zoo zu kommen
00:43
and image the animal's heart
9
31653
1948
und ein Bild des Herzens zu erstellen,
00:45
to look for a possible
cardiac cause.
cardiac cause.
10
33601
3690
um nach möglichen Ursachen zu suchen.
00:49
Now, to be clear, North American
zoos are staffed
zoos are staffed
11
37291
3638
Eines vorweg: Die Tierärzte an
nordamerikanischen Zoos
nordamerikanischen Zoos
00:52
by highly qualified,
board-certified veterinarians
board-certified veterinarians
12
40929
4129
sind hoch qualifizierte,
zertifizierte Fachkräfte,
zertifizierte Fachkräfte,
00:57
who take outstanding
care of their animal patients.
care of their animal patients.
13
45058
4669
die sich hervorragend um ihre
tierischen Patienten kümmern.
tierischen Patienten kümmern.
01:01
But occasionally, they do reach into
the human medical community,
the human medical community,
14
49727
4086
Aber gelegentlich wenden sie sich
bei sehr speziellen Fragen
an Humanmediziner,
an Humanmediziner,
01:05
particularly for some
speciality consultation,
speciality consultation,
15
53813
4601
und ich war einer der glücklichen Ärzte,
die sie um Hilfe gebeten hatten.
die sie um Hilfe gebeten hatten.
01:10
and I was one of the lucky physicians
who was invited in to help.
who was invited in to help.
16
58414
5819
01:16
I had a chance to rule out
a stroke in this chimpanzee
a stroke in this chimpanzee
17
64233
6503
Ich konnte einen Schlaganfall
bei diesem Schimpansen ausschließen,
bei diesem Schimpansen ausschließen,
01:22
and make sure that this gorilla
didn't have a torn aorta,
didn't have a torn aorta,
18
70736
6064
ebenso einen Riss in der Aorta
bei diesem Gorilla,
bei diesem Gorilla,
01:28
evaluate this macaw
for a heart murmur,
for a heart murmur,
19
76800
4787
ich konnte diesen Ara auf
Herzgeräusche untersuchen,
Herzgeräusche untersuchen,
eine Entzündung des Herzbeutels bei diesem
kalifornischen Seelöwen ausschließen
kalifornischen Seelöwen ausschließen
01:33
make sure that this California sea lion's
paricardium wasn't inflamed,
paricardium wasn't inflamed,
20
81587
7469
01:41
and in this picture, I'm listening
to the heart of a lion
to the heart of a lion
21
89056
4258
und auf diesem Bild höre ich
das Herz eines Löwen ab
das Herz eines Löwen ab
01:45
after a lifesaving,
collaborative procedure
collaborative procedure
22
93314
3617
nach einer lebensrettenden
gemeinschaftlichen Operation
gemeinschaftlichen Operation
01:48
with veterinarians and physicians
23
96931
2917
mit Tierärzten und Humanmedizinern,
01:51
where we drained 700 cc's of
fluid from the sac
fluid from the sac
24
99848
4317
in der wir 700 ml Flüssigkeit aus dem
Herzbeutel des Löwen entnahmen.
Herzbeutel des Löwen entnahmen.
01:56
in which this lion's
heart was contained.
heart was contained.
25
104165
4404
02:00
And this procedure, which I have
done on many human patients,
done on many human patients,
26
108569
4813
Diese Operation habe ich bereits an vielen
meiner menschlichen Patienten durchgeführt
meiner menschlichen Patienten durchgeführt
02:05
was identical, with the exception
of that paw and that tail.
of that paw and that tail.
27
113382
9351
und sie war identisch, bis auf diese Pfote
und diesen Schwanz.
und diesen Schwanz.
Meistens arbeitete ich am medizinischen
Zentrum der UCLA mit Ärzten zusammen
Zentrum der UCLA mit Ärzten zusammen
02:14
Now most of the time, I was working
at UCLA Medical Center with physicians,
at UCLA Medical Center with physicians,
28
122733
6391
02:21
discussing symptoms
and diagnoses and treatments
and diagnoses and treatments
29
129124
5034
und habe Symptome, Diagnosen und
Behandlungsmöglichkeiten
Behandlungsmöglichkeiten
02:26
for my human patients,
30
134158
3441
für meine menschlichen
Patienten besprochen,
Patienten besprochen,
02:29
but some of the time,
I was working at the Los Angeles Zoo
I was working at the Los Angeles Zoo
31
137599
3078
doch manchmal arbeitete ich auch mit den
Tierärzten des Los Angeles Zoo zusammen
Tierärzten des Los Angeles Zoo zusammen
02:32
with veterinarians, discussing
symptoms and diagnoses and treatments
symptoms and diagnoses and treatments
32
140677
5445
und habe im Zoo Symptome, Diagnosen
und Behandlungsmöglichkeiten besprochen,
und Behandlungsmöglichkeiten besprochen,
02:38
for their animal patients.
33
146122
2626
für deren tierische Patienten.
02:40
And occasionally, on
the very same day,
the very same day,
34
148748
5093
Und manchmal habe ich am selben Tag
02:45
I went on rounds at
UCLA Medical Center
UCLA Medical Center
35
153841
3779
im medizinischen Zentrum der UCLA und
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
157620
2903
im Los Angeles Zoo meine Runde gemacht.
02:52
And here's what started coming
into very clear focus for me.
into very clear focus for me.
37
160523
6338
Und dabei wurde mir eines immer klarer:
02:58
Physicians and veterinarians
were essentially taking care
were essentially taking care
38
166861
4306
Humanmediziner und Tierärzte
kümmerten sich im Grunde
kümmerten sich im Grunde
03:03
of the same disorders in their
animal and human patients:
animal and human patients:
39
171167
5170
um genau dieselben Störungen ihrer
tierischen und menschlichen Patienten,
tierischen und menschlichen Patienten,
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
176337
4513
nämlich: kongestive Herzinsuffizienz,
Hirntumore,
Hirntumore,
03:12
leukemia, diabetes,
arthritis, ALS, breast cancer,
arthritis, ALS, breast cancer,
41
180850
8251
Leukämie, Diabetes,
Arthritis, ALS, Brustkrebs
Arthritis, ALS, Brustkrebs
03:21
even psychiatric syndromes
like depression, anxiety,
like depression, anxiety,
42
189101
5140
und sogar psychiatrische Syndrome,
wie Depressionen, Angststörungen,
wie Depressionen, Angststörungen,
03:26
compulsions, eating disorders
and self-injury.
and self-injury.
43
194241
6547
Zwänge, Essstörungen
und selbstverletzendes Verhalten.
und selbstverletzendes Verhalten.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
200788
2878
Und jetzt muss ich Ihnen
ein Geständnis machen:
ein Geständnis machen:
03:35
Even though I studied comparative
physiology and evolutionary biology
physiology and evolutionary biology
45
203666
6849
Obwohl ich im Grundstudium
Tierphysiologie und Evolutionsbiologie
studiert habe --
studiert habe --
03:42
as an undergrad --
46
210515
2083
03:44
I had even written my senior
thesis on Darwinian theory --
thesis on Darwinian theory --
47
212598
4538
ich hatte sogar meine Abschlussarbeit über
Darwins Evolutionstheorie geschrieben --
Darwins Evolutionstheorie geschrieben --
03:49
learning about the
significant overlap
significant overlap
48
217136
2720
stellten diese weitreichenden
Überschneidungen
Überschneidungen
03:51
between the disorders of
animals and humans,
animals and humans,
49
219856
2736
bei tierischen und menschlichen Störungen
03:54
it came as a much needed
wake-up call for me.
wake-up call for me.
50
222592
5719
für mich einen überfälligen Weckruf dar.
04:00
So I started wondering,
with all of these overlaps,
with all of these overlaps,
51
228311
4488
Ich begann mich zu fragen,
warum ich bei all diesen Überschneidungen
warum ich bei all diesen Überschneidungen
04:04
how was it that I had never
thought to ask a veterinarian,
thought to ask a veterinarian,
52
232799
5518
eigentlich noch nie daran gedacht hatte,
einen Tierarzt zu befragen
einen Tierarzt zu befragen
04:10
or consult the veterinary literature,
53
238317
2527
oder in tierärztlicher Literatur
nachzuschlagen,
nachzuschlagen,
04:12
for insights into one
of my human patients?
of my human patients?
54
240844
4329
um nach neuen Einsichten für meine
menschlichen Patienten zu suchen?
menschlichen Patienten zu suchen?
04:17
Why had I never, nor had any of my
physician friends and colleagues
physician friends and colleagues
55
245173
6151
Warum hatten weder ich, noch meine
Mediziner-Kollegen und Freunde
Mediziner-Kollegen und Freunde
04:23
whom I asked, ever attended
a veterinary conference?
a veterinary conference?
56
251324
5343
auch nur einer einzigen tierärztlichen
Konferenz beigewohnt?
Konferenz beigewohnt?
04:30
For that matter, why was
any of this a surprise?
any of this a surprise?
57
258327
6116
Und: Warum überraschte mich das überhaupt?
04:36
I mean, look, every single physician
accepts some biological connection
accepts some biological connection
58
264443
6145
Wirklich jeder Mediziner akzeptiert
eine gewisse biologische Verbindung
eine gewisse biologische Verbindung
04:42
between animals and humans.
59
270588
2900
zwischen Menschen und Tieren.
04:45
Every medication that we prescribe
or that we've taken ourselves
or that we've taken ourselves
60
273488
4769
Jedes Medikament, das wir
verschreiben, selbst nehmen
verschreiben, selbst nehmen
04:50
or we've given to our families
61
278257
2634
oder unserer Familie geben,
04:52
has first been tested on an animal.
62
280891
3580
wurde zuerst an Tieren getestet.
04:56
But there's something very different
63
284471
1756
Aber es besteht irgendwie
ein großer Unterschied dazwischen
ein großer Unterschied dazwischen
04:58
about giving an animal a
medication or a human disease
medication or a human disease
64
286227
6605
einem Tier Medikamente oder eine
menschliche Krankheit zu geben
menschliche Krankheit zu geben
05:04
and the animal developing
congestive heart failure
congestive heart failure
65
292832
3945
und den Krankheiten
wie kongestiver Herzinsuffizienz,
wie kongestiver Herzinsuffizienz,
05:08
or diabetes or breast cancer
on their own.
on their own.
66
296777
6547
Diabetes, oder Brustkrebs,
die das Tier selbst entwickelt.
die das Tier selbst entwickelt.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
303324
2631
Vielleicht kommt ein Teil der Überraschung
05:17
comes from the increasing
separation in our world
separation in our world
68
305955
3584
durch die fortschreitende Trennung
05:21
between the urban and the nonurban.
69
309539
3884
vom Städtischen und Nichtstädtischen.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
313423
2698
Wir hören von Stadtkindern,
05:28
who think that wool grows on trees
71
316121
4071
die glauben, dass Wolle auf Bäumen wächst,
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
320192
4064
oder dass Käse aus einer
Pflanze gewonnen wird.
Pflanze gewonnen wird.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
324256
2733
Und heutige Krankenhäuser
05:38
increasingly, are turning into these
gleaming cathedrals of technology.
gleaming cathedrals of technology.
74
326989
6811
werden immer mehr zu schimmernden
Kathedralen der Technik.
Kathedralen der Technik.
05:45
And this creates a psychological
distance between the human patients
distance between the human patients
75
333810
4907
Das schafft eine psychologische Barriere
zwischen den menschlichen Patienten,
zwischen den menschlichen Patienten,
05:50
who are being treated there
76
338717
2720
die dort behandelt werden
05:53
and animal patients who
are living in oceans
are living in oceans
77
341437
4497
und tierischen Patienten im Meer,
05:57
and farms and jungles.
78
345934
3518
auf Bauernhöfen, oder im Dschungel.
06:01
But I think there's an
even deeper reason.
even deeper reason.
79
349452
5109
Aber ich glaube, dass es
einen noch tieferen Grund gibt.
einen noch tieferen Grund gibt.
06:06
Physicians and scientists, we accept
intellectually that our species,
intellectually that our species,
80
354561
6733
Als Mediziner und Wissenschaftler
akzeptieren wir auf intellektueller Ebene,
akzeptieren wir auf intellektueller Ebene,
dass unsere Spezies, Homo Sapiens,
nur eine unter vielen ist,
nur eine unter vielen ist,
06:13
Homo sapiens, is merely
one species,
one species,
81
361294
3741
06:17
no more unique or
special than any other.
special than any other.
82
365035
5471
nicht einzigartiger als jede andere.
06:22
But in our hearts, we don't
completely believe that.
completely believe that.
83
370506
5016
Aber in unseren Herzen
glauben wir das nicht ganz.
glauben wir das nicht ganz.
06:28
I feel it myself when I'm
listening to Mozart
listening to Mozart
84
376572
4294
Ich fühle das selbst, wenn ich Mozart höre
06:32
or looking at pictures of the
Mars Rover on my MacBook.
Mars Rover on my MacBook.
85
380866
5400
oder auf meinem MacBook
Bilder vom Mars-Rover sehe.
Bilder vom Mars-Rover sehe.
06:38
I feel that tug of
human exceptionalism,
human exceptionalism,
86
386266
5546
Ich fühle diesen Anflug von
menschlicher Besonderheit,
menschlicher Besonderheit,
06:43
even as I recognize the
scientifically isolating cost
scientifically isolating cost
87
391812
4558
auch wenn mir bewusst ist,
dass es uns wissenschaftlich isoliert,
dass es uns wissenschaftlich isoliert,
06:48
of seeing ourselves as a
superior species, apart.
superior species, apart.
88
396370
6376
wenn wir uns für eine übergeordnete
Spezies halten, fernab von allen anderen.
Spezies halten, fernab von allen anderen.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
402746
3233
Aber ich versuche es jetzt.
06:57
When I see a human patient
now, I always ask,
now, I always ask,
90
405979
4462
Wenn ich einen menschlichen
Patienten sehe, frage ich mich immer,
Patienten sehe, frage ich mich immer,
07:02
what do the animal doctors know
about this problem that I don't know?
about this problem that I don't know?
91
410441
4842
was die Tierärzte wohl über dieses
Problem wissen, was ich nicht weiß.
Problem wissen, was ich nicht weiß.
07:07
And, might I be taking better
care of my human patient
care of my human patient
92
415283
5462
Und: Könnte ich mich besser um meinen
menschlichen Patienten kümmern,
menschlichen Patienten kümmern,
07:12
if I saw them as a human
animal patient?
animal patient?
93
420745
5173
wenn ich ihn als menschlichen
Tierpatienten sehen würde?
Tierpatienten sehen würde?
07:19
Here are a few examples of the
kind of exciting connections
kind of exciting connections
94
427858
4237
Hier sind ein paar Beispiele für
die aufregenden Schlüsse,
die aufregenden Schlüsse,
07:24
that this kind of
thinking has led me to.
thinking has led me to.
95
432095
3962
zu denen mich diese
Denkweise gebracht hat:
Denkweise gebracht hat:
07:28
Fear-induced heart failure.
96
436057
2837
Durch Angst verursachtes Herzversagen.
07:30
Around the year 2000,
97
438894
2504
Um das Jahr 2000 herum
07:33
human cardiologists "discovered"
emotionally induced heart failure.
emotionally induced heart failure.
98
441398
7500
"entdeckten" Humankardiologen eine Art von
Herzversagen, ausgelöst durch Emotionen.
Herzversagen, ausgelöst durch Emotionen.
07:40
It was described in a gambling father
who had lost his life's savings
who had lost his life's savings
99
448898
5102
Beschrieben wurden ein spielsüchtiger
Vater, der mit einem Würfelwurf
Vater, der mit einem Würfelwurf
07:46
with a roll of the dice,
100
454000
3152
seine gesamten Ersparnisse verlor
07:49
in a bride who'd
been left at the alter.
been left at the alter.
101
457152
4671
und eine Braut, die am Altar
stehen gelassen wurde.
stehen gelassen wurde.
07:53
But it turns out, this
"new" human diagnosis
"new" human diagnosis
102
461823
4641
Aber es stellte sich heraus, dass
diese "neue" Diagnose für Menschen
diese "neue" Diagnose für Menschen
07:58
was neither new, nor
was it uniquely human.
was it uniquely human.
103
466464
4475
weder neu, noch allein
bei Menschen anzutreffen war.
bei Menschen anzutreffen war.
08:02
Veterinarians had been diagnosing,
treating and even preventing
treating and even preventing
104
470939
5928
Tierärzte diagnostizieren, behandeln
und entwickeln vorbeugende Maßnahmen für
und entwickeln vorbeugende Maßnahmen für
08:08
emotionally induced
symptoms in animals
symptoms in animals
105
476867
3879
emotionsbedingte Symptome bei Tieren
08:12
ranging from monkeys to flamingos,
from to deer to rabbits,
from to deer to rabbits,
106
480746
5904
vom Affen bis zu Flamingos,
von Rehen zu Hasen,
von Rehen zu Hasen,
08:18
since the 1970s.
107
486650
3058
schon seit den 1970ern.
08:22
How many human lives
might have been saved
might have been saved
108
490968
3366
Wie viele Menschenleben
hätte man retten können,
hätte man retten können,
08:26
if this veterinary knowledge
had been put into the hands
had been put into the hands
109
494334
3605
hätte man dieses tierärztliche Wissen
Medizinern der Notaufnahme
oder Kardiologen zur Verfügung gestellt?
oder Kardiologen zur Verfügung gestellt?
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
497939
3906
08:35
Self-injury.
111
503055
2462
Selbstverletzendes Verhalten.
08:37
Some human patients
harm themselves.
harm themselves.
112
505517
4135
Manche Menschen verletzen sich selbst.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
509652
3700
Manche reißen sich Haarbüschel aus,
08:45
others actually cut themselves.
114
513352
3100
andere ritzen sich.
08:50
Some animal patients
also harm themselves.
also harm themselves.
115
518242
3822
Auch manche Tiere verletzen sich selbst.
08:54
There are birds that
pluck out feathers.
pluck out feathers.
116
522064
3480
Es gibt Vögel, die sich die Federn rupfen.
08:57
There are stallions that repetitively
bite their flanks until they bleed.
bite their flanks until they bleed.
117
525544
7769
Manche Hengste beißen sich
in ihre Flanken, bis sie bluten.
in ihre Flanken, bis sie bluten.
09:05
But veterinarians have very specific
and very effective ways
and very effective ways
118
533313
5172
Aber Tierärzte haben
sehr spezifische und
sehr wirksame Methoden,
sehr wirksame Methoden,
09:10
of treating and even
preventing self-injury
preventing self-injury
119
538485
4419
selbstverletzendes Verhalten zu behandeln
und ihm vorzubeugen.
und ihm vorzubeugen.
09:14
in their self-injuring animals.
120
542904
3782
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge
be put into the hands
be put into the hands
121
546686
3047
Sollte man dieses tierärztliche Wissen
also nicht Psychotherapeuten,
also nicht Psychotherapeuten,
09:21
of psychotherapists and
parents and patients
parents and patients
122
549733
3726
Eltern und Patienten
zur Verfügung stellen,
zur Verfügung stellen,
09:25
struggling with self-injury?
123
553459
2978
die an selbstverletzendem
Verhalten leiden?
Verhalten leiden?
09:29
Postpartum depression and
postpartum psychosis.
postpartum psychosis.
124
557497
4835
Depressionen und
Psychosen nach der Geburt.
Psychosen nach der Geburt.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
562332
3135
Kurz nach der Geburt
09:37
some women become depressed,
126
565467
2424
bekommen manche Frauen Depressionen
09:39
and sometimes they become seriously
depressed and even psychotic.
depressed and even psychotic.
127
567891
4306
und diese können manchmal sehr stark
oder sogar psychotisch sein.
oder sogar psychotisch sein.
09:44
They may neglect their newborn,
128
572197
2564
Die Frauen vernachlässigen
ihr Neugeborenes
ihr Neugeborenes
09:46
and in some extreme cases,
129
574761
2176
und in extremen Fällen fügen sie
dem Kind sogar Schaden zu.
dem Kind sogar Schaden zu.
09:48
even harm the child.
130
576937
3149
09:52
Equine veterinarians also
know that occasionally,
know that occasionally,
131
580086
4226
Auch auf Pferde spezialisierte
Tierärzte wissen,
Tierärzte wissen,
dass manche Stuten kurz nach der Geburt
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
584312
3121
09:59
will neglect the foal,
refusing to nurse,
refusing to nurse,
133
587433
3213
ihr Fohlen vernachlässigen,
sich weigern es zu stillen
sich weigern es zu stillen
10:02
and in some instances,
kick the foal, even to death.
kick the foal, even to death.
134
590646
5072
oder das Fohlen manchmal
sogar treten, bis es stirbt.
sogar treten, bis es stirbt.
10:09
But veterinarians have devised
135
597018
2805
Aber Tierärzte haben
eine Möglichkeit gefunden
eine Möglichkeit gefunden
10:11
an intervention to deal with
this foal rejection syndrome
this foal rejection syndrome
136
599823
5473
einzugreifen und mit diesem
Ablehnungsverhalten umzugehen,
Ablehnungsverhalten umzugehen,
10:17
that involves increasing
oxytocin in the mare.
oxytocin in the mare.
137
605296
4265
indem sie das Oxytocin
in der Stute erhöhen.
in der Stute erhöhen.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
609561
3385
Oxytocin ist das Bindungshormon
10:24
and this leads to renewed interest,
139
612946
2689
und bewirkt erneutes Interesse
der Stute an ihrem Fohlen.
der Stute an ihrem Fohlen.
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
615635
3430
10:31
Shouldn't this information
141
619065
2056
Sollte nicht diese Information
Geburtshelfern, Gynäkologen,
Geburtshelfern, Gynäkologen,
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
621121
3340
Familienärzten und Patientinnen,
10:36
and family doctors and patients
143
624461
3333
die nach der Geburt unter Depressionen
und Psychosen leiden,
und Psychosen leiden,
10:39
who are struggling with postpartum
depression and psychosis?
depression and psychosis?
144
627794
5362
zur Verfügung gestellt werden?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
635306
2347
Doch trotz dieser
vielversprechenden Aussichten
vielversprechenden Aussichten
10:49
unfortunately the gulf between
our fields remains large.
our fields remains large.
146
637653
7808
bleibt die Kluft zwischen
unseren Gebieten leider groß.
unseren Gebieten leider groß.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going
to have to air some dirty laundry.
to have to air some dirty laundry.
147
645461
5529
Um das zu erklären, muss ich leider
etwas schmutzige Wäsche hervorholen.
etwas schmutzige Wäsche hervorholen.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
650990
4105
Manche Ärzte sind wirklich hochnäsig
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
655095
2554
gegenüber Ärzten,
die keinen Dr. med. haben.
die keinen Dr. med. haben.
11:09
I'm talking about dentists and
optometrists and psychologists,
optometrists and psychologists,
150
657649
6326
Damit meine ich Zahnärzte,
Optiker und Psychologen
Optiker und Psychologen
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
663975
4227
und vielleicht ganz besonders Tierärzte.
11:20
Of course, most physicians
don't realize that it is harder
don't realize that it is harder
152
668202
3873
Die meisten Ärzte wissen gar nicht,
dass es heutzutage schwerer ist,
dass es heutzutage schwerer ist,
11:24
to get into vet school these
days than medical school,
days than medical school,
153
672075
4383
an eine Uni für Tiermedizin als
an eine für Humanmedizin zu kommen,
an eine für Humanmedizin zu kommen,
11:28
and that when we go
to medical school,
to medical school,
154
676458
2284
und dass man an einer Uni für Humanmedizin
11:30
we learn everything
there is to know
there is to know
155
678742
2613
alles Erdenkliche über eine einzige
Spezies lernt, den Homo Sapiens,
Spezies lernt, den Homo Sapiens,
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
681355
3123
während Tierärzte über
die Gesundheit und Krankheiten
die Gesundheit und Krankheiten
11:36
but veterinarians need to learn
about health and disease
about health and disease
157
684478
4307
11:40
in mammals, amphibians,
reptiles, fish and birds.
reptiles, fish and birds.
158
688785
4978
von Säugetieren, Amphibien, Reptilien,
Fischen und Vögeln Bescheid wissen müssen.
Fischen und Vögeln Bescheid wissen müssen.
11:45
So I don't blame the vets
for feeling annoyed
for feeling annoyed
159
693763
4684
Man kann den Tierärzten also
nicht verübeln, dass sie genervt
nicht verübeln, dass sie genervt
11:50
by my profession's
condescension and ignorance.
condescension and ignorance.
160
698447
5965
von der herablassenden Haltung und
der Ignoranz meiner Berufskollegen sind.
der Ignoranz meiner Berufskollegen sind.
11:56
But here's one from the vets:
161
704412
2740
Aber hier ist ein Witz unter Tierärzten:
11:59
What do you call a veterinarian
162
707152
3407
Wie nennt man einen Tierarzt,
12:02
who can only take
care of one species?
care of one species?
163
710559
5857
der nur von einer Spezies Ahnung hat?
12:08
A physician. (Laughter)
164
716416
3321
Einen Humanmediziner. (Lachen)
12:11
Closing the gap has become
a passion for me,
a passion for me,
165
719737
6209
Diese Kluft zu schließen ist
zu meiner Leidenschaft geworden
zu meiner Leidenschaft geworden
12:17
and I'm doing this
through programs
through programs
166
725946
2601
und erreichen möchte ich
das durch Angebote
das durch Angebote
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
728547
3142
wie "Darwin on Rounds" an der UCLA,
12:23
where we're bringing animal experts
and evolutionary biologists
and evolutionary biologists
168
731689
5547
wo wir Tierexperten und Evolutionsbiologen
in einem medizinischen Team
in einem medizinischen Team
12:29
and embedding them
on our medical teams
on our medical teams
169
737236
4152
mit unseren Praktikanten und
niedergelassenen Ärzten zusammenbringen.
niedergelassenen Ärzten zusammenbringen.
12:33
with our interns and our residents.
170
741388
3938
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
745326
3707
In unseren Zoobiquity-Konferenzen
12:41
where we bring medical schools
together with veterinary schools
together with veterinary schools
172
749033
4219
bringen wir Unis für Humanmedizin mit
solchen für Tiermedizin zusammen,
solchen für Tiermedizin zusammen,
12:45
for collabortive discussions
173
753252
2140
um gemeinsame Krankheiten und Störungen
von Menschen und Tieren zu besprechen.
von Menschen und Tieren zu besprechen.
12:47
of the shared diseases and disorders
174
755392
2801
12:50
of animal and human patients.
175
758193
4126
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
762319
2843
Bei den Zoobiquity-Konferenzen
12:57
participants learn how treating
breast cancer in a tiger
breast cancer in a tiger
177
765162
5420
lernen die Teilnehmer, wie uns
die Behandlung von Brustkrebs
die Behandlung von Brustkrebs
bei einem Tiger dabei helfen kann,
13:02
can help us better treat breast cancer
178
770582
2953
Brustkrebs bei einer Kindergärtnerin
besser zu behandeln;
besser zu behandeln;
13:05
in a kindergarten teacher;
179
773535
3311
13:08
how understanding polycystic
overies in a Holstein cow
overies in a Holstein cow
180
776846
4863
wie das Wissen über polyzystische
Eierstöcke beim Holstein-Rind
Eierstöcke beim Holstein-Rind
13:13
can help us better take care
181
781709
2234
uns dabei helfen kann
13:15
of a dance instructor
with painful periods;
with painful periods;
182
783943
4560
eine Tanzlehrerin mit starken
Regelschmerzen zu behandeln;
Regelschmerzen zu behandeln;
13:20
and how better understanding the
treatment of separation anxiety
treatment of separation anxiety
183
788503
4649
und wie uns ein besseres
Verständnis der Trennungsängste
Verständnis der Trennungsängste
13:25
in a high-strung Sheltie
184
793152
2409
eines übernervösen Shelties
13:27
can help an anxious young child
struggling with his first days of school.
struggling with his first days of school.
185
795561
7401
dabei helfen kann, einem ängstlichen Kind
an seinem ersten Schultag zu helfen.
an seinem ersten Schultag zu helfen.
13:34
In the United States and now
internationally, at Zoobiquity conferences
internationally, at Zoobiquity conferences
186
802962
5245
Auf den US-amerikanischen und jetzt auch
internationalen Zoobiquity-Konferenzen
internationalen Zoobiquity-Konferenzen
13:40
physicians and veterinarians check
their attitudes and their preconceptions
their attitudes and their preconceptions
187
808207
6869
legen Mediziner und Tierärzte
ihre Vorurteile am Eingang ab
ihre Vorurteile am Eingang ab
13:47
at the door and come
together as colleagues,
together as colleagues,
188
815076
6024
und kommen als Kollegen zusammen,
13:53
as peers, as doctors.
189
821100
5865
als Gleichrangige,
als Ärzte.
Denn am Ende sind wir
Menschen auch nur Tiere
Menschen auch nur Tiere
13:58
After all, we humans
are animals, too,
are animals, too,
190
826965
5420
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
832385
3460
und es ist an der Zeit,
dass wir Humanmediziner
dass wir Humanmediziner
14:07
our patients' and our own animal natures
192
835845
4547
die tierische Natur unserer Patienten
und unserer selbst annehmen
und unserer selbst annehmen
14:12
and join veterinarians
193
840392
2138
und dass wir uns gemeinsam
mit den Tierärzten
mit den Tierärzten
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
842530
4988
um einen speziesübergreifenden Ansatz
für Gesundheit bemühen.
für Gesundheit bemühen.
14:19
Because it turns out,
195
847518
2213
Denn die mitunter beste
und humanistischste Medizin
und humanistischste Medizin
14:21
some of the best and
most humanistic medicine
most humanistic medicine
196
849731
5198
14:26
is being practiced by doctors
whose patients aren't human.
whose patients aren't human.
197
854929
5540
wird scheinbar von Ärzten praktiziert,
deren Patienten keine Menschen sind.
14:32
And one of the best ways
we can take care
we can take care
198
860469
3382
Einer der besten Wege, sich um unsere
menschlichen Patienten zu kümmern,
menschlichen Patienten zu kümmern,
14:35
of the human patient is by
paying close attention
paying close attention
199
863851
5101
ist es, genau darauf zu achten,
14:40
to how all the other
patients on the planet
patients on the planet
200
868952
3703
wie all die anderen Patienten der Welt
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
872655
6657
leben, wachsen, krank werden
und wieder gesunden.
und wieder gesunden.
14:51
Thank you.
202
879312
2585
Vielen Dank.
14:53
(Applause).
203
881897
2480
(Applaus).
ABOUT THE SPEAKER
Barbara Natterson-Horowitz - CardiologistBarbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health.
Why you should listen
Barbara Natterson-Horowitz is a cardiologist whose patients include gorillas, lions, wallabies and humans. Her medical rounds sometimes take place at the Los Angeles Zoo, or might include veterinarians in a discussion of human health at the Ronald Reagan UCLA Medical Center, but always channel the perspective of Charles Darwin. A professor in UCLA’s Division of Cardiology and in the Department of Ecology and Evolutionary Biology, Natterson-Horowitz's medical specialty is cardiac imaging -- but her academic passion is the evolutionary connection between human and animal bodies and minds. In 2012, she co-authored the book Zoobiquity: The Astonishing Connection Between Human and Animal Health, advocating a “One Health” approach to medicine. She founded the Zoobiquity Conferences to bring veterinarians and physicians together for “species-spanning” debates and collaborations.
More profile about the speakerBarbara Natterson-Horowitz | Speaker | TED.com