TEDMED 2014
Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that physicians don't
Barbara Natterson-Horowitz: Co veterináři vědí a lékaři ne
Filmed:
Readability: 5.7
1,611,219 views
Jak nazýváš veterináře, který umí léčit jen jeden druh? Lékař. Fascinující přednáška, v níž Barbara Natterson-Horowitz sdílí, jak přístup ke zdraví, který zahrnuje všechny živočišné druhy, může vylepšit lékařskou péči o lidské zvíře - zvláště pak o jeho psychické zdraví.
Barbara Natterson-Horowitz - Cardiologist
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Ten years ago,
0
1619
1470
Před deseti lety,
00:15
I got a phone call that
changed my life.
changed my life.
1
3089
3808
mi jeden telefonát změnil život.
00:18
At the time, I was
cardiologist at UCLA,
cardiologist at UCLA,
2
6897
3952
V té době jsem byla kardioložkou na UCLA,
specializovala jsem se na
zobrazovací techniky srdce.
zobrazovací techniky srdce.
00:22
specializing in cardiac
imaging techniques.
imaging techniques.
3
10849
3437
00:26
The call came from a veterinarian
at the Los Angeles Zoo.
at the Los Angeles Zoo.
4
14286
5529
Volal mi veterinář z Los Angelské Zoo.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
19815
2654
Starší šimpanzice
00:34
had woken up with a facial droop
6
22469
2823
se probudila s povislou tváří
00:37
and the veterinarians were worried
that she'd had a stroke.
that she'd had a stroke.
7
25292
3336
a veterináři se obávali, že měla mrtvici.
00:40
They asked if I'd
come to the zoo
come to the zoo
8
28628
3025
Požádali mě, zda bych přišla do zoo
00:43
and image the animal's heart
9
31653
1948
a udělala snímek jejího srdce
00:45
to look for a possible
cardiac cause.
cardiac cause.
10
33601
3690
kvůli možné srdeční příčině.
00:49
Now, to be clear, North American
zoos are staffed
zoos are staffed
11
37291
3638
Pro jasnost, severoamerická zoo mají velmi
00:52
by highly qualified,
board-certified veterinarians
board-certified veterinarians
12
40929
4129
kvalifikované certifikované veterináře,
00:57
who take outstanding
care of their animal patients.
care of their animal patients.
13
45058
4669
kteří poskytují zvířecím pacientům
skvělou péči.
skvělou péči.
01:01
But occasionally, they do reach into
the human medical community,
the human medical community,
14
49727
4086
Občas ale kontaktují odborníky
na lidskou medicínu,
na lidskou medicínu,
zvláště v případech potřeby
specializované konzultace.
specializované konzultace.
01:05
particularly for some
speciality consultation,
speciality consultation,
15
53813
4601
01:10
and I was one of the lucky physicians
who was invited in to help.
who was invited in to help.
16
58414
5819
Já byla jednou ze šťastných lékařů,
kteří byli přizváni pomoct.
kteří byli přizváni pomoct.
Měla jsem příležitost vyloučit mrtvici
u této šimpanzice,
u této šimpanzice,
01:16
I had a chance to rule out
a stroke in this chimpanzee
a stroke in this chimpanzee
17
64233
6503
zjistit, že tato gorila neměla
natrženou aortu,
natrženou aortu,
01:22
and make sure that this gorilla
didn't have a torn aorta,
didn't have a torn aorta,
18
70736
6064
vyhodnotit srdeční šelest tohoto papouška,
01:28
evaluate this macaw
for a heart murmur,
for a heart murmur,
19
76800
4787
01:33
make sure that this California sea lion's
paricardium wasn't inflamed,
paricardium wasn't inflamed,
20
81587
7469
přesvědčit se, že perikard tohoto
kalifornského lachtana není zanícený
kalifornského lachtana není zanícený
01:41
and in this picture, I'm listening
to the heart of a lion
to the heart of a lion
21
89056
4258
a na tomto obrázku poslouchám srdce lva
01:45
after a lifesaving,
collaborative procedure
collaborative procedure
22
93314
3617
po život zachraňující proceduře,
01:48
with veterinarians and physicians
23
96931
2917
na níž jsme pracovali veterináři
i lékaři společně.
i lékaři společně.
01:51
where we drained 700 cc's of
fluid from the sac
fluid from the sac
24
99848
4317
Vypustili jsme při ní 700 cm3 tekutiny
01:56
in which this lion's
heart was contained.
heart was contained.
25
104165
4404
z vaku, který utlačoval srdce toho lva.
02:00
And this procedure, which I have
done on many human patients,
done on many human patients,
26
108569
4813
A tento výkon, jež jsem prováděla
na mnoha lidských pacientech,
na mnoha lidských pacientech,
byl úplně identický, až na
TU tlapu a TEN ocas.
TU tlapu a TEN ocas.
02:05
was identical, with the exception
of that paw and that tail.
of that paw and that tail.
27
113382
9351
Většinu času jsem pracovala
v UCLA Medical Center s lékaři,
v UCLA Medical Center s lékaři,
02:14
Now most of the time, I was working
at UCLA Medical Center with physicians,
at UCLA Medical Center with physicians,
28
122733
6391
diskutovali jsme o symptomech,
02:21
discussing symptoms
and diagnoses and treatments
and diagnoses and treatments
29
129124
5034
02:26
for my human patients,
30
134158
3441
diagnózách a léčbě mých lidských pacientů.
02:29
but some of the time,
I was working at the Los Angeles Zoo
I was working at the Los Angeles Zoo
31
137599
3078
Ale část času jsem pracovala
v Los Angelské Zoo s veterináři,
v Los Angelské Zoo s veterináři,
02:32
with veterinarians, discussing
symptoms and diagnoses and treatments
symptoms and diagnoses and treatments
32
140677
5445
probírajíce symptomy, diagnózy a léčbu
02:38
for their animal patients.
33
146122
2626
jejich zvířecích pacientů.
02:40
And occasionally, on
the very same day,
the very same day,
34
148748
5093
A občas jsem ve stejný den měla kolečko
02:45
I went on rounds at
UCLA Medical Center
UCLA Medical Center
35
153841
3779
v UCLA Medical Center
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
157620
2903
i v Los Angelské Zoo.
02:52
And here's what started coming
into very clear focus for me.
into very clear focus for me.
37
160523
6338
A tady jsem stále jasněji začínala vidět,
02:58
Physicians and veterinarians
were essentially taking care
were essentially taking care
38
166861
4306
že lékaři i veterináři léčí stejné neduhy
03:03
of the same disorders in their
animal and human patients:
animal and human patients:
39
171167
5170
u svých zvířecích i lidských pacientů:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
176337
4513
městnavé selhání srdce, tumory na mozku,
leukémie, cukrovka,
artritida, ALS, rakovina prsu,
artritida, ALS, rakovina prsu,
03:12
leukemia, diabetes,
arthritis, ALS, breast cancer,
arthritis, ALS, breast cancer,
41
180850
8251
03:21
even psychiatric syndromes
like depression, anxiety,
like depression, anxiety,
42
189101
5140
dokonce i psychiatrická onemocnění
jako deprese, úzkosti,
jako deprese, úzkosti,
03:26
compulsions, eating disorders
and self-injury.
and self-injury.
43
194241
6547
nutkání, poruchy příjmu potravy a
sebepoškozování.
sebepoškozování.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
200788
2878
Musím Vám něco přiznat.
03:35
Even though I studied comparative
physiology and evolutionary biology
physiology and evolutionary biology
45
203666
6849
I když jsem na bakaláře studovala
srovnávací fyziologii
a evoluční biologii --
a evoluční biologii --
03:42
as an undergrad --
46
210515
2083
03:44
I had even written my senior
thesis on Darwinian theory --
thesis on Darwinian theory --
47
212598
4538
dokonce jsem napsala závěrečnou
práci o Darwinově teorii --
práci o Darwinově teorii --
03:49
learning about the
significant overlap
significant overlap
48
217136
2720
o značném přesahu
03:51
between the disorders of
animals and humans,
animals and humans,
49
219856
2736
mezi lidskými a zvířecími nemocemi,
03:54
it came as a much needed
wake-up call for me.
wake-up call for me.
50
222592
5719
přimělo mě to k velmi
potřebnému prohlédnutí.
potřebnému prohlédnutí.
Takže jsem začala přemýšlet,
se všemi přesahy,
se všemi přesahy,
04:00
So I started wondering,
with all of these overlaps,
with all of these overlaps,
51
228311
4488
04:04
how was it that I had never
thought to ask a veterinarian,
thought to ask a veterinarian,
52
232799
5518
jak je možné, že mě nikdy
nenapadlo zeptat se veterináře,
nenapadlo zeptat se veterináře,
04:10
or consult the veterinary literature,
53
238317
2527
nebo se podívat do veterinární literatury,
04:12
for insights into one
of my human patients?
of my human patients?
54
240844
4329
na nové náhledy na mé lidské pacienty?
04:17
Why had I never, nor had any of my
physician friends and colleagues
physician friends and colleagues
55
245173
6151
Proč jsem nikdy a ani nikdo
z mých kolegů a přátel lékařů,
z mých kolegů a přátel lékařů,
04:23
whom I asked, ever attended
a veterinary conference?
a veterinary conference?
56
251324
5343
kterých jsem se ptala,
nenavštívili konferenci veterinářů?
nenavštívili konferenci veterinářů?
Ale když na to přijde,
proč mě to vůbec překvapilo?
proč mě to vůbec překvapilo?
04:30
For that matter, why was
any of this a surprise?
any of this a surprise?
57
258327
6116
04:36
I mean, look, every single physician
accepts some biological connection
accepts some biological connection
58
264443
6145
Každý lékař uznává nějaké
biologické propojení
biologické propojení
04:42
between animals and humans.
59
270588
2900
mezi zvířaty a lidmi.
04:45
Every medication that we prescribe
or that we've taken ourselves
or that we've taken ourselves
60
273488
4769
Každý lék, který předepisujeme
nebo sami užíváme
nebo sami užíváme
či ho dáváme svým rodinám
04:50
or we've given to our families
61
278257
2634
04:52
has first been tested on an animal.
62
280891
3580
byl nejdřív testován na zvířatech.
04:56
But there's something very different
63
284471
1756
Ale je velký rozdíl,
04:58
about giving an animal a
medication or a human disease
medication or a human disease
64
286227
6605
když dáváme zvířeti léky
nebo lidskou nemoc
nebo lidskou nemoc
05:04
and the animal developing
congestive heart failure
congestive heart failure
65
292832
3945
a když zvíře má městnavé selhání srdce
05:08
or diabetes or breast cancer
on their own.
on their own.
66
296777
6547
nebo cukrovku či rakovinu
prsu samo od sebe.
prsu samo od sebe.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
303324
2631
Možná část tohoto překvapení
05:17
comes from the increasing
separation in our world
separation in our world
68
305955
3584
vyplývá z rostoucího oddělení měst a
05:21
between the urban and the nonurban.
69
309539
3884
venkova v našem světě.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
313423
2698
Znáte to. Slýcháme o městských dětech,
05:28
who think that wool grows on trees
71
316121
4071
které si myslí, že vlna roste na stromech
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
320192
4064
nebo že sýr je z rostliny.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
324256
2733
Dnešní nemocnice pro lidi se čím dál více
05:38
increasingly, are turning into these
gleaming cathedrals of technology.
gleaming cathedrals of technology.
74
326989
6811
stávájí zářícími katedrálami technologie.
05:45
And this creates a psychological
distance between the human patients
distance between the human patients
75
333810
4907
A to psychologicky vzdaluje
05:50
who are being treated there
76
338717
2720
lidské pacienty, kteří tam jsou léčeni
05:53
and animal patients who
are living in oceans
are living in oceans
77
341437
4497
a zvířecí pacienty žijící v oceánech,
05:57
and farms and jungles.
78
345934
3518
na farmách a v džunglích.
06:01
But I think there's an
even deeper reason.
even deeper reason.
79
349452
5109
Ale já si myslím, že existuje
ještě hlubší příčina.
ještě hlubší příčina.
06:06
Physicians and scientists, we accept
intellectually that our species,
intellectually that our species,
80
354561
6733
My lékaři a vědci intelektuálně přijímáme,
06:13
Homo sapiens, is merely
one species,
one species,
81
361294
3741
že náš druh, Homo sapiens,
je pouhým jedním druhem,
je pouhým jedním druhem,
stejně jedinečný jako
všechny ostatní druhy.
všechny ostatní druhy.
06:17
no more unique or
special than any other.
special than any other.
82
365035
5471
06:22
But in our hearts, we don't
completely believe that.
completely believe that.
83
370506
5016
Ale v srdcích tomu tak úplně nevěříme.
06:28
I feel it myself when I'm
listening to Mozart
listening to Mozart
84
376572
4294
Sama to cítím, když poslouchám Mozarta
06:32
or looking at pictures of the
Mars Rover on my MacBook.
Mars Rover on my MacBook.
85
380866
5400
nebo se dívám na obrázky marsovských
vozítek na svém MacBooku.
vozítek na svém MacBooku.
06:38
I feel that tug of
human exceptionalism,
human exceptionalism,
86
386266
5546
Cítím sílu lidské vyjímečnosti i přesto,
06:43
even as I recognize the
scientifically isolating cost
scientifically isolating cost
87
391812
4558
že uznávám, jak nás naše vnímání
06:48
of seeing ourselves as a
superior species, apart.
superior species, apart.
88
396370
6376
sebe samých jako nadřazených izoluje
a ztěžuje vědecké poznání.
a ztěžuje vědecké poznání.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
402746
3233
Nyní se snažím.
06:57
When I see a human patient
now, I always ask,
now, I always ask,
90
405979
4462
Když dnes vidím lidského pacienta,
tak se vždycky ptám, co veterináři
o tomto problému vědí a já ne?
o tomto problému vědí a já ne?
07:02
what do the animal doctors know
about this problem that I don't know?
about this problem that I don't know?
91
410441
4842
07:07
And, might I be taking better
care of my human patient
care of my human patient
92
415283
5462
A postarala bych se o svého
lidského pacienta lépe,
lidského pacienta lépe,
kdybych ho vnímala jako
zvířecího pacienta druhu člověk?
zvířecího pacienta druhu člověk?
07:12
if I saw them as a human
animal patient?
animal patient?
93
420745
5173
Teď zmíním několik příkladů
těchto vzrušujících propojení,
těchto vzrušujících propojení,
07:19
Here are a few examples of the
kind of exciting connections
kind of exciting connections
94
427858
4237
ke kterým mě toto myšlení přivedlo.
07:24
that this kind of
thinking has led me to.
thinking has led me to.
95
432095
3962
07:28
Fear-induced heart failure.
96
436057
2837
Selhání srdce vyvolané strachem.
07:30
Around the year 2000,
97
438894
2504
Kolem roku 2000,
07:33
human cardiologists "discovered"
emotionally induced heart failure.
emotionally induced heart failure.
98
441398
7500
lidští kardiologové "objevili", že může
selhat srdce v důsledku silné emoce.
selhat srdce v důsledku silné emoce.
07:40
It was described in a gambling father
who had lost his life's savings
who had lost his life's savings
99
448898
5102
Popsáno to bylo u otce, gamblera,
07:46
with a roll of the dice,
100
454000
3152
který prohrál životní úspory hodem kostky,
07:49
in a bride who'd
been left at the alter.
been left at the alter.
101
457152
4671
u nevěsty, která zůstala sama u oltáře.
Ale ukazuje se, že tato
"nová" lidská diagnóza,
"nová" lidská diagnóza,
07:53
But it turns out, this
"new" human diagnosis
"new" human diagnosis
102
461823
4641
není nová ani se neomezuje jen na lidi.
07:58
was neither new, nor
was it uniquely human.
was it uniquely human.
103
466464
4475
08:02
Veterinarians had been diagnosing,
treating and even preventing
treating and even preventing
104
470939
5928
Veterináři diagnostikovali,
léčili a předcházeli
léčili a předcházeli
emocionálně vyvolaným symptomům u zvířat,
08:08
emotionally induced
symptoms in animals
symptoms in animals
105
476867
3879
08:12
ranging from monkeys to flamingos,
from to deer to rabbits,
from to deer to rabbits,
106
480746
5904
od opic k plameňákům,
od jelenů ke králíkům,
od jelenů ke králíkům,
08:18
since the 1970s.
107
486650
3058
od 70. let 20. století.
08:22
How many human lives
might have been saved
might have been saved
108
490968
3366
Kolik lidských životů
mohlo být zachráněno,
mohlo být zachráněno,
kdyby tyto veterinární znalosti byly
k dispozici
k dispozici
08:26
if this veterinary knowledge
had been put into the hands
had been put into the hands
109
494334
3605
lékařům na pohotovosti a kardiologům?
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
497939
3906
08:35
Self-injury.
111
503055
2462
Sebepoškozování.
08:37
Some human patients
harm themselves.
harm themselves.
112
505517
4135
Někteří lidští pacienti si ubližují.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
509652
3700
Vytrhávají si vlasy,
08:45
others actually cut themselves.
114
513352
3100
jiní se dokonce řežou.
08:50
Some animal patients
also harm themselves.
also harm themselves.
115
518242
3822
Někteří zvířecí pacienti si též ubližují.
08:54
There are birds that
pluck out feathers.
pluck out feathers.
116
522064
3480
Jsou ptáci, co si vytrhávají peří.
08:57
There are stallions that repetitively
bite their flanks until they bleed.
bite their flanks until they bleed.
117
525544
7769
Jsou hřebci, kteří se opakovaně
koušou do boků až krvácejí.
koušou do boků až krvácejí.
09:05
But veterinarians have very specific
and very effective ways
and very effective ways
118
533313
5172
Ale veterináři mají určité velmi
efektivní metody, jak léčit
efektivní metody, jak léčit
a dokonce předcházet sebepoškozování
09:10
of treating and even
preventing self-injury
preventing self-injury
119
538485
4419
u svých zvířat.
09:14
in their self-injuring animals.
120
542904
3782
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge
be put into the hands
be put into the hands
121
546686
3047
Neměly by tyto vědomosti být k ruce
09:21
of psychotherapists and
parents and patients
parents and patients
122
549733
3726
psychoterapeutům, rodičům a pacientům
09:25
struggling with self-injury?
123
553459
2978
potýkajícím se se sebepoškozováním?
09:29
Postpartum depression and
postpartum psychosis.
postpartum psychosis.
124
557497
4835
Poporodní deprese a poporodní psychóza.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
562332
3135
Občas se některé ženy krátce po porodu
dostanou do deprese,
09:37
some women become depressed,
126
565467
2424
09:39
and sometimes they become seriously
depressed and even psychotic.
depressed and even psychotic.
127
567891
4306
někdy je to opravdu vážná
deprese nebo dokonce psychóza.
deprese nebo dokonce psychóza.
Můžou pak zanedbávat své novorozeně,
09:44
They may neglect their newborn,
128
572197
2564
09:46
and in some extreme cases,
129
574761
2176
a v extrémních případech,
09:48
even harm the child.
130
576937
3149
dítě dokonce zranit.
09:52
Equine veterinarians also
know that occasionally,
know that occasionally,
131
580086
4226
Koňští veterináři také ví,
že klisna občas krátce po porodu,
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
584312
3121
zanedbává hříbě, odmítá ho kojit,
09:59
will neglect the foal,
refusing to nurse,
refusing to nurse,
133
587433
3213
10:02
and in some instances,
kick the foal, even to death.
kick the foal, even to death.
134
590646
5072
stane se, že hříbě i nakopne,
někdy až tak, že zemře.
někdy až tak, že zemře.
10:09
But veterinarians have devised
135
597018
2805
Ale veterináří přišli se zásahem
řešícím tento syndrom odmítnutí hříběte,
10:11
an intervention to deal with
this foal rejection syndrome
this foal rejection syndrome
136
599823
5473
10:17
that involves increasing
oxytocin in the mare.
oxytocin in the mare.
137
605296
4265
který zahrnuje zvýšení
hladiny oxytocinu u klisny.
hladiny oxytocinu u klisny.
Oxytocin je hormon podporující
vznik vazeb,
vznik vazeb,
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
609561
3385
který vede k obonovení zájmu
10:24
and this leads to renewed interest,
139
612946
2689
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
615635
3430
klisny o její hříbě.
10:31
Shouldn't this information
141
619065
2056
Neměla by být tato informace po ruce
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
621121
3340
porodníkům a gynekologům,
rodinným lékařům a pacientům
10:36
and family doctors and patients
143
624461
3333
10:39
who are struggling with postpartum
depression and psychosis?
depression and psychosis?
144
627794
5362
bojujícím s poporodními
depresemi a psychózami?
depresemi a psychózami?
Navzdory tomuto příslibu,
10:47
Well, despite all of this promise,
145
635306
2347
10:49
unfortunately the gulf between
our fields remains large.
our fields remains large.
146
637653
7808
je naneštěstí propast mezi
našimi obory stále veliká.
našimi obory stále veliká.
Abych to vysvětlila, obávám se, že
budu muset proprat špinavé prádlo.
budu muset proprat špinavé prádlo.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going
to have to air some dirty laundry.
to have to air some dirty laundry.
147
645461
5529
Někteří lékaři dokážou být pěkní snobové
11:02
Some physicians can be real snobs
148
650990
4105
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
655095
2554
vůči doktorům, kteří nemají titul MUDr.
Mluvím o zubařích,
opticích a psycholozích,
opticích a psycholozích,
11:09
I'm talking about dentists and
optometrists and psychologists,
optometrists and psychologists,
150
657649
6326
ale nejvíce možná asi o veterinářích.
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
663975
4227
Ovšemže si většina lékařů neuvědomuje,
11:20
Of course, most physicians
don't realize that it is harder
don't realize that it is harder
152
668202
3873
že je dnes těžší dostat se na
veterinární školu než na medicínu,
veterinární školu než na medicínu,
11:24
to get into vet school these
days than medical school,
days than medical school,
153
672075
4383
a že když chodíme na medicínu,
11:28
and that when we go
to medical school,
to medical school,
154
676458
2284
tak se naučíme vše, co jde
11:30
we learn everything
there is to know
there is to know
155
678742
2613
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
681355
3123
o jednom druhu, Homo sapiens,
11:36
but veterinarians need to learn
about health and disease
about health and disease
157
684478
4307
ale veterináři se potřebují
naučit o zdraví a nemoci
naučit o zdraví a nemoci
savců, obojživelníků, plazů, ryb a ptáků.
11:40
in mammals, amphibians,
reptiles, fish and birds.
reptiles, fish and birds.
158
688785
4978
Takže neviním veterináře, že jsou otrávení
11:45
So I don't blame the vets
for feeling annoyed
for feeling annoyed
159
693763
4684
blahosklonností a nevědomostí mé profese.
11:50
by my profession's
condescension and ignorance.
condescension and ignorance.
160
698447
5965
Tady je jeden vtip od veterinářů:
11:56
But here's one from the vets:
161
704412
2740
Jak nazýváš veterináře,
11:59
What do you call a veterinarian
162
707152
3407
který umí léčit jen jeden druh?
12:02
who can only take
care of one species?
care of one species?
163
710559
5857
12:08
A physician. (Laughter)
164
716416
3321
Lékař. (Smích)
12:11
Closing the gap has become
a passion for me,
a passion for me,
165
719737
6209
Zmenšování mezery mezi
veterináři a lékaři se mi stalo vášní.
veterináři a lékaři se mi stalo vášní.
12:17
and I'm doing this
through programs
through programs
166
725946
2601
Dělám to s pomocí programů,
jako je Darwin on Rounds na UCLA,
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
728547
3142
kam přivádíme experty
na zvířata a evoluční biology
na zvířata a evoluční biology
12:23
where we're bringing animal experts
and evolutionary biologists
and evolutionary biologists
168
731689
5547
12:29
and embedding them
on our medical teams
on our medical teams
169
737236
4152
a zapojujeme je do našich
medicínských týmů
medicínských týmů
12:33
with our interns and our residents.
170
741388
3938
spolu s lékaři po ukončení
školy i zkušenějšími.
školy i zkušenějšími.
A skrze konference Zoobiquity
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
745326
3707
12:41
where we bring medical schools
together with veterinary schools
together with veterinary schools
172
749033
4219
propojujeme medicínské školy
s veterinárními ve společných diskusích
12:45
for collabortive discussions
173
753252
2140
12:47
of the shared diseases and disorders
174
755392
2801
o sdílených nemocech a poruchách
12:50
of animal and human patients.
175
758193
4126
zvířecích a lidských pacientů.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
762319
2843
Na konferencích Zoobiquity,
12:57
participants learn how treating
breast cancer in a tiger
breast cancer in a tiger
177
765162
5420
se účastníci učí, jak nám léčba
rakoviny prsu u tygřice
rakoviny prsu u tygřice
může pomoci s léčbou rakovinu prsu
13:02
can help us better treat breast cancer
178
770582
2953
učitelky ve školce;
13:05
in a kindergarten teacher;
179
773535
3311
jak porozumění polycystickým vaječníkům
u holštýnské krávy nám může pomoct
u holštýnské krávy nám může pomoct
13:08
how understanding polycystic
overies in a Holstein cow
overies in a Holstein cow
180
776846
4863
13:13
can help us better take care
181
781709
2234
lépe se postarat o taneční instruktorku
s bolestivými měsíčky;
13:15
of a dance instructor
with painful periods;
with painful periods;
182
783943
4560
13:20
and how better understanding the
treatment of separation anxiety
treatment of separation anxiety
183
788503
4649
a jak nám může lepší pochopení léčby
separační úzkosti u nervózní šeltie
13:25
in a high-strung Sheltie
184
793152
2409
13:27
can help an anxious young child
struggling with his first days of school.
struggling with his first days of school.
185
795561
7401
pomoci malému úzkostnému dítěti
zápasícímu s prvními dny ve škole.
zápasícímu s prvními dny ve škole.
Ve Spojených státech, nyní i mezinárodně,
na konferencích Zoobiquity,
na konferencích Zoobiquity,
13:34
In the United States and now
internationally, at Zoobiquity conferences
internationally, at Zoobiquity conferences
186
802962
5245
13:40
physicians and veterinarians check
their attitudes and their preconceptions
their attitudes and their preconceptions
187
808207
6869
lékaři a veterináři odkládají
své dosavadní přístupy
své dosavadní přístupy
a předsudky a vstupují jako kolegové,
13:47
at the door and come
together as colleagues,
together as colleagues,
188
815076
6024
sobě rovní, jako lékaři.
13:53
as peers, as doctors.
189
821100
5865
Konec konců my lidé jsme také zvířata,
13:58
After all, we humans
are animals, too,
are animals, too,
190
826965
5420
a je na čase, abychom my lékaři přijali a
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
832385
3460
14:07
our patients' and our own animal natures
192
835845
4547
využili zvířecí stránku v nás
i v našich pacientech
i v našich pacientech
a připojili se k veterinářům
14:12
and join veterinarians
193
840392
2138
v přístupu ke zdraví, který
zahrnuje všechny druhy.
zahrnuje všechny druhy.
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
842530
4988
14:19
Because it turns out,
195
847518
2213
Protože se ukazuje, že
někdy nejhumánnější a nejlepší medicína
14:21
some of the best and
most humanistic medicine
most humanistic medicine
196
849731
5198
14:26
is being practiced by doctors
whose patients aren't human.
whose patients aren't human.
197
854929
5540
je prováděna lékaři, jejichž
pacienti nejsou lidé.
pacienti nejsou lidé.
A jedna z nejlepších cest,
jak se nejlépe postarat
jak se nejlépe postarat
14:32
And one of the best ways
we can take care
we can take care
198
860469
3382
o lidské pacienty, je bedlivě sledovat,
14:35
of the human patient is by
paying close attention
paying close attention
199
863851
5101
14:40
to how all the other
patients on the planet
patients on the planet
200
868952
3703
jak všichni ostatní pacienti
na této planetě
na této planetě
žijí, rostou, stonají a uzdravují se.
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
872655
6657
Děkuji Vám.
14:51
Thank you.
202
879312
2585
14:53
(Applause).
203
881897
2480
(Potlesk)
ABOUT THE SPEAKER
Barbara Natterson-Horowitz - CardiologistBarbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health.
Why you should listen
Barbara Natterson-Horowitz is a cardiologist whose patients include gorillas, lions, wallabies and humans. Her medical rounds sometimes take place at the Los Angeles Zoo, or might include veterinarians in a discussion of human health at the Ronald Reagan UCLA Medical Center, but always channel the perspective of Charles Darwin. A professor in UCLA’s Division of Cardiology and in the Department of Ecology and Evolutionary Biology, Natterson-Horowitz's medical specialty is cardiac imaging -- but her academic passion is the evolutionary connection between human and animal bodies and minds. In 2012, she co-authored the book Zoobiquity: The Astonishing Connection Between Human and Animal Health, advocating a “One Health” approach to medicine. She founded the Zoobiquity Conferences to bring veterinarians and physicians together for “species-spanning” debates and collaborations.
More profile about the speakerBarbara Natterson-Horowitz | Speaker | TED.com