TEDMED 2014
Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that physicians don't
Μπάρμπρα Νάτερσον-Χόροουγουιτς: Τι γνωρίζουν οι κτηνίατροι που αγνοούν οι γιατροί
Filmed:
Readability: 5.7
1,611,219 views
Πώς αποκαλείς έναν κτηνίατρο που μπορεί να φροντίσει μόνο ένα είδος; Ιατρό παθολόγο. Σε μια εκπληκτική ομιλία η Μπάρμπρα Νάτερσον-Χόροουγουιτς μοιράζεται πώς μια προσέγγιση της υγείας στο φάσμα όλων των ειδών μπορεί να βελτιώσει την περίθαλψη για τα ανθρώπινα όντα - ειδικά στον τομέα της ψυχικής υγείας.
Barbara Natterson-Horowitz - Cardiologist
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Ten years ago,
0
1619
1470
Πριν από δέκα χρόνια,
00:15
I got a phone call that
changed my life.
changed my life.
1
3089
3808
δέχτηκα ένα τηλεφώνημα
που μου άλλαξε τη ζωή.
που μου άλλαξε τη ζωή.
00:18
At the time, I was
cardiologist at UCLA,
cardiologist at UCLA,
2
6897
3952
Τότε ήμουν καρδιολόγος
στο Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνια,
στο Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνια,
00:22
specializing in cardiac
imaging techniques.
imaging techniques.
3
10849
3437
ειδικευόμενος στις τεχνικές
καρδιακής απεικόνισης.
καρδιακής απεικόνισης.
00:26
The call came from a veterinarian
at the Los Angeles Zoo.
at the Los Angeles Zoo.
4
14286
5529
Η κλήση ήταν από έναν κτηνίατρο
του Ζωολογικού Κήπου του Λος Άντζελες.
του Ζωολογικού Κήπου του Λος Άντζελες.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
19815
2654
Ένας γέρικος θηλυκός χιμπατζής
00:34
had woken up with a facial droop
6
22469
2823
ξύπνησε εκείνο το πρωί με πάρεση
00:37
and the veterinarians were worried
that she'd had a stroke.
that she'd had a stroke.
7
25292
3336
και οι κτηνίατροι ανησυχούσαν
ότι έπαθε εγκεφαλικό επεισόδιο.
ότι έπαθε εγκεφαλικό επεισόδιο.
00:40
They asked if I'd
come to the zoo
come to the zoo
8
28628
3025
Μου ζήτησαν να πάω στο ζωολογικό κήπο
και να κάνω ακτινογραφία
στην καρδιά του ζώου
στην καρδιά του ζώου
00:43
and image the animal's heart
9
31653
1948
00:45
to look for a possible
cardiac cause.
cardiac cause.
10
33601
3690
για πιθανά καρδιακά αίτια.
Για να είμαστε σαφείς,
οι ζωολογικοί κήποι στη Βόρειο Αμερική
οι ζωολογικοί κήποι στη Βόρειο Αμερική
00:49
Now, to be clear, North American
zoos are staffed
zoos are staffed
11
37291
3638
00:52
by highly qualified,
board-certified veterinarians
board-certified veterinarians
12
40929
4129
έχουν έγκριτους κτηνιάτρους
με κατάρτιση υψηλών προδιαγραφών,
με κατάρτιση υψηλών προδιαγραφών,
00:57
who take outstanding
care of their animal patients.
care of their animal patients.
13
45058
4669
οι οποίοι προσφέρουν άριστη περίθαλψη
στα ζώα που ασθενούν.
στα ζώα που ασθενούν.
Αλλά κάποιες φορές ζητούν βοήθεια
από την ιατρική κοινότητα,
από την ιατρική κοινότητα,
01:01
But occasionally, they do reach into
the human medical community,
the human medical community,
14
49727
4086
01:05
particularly for some
speciality consultation,
speciality consultation,
15
53813
4601
ιδιαίτερα για εξειδικευμένη γνωμοδότηση,
και ήμουν από τους τυχερούς παθολόγους
που κλήθηκε για βοήθεια.
που κλήθηκε για βοήθεια.
01:10
and I was one of the lucky physicians
who was invited in to help.
who was invited in to help.
16
58414
5819
Μπόρεσα να αποκλείσω το εγκεφαλικό για
την περίπτωση του συγκεκριμένου χιμπατζή
την περίπτωση του συγκεκριμένου χιμπατζή
01:16
I had a chance to rule out
a stroke in this chimpanzee
a stroke in this chimpanzee
17
64233
6503
01:22
and make sure that this gorilla
didn't have a torn aorta,
didn't have a torn aorta,
18
70736
6064
και να επιβεβαιώσω ότι ο γορίλας
ότι δεν είχε ρήξη αορτής,
ότι δεν είχε ρήξη αορτής,
01:28
evaluate this macaw
for a heart murmur,
for a heart murmur,
19
76800
4787
να διαγνώσω τον παπαγάλο μακάο
για καρδιακό φύσημα,
για καρδιακό φύσημα,
01:33
make sure that this California sea lion's
paricardium wasn't inflamed,
paricardium wasn't inflamed,
20
81587
7469
να εξασφαλίσω ότι ο θαλάσσιος λέοντας
δεν έπασχε από φλεγμονή του μυοκαρδίου,
δεν έπασχε από φλεγμονή του μυοκαρδίου,
01:41
and in this picture, I'm listening
to the heart of a lion
to the heart of a lion
21
89056
4258
και σε αυτή την φωτογραφία
να ακούω την καρδιά ενός λιονταριού
να ακούω την καρδιά ενός λιονταριού
01:45
after a lifesaving,
collaborative procedure
collaborative procedure
22
93314
3617
μετά από μια σωτήρια επέμβαση
με συνεργασία κτηνιάτρων και γιατρών,
01:48
with veterinarians and physicians
23
96931
2917
01:51
where we drained 700 cc's of
fluid from the sac
fluid from the sac
24
99848
4317
κατά την οποία απορροφήσαμε
700 χιλιοστόγραμμα υγρού
700 χιλιοστόγραμμα υγρού
από τον σάκο που περιβάλλει την καρδιά
αυτού του λιονταριού.
αυτού του λιονταριού.
01:56
in which this lion's
heart was contained.
heart was contained.
25
104165
4404
Κι αυτή η επέμβαση, που έχω κάνει
σε πολλούς ανθρώπους ασθενείς,
σε πολλούς ανθρώπους ασθενείς,
02:00
And this procedure, which I have
done on many human patients,
done on many human patients,
26
108569
4813
ήταν πανομοιότυπη,
αν εξαιρέσεις τις πατούσες και την ουρά.
αν εξαιρέσεις τις πατούσες και την ουρά.
02:05
was identical, with the exception
of that paw and that tail.
of that paw and that tail.
27
113382
9351
Τον περισσότερο καιρό δούλευα με γιατρούς
στο Ιατρικό Κέντρο του πανεπιστημίου,
στο Ιατρικό Κέντρο του πανεπιστημίου,
02:14
Now most of the time, I was working
at UCLA Medical Center with physicians,
at UCLA Medical Center with physicians,
28
122733
6391
02:21
discussing symptoms
and diagnoses and treatments
and diagnoses and treatments
29
129124
5034
συζητώντας συμπτώματα,
διαγνώσεις και θεραπείες
διαγνώσεις και θεραπείες
02:26
for my human patients,
30
134158
3441
για τους ανθρώπους ασθενείς μου,
02:29
but some of the time,
I was working at the Los Angeles Zoo
I was working at the Los Angeles Zoo
31
137599
3078
αλλά κάποιες φορές δούλευα
στο Ζωολογικό Κήπο του Λος Άντζελες
στο Ζωολογικό Κήπο του Λος Άντζελες
02:32
with veterinarians, discussing
symptoms and diagnoses and treatments
symptoms and diagnoses and treatments
32
140677
5445
με κτηνιάτρους, συζητώντας συμπτώματα,
διαγνώσεις και θεραπείες
διαγνώσεις και θεραπείες
02:38
for their animal patients.
33
146122
2626
για τα ζώα ασθενείς τους.
02:40
And occasionally, on
the very same day,
the very same day,
34
148748
5093
Περιστασιακά, την ίδια ημέρα,
02:45
I went on rounds at
UCLA Medical Center
UCLA Medical Center
35
153841
3779
επισκεπτόμουν ασθενείς
και στο Ιατρικό Κέντρο του πανεπιστημίου
και στο Ιατρικό Κέντρο του πανεπιστημίου
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
157620
2903
και στο Ζωολογικό Κήπο του Λος Άντζελες.
02:52
And here's what started coming
into very clear focus for me.
into very clear focus for me.
37
160523
6338
Και να ποια ιδέα άρχισε να αποκτά
σαφές σχήμα και μορφή στο μυαλό μου.
σαφές σχήμα και μορφή στο μυαλό μου.
02:58
Physicians and veterinarians
were essentially taking care
were essentially taking care
38
166861
4306
Οι γιατροί και οι κτηνίατροι
ουσιαστικά περιθάλπουμε
ουσιαστικά περιθάλπουμε
03:03
of the same disorders in their
animal and human patients:
animal and human patients:
39
171167
5170
τις ίδιες διαταραχές
σε ανθρώπους και σε ζώα:
σε ανθρώπους και σε ζώα:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
176337
4513
συμφορητική καρδιακή ανεπάρκεια,
εγκεφαλικούς όγκους,
εγκεφαλικούς όγκους,
λευχαιμία, διαβήτη, αρθρίτιδα, αμυοτροφική
πλευρική σκλήρυνση, καρκίνο του μαστού,
πλευρική σκλήρυνση, καρκίνο του μαστού,
03:12
leukemia, diabetes,
arthritis, ALS, breast cancer,
arthritis, ALS, breast cancer,
41
180850
8251
03:21
even psychiatric syndromes
like depression, anxiety,
like depression, anxiety,
42
189101
5140
ακόμη και ψυχιατρικά σύνδρομα
όπως κατάθλιψη, άγχος,
όπως κατάθλιψη, άγχος,
ψυχαναγκαστκή συμπεριφορά, διατροφικές
διαταραχές και αυτοτραυματισμούς.
διαταραχές και αυτοτραυματισμούς.
03:26
compulsions, eating disorders
and self-injury.
and self-injury.
43
194241
6547
Τώρα πρέπει να εξομολογηθώ κάτι.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
200788
2878
03:35
Even though I studied comparative
physiology and evolutionary biology
physiology and evolutionary biology
45
203666
6849
Παρόλο που σπούδασα συγκριτική φυσιολογία
και εξελικτική βιολογία
και εξελικτική βιολογία
03:42
as an undergrad --
46
210515
2083
ως προπτυχιακός φοιτητής,
03:44
I had even written my senior
thesis on Darwinian theory --
thesis on Darwinian theory --
47
212598
4538
-ακόμη και η πτυχιακή μου εργασία
είχε ως θέμα της θεωρία του Δαρβίνου-
είχε ως θέμα της θεωρία του Δαρβίνου-
03:49
learning about the
significant overlap
significant overlap
48
217136
2720
η θέληση μάθω
σχετικά με τη σημαντική επικάλυψη
σχετικά με τη σημαντική επικάλυψη
03:51
between the disorders of
animals and humans,
animals and humans,
49
219856
2736
στις διαταραχές ζώων και ανθρώπων
03:54
it came as a much needed
wake-up call for me.
wake-up call for me.
50
222592
5719
μου ήλθε σαν ξαφνική αφύπνιση
που πράγματι τη χρειαζόμουν.
που πράγματι τη χρειαζόμουν.
04:00
So I started wondering,
with all of these overlaps,
with all of these overlaps,
51
228311
4488
Έτσι άρχισα να αναρωτιέμαι,
σχετικά με όλα τα κοινά σημεία των νόσων,
σχετικά με όλα τα κοινά σημεία των νόσων,
04:04
how was it that I had never
thought to ask a veterinarian,
thought to ask a veterinarian,
52
232799
5518
πώς και δεν είχα ποτέ σκεφτεί
να ρωτήσω έναν κτηνίατρο,
να ρωτήσω έναν κτηνίατρο,
ή να προστρέξω
στη βιβλιογραφία της κτηνιατρικής,
στη βιβλιογραφία της κτηνιατρικής,
04:10
or consult the veterinary literature,
53
238317
2527
04:12
for insights into one
of my human patients?
of my human patients?
54
240844
4329
για απόψεις πάνω στην περίπτωση
κάποιου ασθενούς μου;
κάποιου ασθενούς μου;
Γιατί δεν είχα ούτε εγώ, ούτε άλλος φίλος
και συνάδελφος γιατρός που ρώτησα,
και συνάδελφος γιατρός που ρώτησα,
04:17
Why had I never, nor had any of my
physician friends and colleagues
physician friends and colleagues
55
245173
6151
04:23
whom I asked, ever attended
a veterinary conference?
a veterinary conference?
56
251324
5343
ποτέ παρακολουθήσει
ένα κτηνιατρικό συνέδριο;
ένα κτηνιατρικό συνέδριο;
04:30
For that matter, why was
any of this a surprise?
any of this a surprise?
57
258327
6116
Και επιπλέον,
γιατί όλα αυτά μου προκαλούσαν έκπληξη;
γιατί όλα αυτά μου προκαλούσαν έκπληξη;
04:36
I mean, look, every single physician
accepts some biological connection
accepts some biological connection
58
264443
6145
Δηλαδή, βασικά όλοι οι γιατροί αποδέχονται
ότι υπάρχει μια βιολογική σύνδεση
ότι υπάρχει μια βιολογική σύνδεση
04:42
between animals and humans.
59
270588
2900
μεταξύ ζώων και ανθρώπων.
Όλα τα φάρμακα που συνταγογραφούμε
ή παίρνουμε οι ίδιοι
ή παίρνουμε οι ίδιοι
04:45
Every medication that we prescribe
or that we've taken ourselves
or that we've taken ourselves
60
273488
4769
04:50
or we've given to our families
61
278257
2634
ή έχουμε δώσει στην οικογένειά μας
04:52
has first been tested on an animal.
62
280891
3580
έχουν πρώτα δοκιμαστεί σε κάποιο ζώο.
04:56
But there's something very different
63
284471
1756
Αλλά υπάρχει μεγάλη διαφορά
04:58
about giving an animal a
medication or a human disease
medication or a human disease
64
286227
6605
στο να δώσεις σε κάποιο ζώο φάρμακα
ή μια ανθρώπινη ασθένεια,
ή μια ανθρώπινη ασθένεια,
05:04
and the animal developing
congestive heart failure
congestive heart failure
65
292832
3945
και στο ίδιο το ζώο να εμφανίσει
συμφορητική καρδιακή ανεπάρκεια
συμφορητική καρδιακή ανεπάρκεια
ή διαβήτη ή καρκίνο του μαστού
από μόνο του.
από μόνο του.
05:08
or diabetes or breast cancer
on their own.
on their own.
66
296777
6547
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
303324
2631
Ίσως βέβαια μέρος της έκπληξης
05:17
comes from the increasing
separation in our world
separation in our world
68
305955
3584
οφείλεται στον αυξανόμενο διαχωρισμό
του κόσμου μας
του κόσμου μας
05:21
between the urban and the nonurban.
69
309539
3884
σε αστικό και μη αστικό.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
313423
2698
Ξέρετε, ακούμε για τα παιδιά της πόλης
05:28
who think that wool grows on trees
71
316121
4071
που νομίζουν ότι το μαλλί
το παίρνουμε από τα δένδρα
το παίρνουμε από τα δένδρα
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
320192
4064
ή ότι το τυρί προέρχεται από φυτά.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
324256
2733
Τα σημερινά νοσοκομεία για ανθρώπους
05:38
increasingly, are turning into these
gleaming cathedrals of technology.
gleaming cathedrals of technology.
74
326989
6811
εξελίσσονται σε φωτεινούς χώρους
λατρείας της τεχνολογίας.
λατρείας της τεχνολογίας.
05:45
And this creates a psychological
distance between the human patients
distance between the human patients
75
333810
4907
Κι αυτό προκαλεί ψυχολογική απομάκρυνση
ανάμεσα στους ανθρώπινους ασθενείς
ανάμεσα στους ανθρώπινους ασθενείς
05:50
who are being treated there
76
338717
2720
που περιθάλπονται εκεί
05:53
and animal patients who
are living in oceans
are living in oceans
77
341437
4497
και τα ζώα ασθενείς
που ζουν στους ωκεανούς,
που ζουν στους ωκεανούς,
στα αγροκτήματα και στη ζούγκλα.
05:57
and farms and jungles.
78
345934
3518
06:01
But I think there's an
even deeper reason.
even deeper reason.
79
349452
5109
Αλλά νομίζω ότι υπάρχει
ένας ακόμα βαθύτερος λόγος.
ένας ακόμα βαθύτερος λόγος.
06:06
Physicians and scientists, we accept
intellectually that our species,
intellectually that our species,
80
354561
6733
Οι γιατροί και οι επιστήμονες,
αποδεχόμαστε θεωρητικά ότι το είδος μας,
αποδεχόμαστε θεωρητικά ότι το είδος μας,
06:13
Homo sapiens, is merely
one species,
one species,
81
361294
3741
ο Homo sapiens, είναι απλά ένα είδος,
06:17
no more unique or
special than any other.
special than any other.
82
365035
5471
όχι περισσότερο μοναδικό ή ξεχωριστό
απ' οποιοδήποτε άλλο.
απ' οποιοδήποτε άλλο.
06:22
But in our hearts, we don't
completely believe that.
completely believe that.
83
370506
5016
Αλλά κατά βάθος,
αυτό δεν το πιστεύουμε απόλυτα.
αυτό δεν το πιστεύουμε απόλυτα.
06:28
I feel it myself when I'm
listening to Mozart
listening to Mozart
84
376572
4294
Το νοιώθω η ίδια όταν ακούω Μότσαρτ
06:32
or looking at pictures of the
Mars Rover on my MacBook.
Mars Rover on my MacBook.
85
380866
5400
ή όταν βλέπω στον φορητό μου υπολογιστή
ένα ανθρώπινο όχημα στον Άρη.
ένα ανθρώπινο όχημα στον Άρη.
06:38
I feel that tug of
human exceptionalism,
human exceptionalism,
86
386266
5546
Νοιώθω έντονα ότι
ο άνθρωπος είναι κάτι ιδιαίτερο,
ο άνθρωπος είναι κάτι ιδιαίτερο,
06:43
even as I recognize the
scientifically isolating cost
scientifically isolating cost
87
391812
4558
ακόμη και αν παραβλέπω
το επιστημονικά απαγορευτικό κόστος
το επιστημονικά απαγορευτικό κόστος
06:48
of seeing ourselves as a
superior species, apart.
superior species, apart.
88
396370
6376
του να θεωρούμαστε
ως ένα ανώτερο ξεχωριστό είδος.
ως ένα ανώτερο ξεχωριστό είδος.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
402746
3233
Βέβαια, προσπαθώ αυτές τις ημέρες.
Όταν εξετάζω έναν άνθρωπο ασθενή,
πάντα αναρωτιέμαι,
πάντα αναρωτιέμαι,
06:57
When I see a human patient
now, I always ask,
now, I always ask,
90
405979
4462
07:02
what do the animal doctors know
about this problem that I don't know?
about this problem that I don't know?
91
410441
4842
τι ξέρουν οι γιατροί των ζώων
γι' αυτό το πρόβλημα, που εγώ δεν ξέρω;
γι' αυτό το πρόβλημα, που εγώ δεν ξέρω;
07:07
And, might I be taking better
care of my human patient
care of my human patient
92
415283
5462
Κι επίσης, θα φρόντιζα καλύτερα
τον άνθρωπο ασθενή μου
τον άνθρωπο ασθενή μου
07:12
if I saw them as a human
animal patient?
animal patient?
93
420745
5173
αν τον έβλεπα ως ανθρώπινο ζώο ασθενή;
07:19
Here are a few examples of the
kind of exciting connections
kind of exciting connections
94
427858
4237
Εδώ είναι μερικά παραδείγματα
από τα είδη των συναρπαστικών σχέσεων
από τα είδη των συναρπαστικών σχέσεων
07:24
that this kind of
thinking has led me to.
thinking has led me to.
95
432095
3962
όπου με οδήγησε αυτός ο τρόπος σκέψης.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
436057
2837
Καρδιακή ανεπάρκεια προκαλούμενη από φόβο.
07:30
Around the year 2000,
97
438894
2504
Περίπου το έτος 2000,
οι καρδιολόγοι «ανακάλυψαν»
οι καρδιολόγοι «ανακάλυψαν»
07:33
human cardiologists "discovered"
emotionally induced heart failure.
emotionally induced heart failure.
98
441398
7500
τη συναισθηματικά προκαλούμενη
καρδιακή ανεπάρκεια.
καρδιακή ανεπάρκεια.
07:40
It was described in a gambling father
who had lost his life's savings
who had lost his life's savings
99
448898
5102
Περιγράφηκε στον χαρτοπαίκτη πατέρα
που έχασε τους κόπους μιας ζωής
που έχασε τους κόπους μιας ζωής
07:46
with a roll of the dice,
100
454000
3152
σε μια ζαριά,
07:49
in a bride who'd
been left at the alter.
been left at the alter.
101
457152
4671
στη νύφη που την εγκατέλειψαν
στην εκκλησία.
στην εκκλησία.
Αλλά αποδείχθηκε ότι
αυτή η «νέα» ανθρώπινη διάγνωση
αυτή η «νέα» ανθρώπινη διάγνωση
07:53
But it turns out, this
"new" human diagnosis
"new" human diagnosis
102
461823
4641
07:58
was neither new, nor
was it uniquely human.
was it uniquely human.
103
466464
4475
ούτε νέα ήταν, ούτε αμιγώς ανθρώπινη.
08:02
Veterinarians had been diagnosing,
treating and even preventing
treating and even preventing
104
470939
5928
Οι κτηνίατροι διέγνωσκαν, θεράπευαν,
ακόμη και προλάμβαναν
ακόμη και προλάμβαναν
08:08
emotionally induced
symptoms in animals
symptoms in animals
105
476867
3879
τα συμπτώματα που προκαλούνταν
από συναισθήματα
από συναισθήματα
σε ζώα από πιθήκους έως φλαμίνγκο,
από ελάφια έως κουνέλια,
από ελάφια έως κουνέλια,
08:12
ranging from monkeys to flamingos,
from to deer to rabbits,
from to deer to rabbits,
106
480746
5904
από τη δεκαετία του '70.
08:18
since the 1970s.
107
486650
3058
08:22
How many human lives
might have been saved
might have been saved
108
490968
3366
Πόσες ανθρώπινες ζωές θα είχαν σωθεί
08:26
if this veterinary knowledge
had been put into the hands
had been put into the hands
109
494334
3605
αν αυτή η γνώση των κτηνιάτρων
ήταν διαθέσιμη στα χέρια
ήταν διαθέσιμη στα χέρια
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
497939
3906
των γιατρών στα Επείγοντα Περιστατικά
και στους καρδιολόγους;
και στους καρδιολόγους;
08:35
Self-injury.
111
503055
2462
Αυτοτραυματισμός.
08:37
Some human patients
harm themselves.
harm themselves.
112
505517
4135
Κάποιοι άνθρωποι ασθενείς
προκαλούν κακό στον εαυτό τους.
προκαλούν κακό στον εαυτό τους.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
509652
3700
Κάποιοι ξεριζώνουν τούφες
από τα μαλλιά τους,
από τα μαλλιά τους,
08:45
others actually cut themselves.
114
513352
3100
άλλοι κυριολεκτικά μαχαιρώνονται.
Κάποια ζώα ασθενείς επίσης
προκαλούν κακό στον εαυτό τους.
προκαλούν κακό στον εαυτό τους.
08:50
Some animal patients
also harm themselves.
also harm themselves.
115
518242
3822
08:54
There are birds that
pluck out feathers.
pluck out feathers.
116
522064
3480
Υπάρχουν πουλιά που μαδάνε τα φτερά τους.
08:57
There are stallions that repetitively
bite their flanks until they bleed.
bite their flanks until they bleed.
117
525544
7769
Κάποια αρσενικά άλογα επανειλημμένα
δαγκώνουν τα πλευρά τους έως να ματώσουν.
δαγκώνουν τα πλευρά τους έως να ματώσουν.
Αλλά οι κτηνίατροι έχουν συγκεκριμένους
και πολύ αποτελεσματικούς τρόπους
και πολύ αποτελεσματικούς τρόπους
09:05
But veterinarians have very specific
and very effective ways
and very effective ways
118
533313
5172
09:10
of treating and even
preventing self-injury
preventing self-injury
119
538485
4419
για να θεραπεύουν ή ακόμη
και να προλαμβάνουν τον αυτοτραυματισμό
και να προλαμβάνουν τον αυτοτραυματισμό
09:14
in their self-injuring animals.
120
542904
3782
στα ζώα που αυτοτραυματίζονται.
Δεν θα έπρεπε αυτή η κτηνιατρική γνώση
να είναι διαθέσιμη
να είναι διαθέσιμη
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge
be put into the hands
be put into the hands
121
546686
3047
09:21
of psychotherapists and
parents and patients
parents and patients
122
549733
3726
σε ψυχοθεραπευτές και γονείς και ασθενείς
09:25
struggling with self-injury?
123
553459
2978
που αντιμετωπίζουν τον αυτοτραυματισμό;
09:29
Postpartum depression and
postpartum psychosis.
postpartum psychosis.
124
557497
4835
Επιλόχεια κατάθλιψη και επιλόχεια ψύχωση.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
562332
3135
Μερικές φορές, αμέσως μετά τον τοκετό,
09:37
some women become depressed,
126
565467
2424
μερικές γυναίκες πέφτουν σε κατάθλιψη,
09:39
and sometimes they become seriously
depressed and even psychotic.
depressed and even psychotic.
127
567891
4306
και μερικές φορές σε μεγάλο βαθμό
και φτάνουν ακόμα και στην ψύχωση.
και φτάνουν ακόμα και στην ψύχωση.
09:44
They may neglect their newborn,
128
572197
2564
Μπορεί να παραμελούν το νεογέννητο,
09:46
and in some extreme cases,
129
574761
2176
και σε ακραίες περιπτώσεις
09:48
even harm the child.
130
576937
3149
μπορεί ακόμη και να βλάψουν το παιδί.
09:52
Equine veterinarians also
know that occasionally,
know that occasionally,
131
580086
4226
Οι κτηνίατροι αλόγων επίσης γνωρίζουν
ότι κατά καιρούς η φοράδα,
ότι κατά καιρούς η φοράδα,
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
584312
3121
αμέσως μετά τον τοκετό,
09:59
will neglect the foal,
refusing to nurse,
refusing to nurse,
133
587433
3213
θα εγκαταλείψει το πουλάρι,
αρνούμενη να το θηλάσει,
αρνούμενη να το θηλάσει,
10:02
and in some instances,
kick the foal, even to death.
kick the foal, even to death.
134
590646
5072
και σε κάποιες περιπτώσεις κλωτσάει
το πουλάρι ακόμη και μέχρι θανάτου.
το πουλάρι ακόμη και μέχρι θανάτου.
10:09
But veterinarians have devised
135
597018
2805
Αλλά οι κτηνίατροι έχουν επινοήσει
10:11
an intervention to deal with
this foal rejection syndrome
this foal rejection syndrome
136
599823
5473
μια παρέμβαση για να αντιμετωπίσουν
το σύνδρομο απόρριψης του πουλαριού
το σύνδρομο απόρριψης του πουλαριού
10:17
that involves increasing
oxytocin in the mare.
oxytocin in the mare.
137
605296
4265
που περιλαμβάνει αύξηση
της ωκυτοκίνης στη φοράδα.
της ωκυτοκίνης στη φοράδα.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
609561
3385
Η ωκυτοκίνη είναι η ορμόνη
που ενισχύει τους δεσμούς,
που ενισχύει τους δεσμούς,
10:24
and this leads to renewed interest,
139
612946
2689
και οδηγεί σε ανανέωση του ενδιαφέροντος
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
615635
3430
εκ μέρους της φοράδας προς το πουλάρι.
10:31
Shouldn't this information
141
619065
2056
Δεν θα πρέπει αυτές οι πληροφορίες
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
621121
3340
να είναι διαθέσιμες στον γυναικολόγο,
10:36
and family doctors and patients
143
624461
3333
τον οικογενειακό γιατρό και τον ασθενή
10:39
who are struggling with postpartum
depression and psychosis?
depression and psychosis?
144
627794
5362
που αγωνίζονται
με την επιλόχεια κατάθλιψη και ψύχωση;
με την επιλόχεια κατάθλιψη και ψύχωση;
Κι όμως, παρόλα τα πιθανά οφέλη,
10:47
Well, despite all of this promise,
145
635306
2347
10:49
unfortunately the gulf between
our fields remains large.
our fields remains large.
146
637653
7808
το χάσμα μεταξύ των πεδίων μας
παραμένει μεγάλο.
παραμένει μεγάλο.
Για να το εξηγήσω, φοβάμαι ότι θα πρέπει
να βγάλω στη φόρα κάποια άπλυτα.
να βγάλω στη φόρα κάποια άπλυτα.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going
to have to air some dirty laundry.
to have to air some dirty laundry.
147
645461
5529
11:02
Some physicians can be real snobs
148
650990
4105
Κάποιοι γιατροί αντιμετωπίζουν με υπεροψία
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
655095
2554
άλλους που δεν είναι ξεκάθαρα γιατροί.
11:09
I'm talking about dentists and
optometrists and psychologists,
optometrists and psychologists,
150
657649
6326
Μιλάω για οδοντιάτρους,
οφθαλμίατρους και ψυχολόγους,
οφθαλμίατρους και ψυχολόγους,
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
663975
4227
αλλά κυρίως τους κτηνιάτρους.
11:20
Of course, most physicians
don't realize that it is harder
don't realize that it is harder
152
668202
3873
Φυσικά οι περισσότεροι γιατροί
δεν καταλαβαίνουν ότι είναι δυσκολότερο
δεν καταλαβαίνουν ότι είναι δυσκολότερο
11:24
to get into vet school these
days than medical school,
days than medical school,
153
672075
4383
στις μέρες μας να εισαχθείς
σε κτηνιατρική παρά σε ιατρική σχολή,
σε κτηνιατρική παρά σε ιατρική σχολή,
11:28
and that when we go
to medical school,
to medical school,
154
676458
2284
και ότι όταν πάμε στην ιατρική,
11:30
we learn everything
there is to know
there is to know
155
678742
2613
μαθαίνουμε τα πάντα
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
681355
3123
μόνο για ένα είδος, τον Homo sapiens,
11:36
but veterinarians need to learn
about health and disease
about health and disease
157
684478
4307
αλλά οι κτηνίατροι χρειάζεται να μάθουν
σχετικά με την υγεία και τις ασθένειες
σχετικά με την υγεία και τις ασθένειες
11:40
in mammals, amphibians,
reptiles, fish and birds.
reptiles, fish and birds.
158
688785
4978
σε θηλαστικά, αμφίβια, ερπετά,
ψάρια και πουλιά.
ψάρια και πουλιά.
11:45
So I don't blame the vets
for feeling annoyed
for feeling annoyed
159
693763
4684
Δεν κατηγορώ λοιπόν τους κτηνιάτρους
που ενοχλούνται
που ενοχλούνται
11:50
by my profession's
condescension and ignorance.
condescension and ignorance.
160
698447
5965
από την υποτιμητική αντιμετώπιση
και την ασχετοσύνη του κλάδου μου.
και την ασχετοσύνη του κλάδου μου.
11:56
But here's one from the vets:
161
704412
2740
Να τι είπε όμως ένας από τους κτηνιάτρους:
11:59
What do you call a veterinarian
162
707152
3407
Πώς λέμε τον κτηνίατρο
12:02
who can only take
care of one species?
care of one species?
163
710559
5857
που περιθάλπει μόνο ένα είδος;
Γιατρό.
(Γέλια)
(Γέλια)
12:08
A physician. (Laughter)
164
716416
3321
12:11
Closing the gap has become
a passion for me,
a passion for me,
165
719737
6209
Η γεφύρωση του χάσματος έγινε το πάθος μου
12:17
and I'm doing this
through programs
through programs
166
725946
2601
και το καταφέρνω μέσα από προγράμματα
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
728547
3142
όπως «Ο Δαρβίνος σε Επίσκεψη»
του Πανεπιστημίου της Καλιφόρνια,
του Πανεπιστημίου της Καλιφόρνια,
12:23
where we're bringing animal experts
and evolutionary biologists
and evolutionary biologists
168
731689
5547
όπου φέρνουμε ειδικούς στα ζώα
και εξελικτικούς βιολόγους
και εξελικτικούς βιολόγους
12:29
and embedding them
on our medical teams
on our medical teams
169
737236
4152
και τους ενσωματώνουμε
στις ιατρικές μας ομάδες
στις ιατρικές μας ομάδες
12:33
with our interns and our residents.
170
741388
3938
μαζί με τους ασκούμενους
και τους αγροτικούς γιατρούς.
και τους αγροτικούς γιατρούς.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
745326
3707
Και μέσα από τα συνέδρια της Zoobiquity,
12:41
where we bring medical schools
together with veterinary schools
together with veterinary schools
172
749033
4219
όπου βάζουμε στο ίδιο τραπέζι
ιατρικές και κτηνιατρικές σχολές
ιατρικές και κτηνιατρικές σχολές
12:45
for collabortive discussions
173
753252
2140
για συνεργατική συζήτηση
12:47
of the shared diseases and disorders
174
755392
2801
πάνω στις κοινές αρρώστιες και διαταραχές
12:50
of animal and human patients.
175
758193
4126
ζώων και ανθρώπων ασθενών.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
762319
2843
Στα συνέδρια της Zoobiquity,
οι συμμετέχοντες μαθαίνουν πώς
η περίθαλψη καρκίνου του μαστού σε τίγρη
η περίθαλψη καρκίνου του μαστού σε τίγρη
12:57
participants learn how treating
breast cancer in a tiger
breast cancer in a tiger
177
765162
5420
θα μας βοηθήσει να αντιμετωπίσουμε
καλύτερα τον καρκίνο του μαστού
καλύτερα τον καρκίνο του μαστού
13:02
can help us better treat breast cancer
178
770582
2953
13:05
in a kindergarten teacher;
179
773535
3311
σε μια δασκάλα νηπιαγωγείου,
13:08
how understanding polycystic
overies in a Holstein cow
overies in a Holstein cow
180
776846
4863
πώς η κατανόηση της πολυκυστικής ωοθήκης
στις αγελάδες φυλής Χόλστιν
στις αγελάδες φυλής Χόλστιν
13:13
can help us better take care
181
781709
2234
μπορεί να μας βοηθήσει
να φροντίσουμε καλύτερα
να φροντίσουμε καλύτερα
13:15
of a dance instructor
with painful periods;
with painful periods;
182
783943
4560
μια δασκάλα χορού
με μεγάλους πόνους περιόδου,
με μεγάλους πόνους περιόδου,
13:20
and how better understanding the
treatment of separation anxiety
treatment of separation anxiety
183
788503
4649
και πώς η καλύτερη κατανόηση της θεραπείας
του άγχους αποχωρισμού
του άγχους αποχωρισμού
13:25
in a high-strung Sheltie
184
793152
2409
σε ένα ευερέθιστο τσοπανόσκυλο Σέτλαντ
13:27
can help an anxious young child
struggling with his first days of school.
struggling with his first days of school.
185
795561
7401
μπορεί να βοηθήσει ένα αγχώδες παιδί
τις πρώτες ημέρες του στο σχολείο.
τις πρώτες ημέρες του στο σχολείο.
13:34
In the United States and now
internationally, at Zoobiquity conferences
internationally, at Zoobiquity conferences
186
802962
5245
Στις ΗΠΑ και τώρα διεθνώς,
στα συνέδρια της Zoobiquity
στα συνέδρια της Zoobiquity
13:40
physicians and veterinarians check
their attitudes and their preconceptions
their attitudes and their preconceptions
187
808207
6869
γιατροί και κτηνίατροι ελέγχουν τη στάση
και τις προκαταλήψεις τους από την είσοδο
και τις προκαταλήψεις τους από την είσοδο
13:47
at the door and come
together as colleagues,
together as colleagues,
188
815076
6024
και εισέρχονται μαζί ως συνάδελφοι,
13:53
as peers, as doctors.
189
821100
5865
ως ίσοι, ως ιατροί.
13:58
After all, we humans
are animals, too,
are animals, too,
190
826965
5420
Εξάλλου και οι άνθρωποι είμαστε επίσης ζώα
και είναι καιρός εμείς οι γιατροί,
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
832385
3460
να αποδεχτούμε τη δική μας αλλά
και των ασθενών μας τη φύση ως ζώα,
και των ασθενών μας τη φύση ως ζώα,
14:07
our patients' and our own animal natures
192
835845
4547
14:12
and join veterinarians
193
840392
2138
και δούμε μαζί με τους κτηνιάτρους
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
842530
4988
μια προσέγγιση της υγείας
μέσα από το φάσμα όλων των ειδών.
μέσα από το φάσμα όλων των ειδών.
14:19
Because it turns out,
195
847518
2213
Επειδή αποδεικνύεται ότι
14:21
some of the best and
most humanistic medicine
most humanistic medicine
196
849731
5198
η καλύτερη και πιο ανθρωπιστική ιατρική
14:26
is being practiced by doctors
whose patients aren't human.
whose patients aren't human.
197
854929
5540
εφαρμόζεται από γιατρούς
των οποίων οι ασθενείς δεν είναι άνθρωποι.
των οποίων οι ασθενείς δεν είναι άνθρωποι.
14:32
And one of the best ways
we can take care
we can take care
198
860469
3382
Και ένας από τους καλύτερους τρόπους
να φροντίσουμε ανθρώπους ασθενείς
να φροντίσουμε ανθρώπους ασθενείς
14:35
of the human patient is by
paying close attention
paying close attention
199
863851
5101
είναι δίνοντας μεγάλη προσοχή
14:40
to how all the other
patients on the planet
patients on the planet
200
868952
3703
στο πώς όλοι οι άλλοι ασθενείς
πάνω στον πλανήτη
πάνω στον πλανήτη
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
872655
6657
ζουν, μεγαλώνουν,
ασθενούν και θεραπεύονται.
ασθενούν και θεραπεύονται.
14:51
Thank you.
202
879312
2585
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
14:53
(Applause).
203
881897
2480
ABOUT THE SPEAKER
Barbara Natterson-Horowitz - CardiologistBarbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health.
Why you should listen
Barbara Natterson-Horowitz is a cardiologist whose patients include gorillas, lions, wallabies and humans. Her medical rounds sometimes take place at the Los Angeles Zoo, or might include veterinarians in a discussion of human health at the Ronald Reagan UCLA Medical Center, but always channel the perspective of Charles Darwin. A professor in UCLA’s Division of Cardiology and in the Department of Ecology and Evolutionary Biology, Natterson-Horowitz's medical specialty is cardiac imaging -- but her academic passion is the evolutionary connection between human and animal bodies and minds. In 2012, she co-authored the book Zoobiquity: The Astonishing Connection Between Human and Animal Health, advocating a “One Health” approach to medicine. She founded the Zoobiquity Conferences to bring veterinarians and physicians together for “species-spanning” debates and collaborations.
More profile about the speakerBarbara Natterson-Horowitz | Speaker | TED.com