TEDMED 2014
Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that physicians don't
Barbara Natterson-Horowitz: Le cose che i veterinari sanno e i dottori no
Filmed:
Readability: 5.7
1,611,219 views
Come si chiama un veterinario che può prendersi cura di una sola specie? Medico. In un'accattivante intervento, Barbara Natterson-Horowitz spiega come una visione della salute aperta a più specie, possa migliorare l'assistenza sanitaria dell'animale umano, in particolare quando si tratta di salute mentale.
Barbara Natterson-Horowitz - Cardiologist
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Ten years ago,
0
1619
1470
Dieci anni fa,
00:15
I got a phone call that
changed my life.
changed my life.
1
3089
3808
ho ricevuto una telefonata
che ha cambiato la mia vita.
che ha cambiato la mia vita.
00:18
At the time, I was
cardiologist at UCLA,
cardiologist at UCLA,
2
6897
3952
Allora ero cardiologo alla UCLA,
00:22
specializing in cardiac
imaging techniques.
imaging techniques.
3
10849
3437
mi stavo specializzano in tecniche
di imaging cardiaco.
di imaging cardiaco.
00:26
The call came from a veterinarian
at the Los Angeles Zoo.
at the Los Angeles Zoo.
4
14286
5529
La chiamata proveniva da un veterinario
dello zoo di Los Angeles.
dello zoo di Los Angeles.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
19815
2654
Un anziano scimpanzé femmina
00:34
had woken up with a facial droop
6
22469
2823
si era svegliato
con una paralisi facciale
con una paralisi facciale
00:37
and the veterinarians were worried
that she'd had a stroke.
that she'd had a stroke.
7
25292
3336
ed i veterinari erano preoccupati
che avesse avuto un ictus.
che avesse avuto un ictus.
00:40
They asked if I'd
come to the zoo
come to the zoo
8
28628
3025
Mi chiesero
se potessi andare allo zoo
se potessi andare allo zoo
00:43
and image the animal's heart
9
31653
1948
e fare un'immagine del cuore
dell'animale
dell'animale
00:45
to look for a possible
cardiac cause.
cardiac cause.
10
33601
3690
per cercare una possibile
causa cardiaca.
causa cardiaca.
00:49
Now, to be clear, North American
zoos are staffed
zoos are staffed
11
37291
3638
Per essere chiari, gli zoo nordamericani
sono forniti
sono forniti
00:52
by highly qualified,
board-certified veterinarians
board-certified veterinarians
12
40929
4129
di veterinari altamente qualificati
e certificati,
e certificati,
00:57
who take outstanding
care of their animal patients.
care of their animal patients.
13
45058
4669
che si prendono cura in modo eccezionale
dei loro pazienti animali.
dei loro pazienti animali.
01:01
But occasionally, they do reach into
the human medical community,
the human medical community,
14
49727
4086
A volte però si rivolgono
alla comunità medica,
alla comunità medica,
01:05
particularly for some
speciality consultation,
speciality consultation,
15
53813
4601
soprattutto per consigli specializzati,
01:10
and I was one of the lucky physicians
who was invited in to help.
who was invited in to help.
16
58414
5819
ed io ero uno dei fortunati medici
invitata per aiutare.
invitata per aiutare.
01:16
I had a chance to rule out
a stroke in this chimpanzee
a stroke in this chimpanzee
17
64233
6503
Ho avuto la possibilità di escludere
l'ictus nello scimpanzé
l'ictus nello scimpanzé
01:22
and make sure that this gorilla
didn't have a torn aorta,
didn't have a torn aorta,
18
70736
6064
e di assicurarmi che questo gorilla
non avesse un'aorta strappata.
non avesse un'aorta strappata.
01:28
evaluate this macaw
for a heart murmur,
for a heart murmur,
19
76800
4787
Ho potuto valutare
il soffio cardiaco di questa ara
il soffio cardiaco di questa ara
01:33
make sure that this California sea lion's
paricardium wasn't inflamed,
paricardium wasn't inflamed,
20
81587
7469
e assicurarmi
che questo leone marino della California
che questo leone marino della California
non avesse il pericardio infiammato
01:41
and in this picture, I'm listening
to the heart of a lion
to the heart of a lion
21
89056
4258
e in questa immagine, sto ascoltando
il cuore di un leone
il cuore di un leone
01:45
after a lifesaving,
collaborative procedure
collaborative procedure
22
93314
3617
dopo un primo soccorso,
procedura in collaborazione
procedura in collaborazione
01:48
with veterinarians and physicians
23
96931
2917
con veterinari e medici,
01:51
where we drained 700 cc's of
fluid from the sac
fluid from the sac
24
99848
4317
dove abbiamo drenato
700 cc di liquido dalla sacca
700 cc di liquido dalla sacca
01:56
in which this lion's
heart was contained.
heart was contained.
25
104165
4404
in cui il cuore del leone
era contenuto.
era contenuto.
02:00
And this procedure, which I have
done on many human patients,
done on many human patients,
26
108569
4813
Questa procedura,
che ho fatto su molti pazienti umani,
che ho fatto su molti pazienti umani,
02:05
was identical, with the exception
of that paw and that tail.
of that paw and that tail.
27
113382
9351
era identica, con l'eccezione
di quella zampa e di quella coda.
di quella zampa e di quella coda.
02:14
Now most of the time, I was working
at UCLA Medical Center with physicians,
at UCLA Medical Center with physicians,
28
122733
6391
Principalmente lavoravo
al centro medico della UCLA con i medici,
al centro medico della UCLA con i medici,
02:21
discussing symptoms
and diagnoses and treatments
and diagnoses and treatments
29
129124
5034
discutendo sintomi,
diagnosi e trattamenti
diagnosi e trattamenti
02:26
for my human patients,
30
134158
3441
per i miei pazienti umani.
02:29
but some of the time,
I was working at the Los Angeles Zoo
I was working at the Los Angeles Zoo
31
137599
3078
Qualche volta però,
lavoravo allo zoo di Los Angeles
lavoravo allo zoo di Los Angeles
02:32
with veterinarians, discussing
symptoms and diagnoses and treatments
symptoms and diagnoses and treatments
32
140677
5445
con i veterinari, discutendo
sintomi, diagnosi e trattamenti
sintomi, diagnosi e trattamenti
02:38
for their animal patients.
33
146122
2626
per i loro pazienti animali.
02:40
And occasionally, on
the very same day,
the very same day,
34
148748
5093
Di tanto in tanto,
lo stesso giorno,
lo stesso giorno,
02:45
I went on rounds at
UCLA Medical Center
UCLA Medical Center
35
153841
3779
facevo dei turni sia
al centro medico della UCLA,
al centro medico della UCLA,
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
157620
2903
che allo zoo di Los Angeles.
02:52
And here's what started coming
into very clear focus for me.
into very clear focus for me.
37
160523
6338
Allora iniziai a focalizzare
chiaramente questa cosa.
chiaramente questa cosa.
02:58
Physicians and veterinarians
were essentially taking care
were essentially taking care
38
166861
4306
Medici e veterinari stavano
sostanzialmente prendendosi cura
sostanzialmente prendendosi cura
03:03
of the same disorders in their
animal and human patients:
animal and human patients:
39
171167
5170
degli stessi disturbi
nei loro pazienti animali e umani:
nei loro pazienti animali e umani:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
176337
4513
insufficienza cardiaca congestizia,
tumori al cervello, leucemia,
tumori al cervello, leucemia,
03:12
leukemia, diabetes,
arthritis, ALS, breast cancer,
arthritis, ALS, breast cancer,
41
180850
8251
diabete, artriti, sclerosi laterale
amiotrofica, cancro al seno,
amiotrofica, cancro al seno,
03:21
even psychiatric syndromes
like depression, anxiety,
like depression, anxiety,
42
189101
5140
persino sindromi psichiatriche
come depressione, ansia,
come depressione, ansia,
03:26
compulsions, eating disorders
and self-injury.
and self-injury.
43
194241
6547
ossessione, disordine alimentare
e autolesionismo.
e autolesionismo.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
200788
2878
Ora devo confessarvi una cosa:
03:35
Even though I studied comparative
physiology and evolutionary biology
physiology and evolutionary biology
45
203666
6849
anche se ho studiato fisiologia comparata
e biologia evolutiva,
e biologia evolutiva,
03:42
as an undergrad --
46
210515
2083
quando ero una studentessa --
03:44
I had even written my senior
thesis on Darwinian theory --
thesis on Darwinian theory --
47
212598
4538
ho persino scritto la mia tesi di laurea
sulle teorie di Darwin--
sulle teorie di Darwin--
03:49
learning about the
significant overlap
significant overlap
48
217136
2720
imparare la significativa sovrapposizione
03:51
between the disorders of
animals and humans,
animals and humans,
49
219856
2736
tra i disturbi
degli animali e degli umani,
degli animali e degli umani,
03:54
it came as a much needed
wake-up call for me.
wake-up call for me.
50
222592
5719
arrivò come
un campanello d'allarme necessario.
un campanello d'allarme necessario.
04:00
So I started wondering,
with all of these overlaps,
with all of these overlaps,
51
228311
4488
Allora ho iniziato a domandarmi,
con tutte queste sovrapposizioni,
con tutte queste sovrapposizioni,
04:04
how was it that I had never
thought to ask a veterinarian,
thought to ask a veterinarian,
52
232799
5518
come mai non avevo mai pensato
di chiedere a un veterinario,
di chiedere a un veterinario,
04:10
or consult the veterinary literature,
53
238317
2527
o consultare la letteratura veterinaria,
04:12
for insights into one
of my human patients?
of my human patients?
54
240844
4329
per opinioni su uno
dei miei pazienti umani?
dei miei pazienti umani?
04:17
Why had I never, nor had any of my
physician friends and colleagues
physician friends and colleagues
55
245173
6151
Perché né io né i miei amici
e colleghi dottori
e colleghi dottori
04:23
whom I asked, ever attended
a veterinary conference?
a veterinary conference?
56
251324
5343
avevamo mai partecipato
ad una conferenza per veterinari?
ad una conferenza per veterinari?
04:30
For that matter, why was
any of this a surprise?
any of this a surprise?
57
258327
6116
Se è per questo, perché
doveva essere una sorpresa?
doveva essere una sorpresa?
04:36
I mean, look, every single physician
accepts some biological connection
accepts some biological connection
58
264443
6145
Ogni medico accetta l'esistenza
di alcune connessioni biologiche
di alcune connessioni biologiche
04:42
between animals and humans.
59
270588
2900
tra animali e umani.
04:45
Every medication that we prescribe
or that we've taken ourselves
or that we've taken ourselves
60
273488
4769
Ogni farmaco che prescriviamo,
che abbiamo preso
che abbiamo preso
04:50
or we've given to our families
61
278257
2634
o che abbiamo dato alle nostre famiglie
04:52
has first been tested on an animal.
62
280891
3580
è stato prima testato su di un animale.
04:56
But there's something very different
63
284471
1756
Ma c'è qualcosa di molto diverso
04:58
about giving an animal a
medication or a human disease
medication or a human disease
64
286227
6605
nel somministrare a un animale
un farmaco o una malattia umana
un farmaco o una malattia umana
05:04
and the animal developing
congestive heart failure
congestive heart failure
65
292832
3945
e vederlo sviluppare da solo
insufficienza cardiaca congestizia,
insufficienza cardiaca congestizia,
05:08
or diabetes or breast cancer
on their own.
on their own.
66
296777
6547
diabete o cancro al seno.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
303324
2631
Alcune delle sorprese
05:17
comes from the increasing
separation in our world
separation in our world
68
305955
3584
vengono dalla crescente
separazione nel nostro mondo
separazione nel nostro mondo
05:21
between the urban and the nonurban.
69
309539
3884
tra urbano ed extraurbano.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
313423
2698
Sentiamo di bambini di città
05:28
who think that wool grows on trees
71
316121
4071
che pensano che la lana
cresca sugli alberi
cresca sugli alberi
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
320192
4064
o che il formaggio
venga da una pianta.
venga da una pianta.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
324256
2733
Gli odierni ospedali per umani
05:38
increasingly, are turning into these
gleaming cathedrals of technology.
gleaming cathedrals of technology.
74
326989
6811
sono sempre più
brillanti cattedrali della tecnologia.
brillanti cattedrali della tecnologia.
05:45
And this creates a psychological
distance between the human patients
distance between the human patients
75
333810
4907
Questo crea una distanza psicologica
tra i pazienti umani
tra i pazienti umani
05:50
who are being treated there
76
338717
2720
che sono curati qui
05:53
and animal patients who
are living in oceans
are living in oceans
77
341437
4497
e i pazienti animali
che vivono negli oceani,
che vivono negli oceani,
05:57
and farms and jungles.
78
345934
3518
nelle fattorie e nella giungla.
06:01
But I think there's an
even deeper reason.
even deeper reason.
79
349452
5109
Penso però che ci sia un motivo
molto più profondo.
molto più profondo.
06:06
Physicians and scientists, we accept
intellectually that our species,
intellectually that our species,
80
354561
6733
Medici e scienziati accettano
intellettualmente che la nostra specie,
intellettualmente che la nostra specie,
06:13
Homo sapiens, is merely
one species,
one species,
81
361294
3741
Homo Sapiens, sia soltanto
una specie,
una specie,
06:17
no more unique or
special than any other.
special than any other.
82
365035
5471
non più unica
o speciale delle altre.
o speciale delle altre.
06:22
But in our hearts, we don't
completely believe that.
completely believe that.
83
370506
5016
Ma nei nostri cuori,
non ne siamo convinti.
non ne siamo convinti.
06:28
I feel it myself when I'm
listening to Mozart
listening to Mozart
84
376572
4294
Lo sento quando ascolto Mozart
06:32
or looking at pictures of the
Mars Rover on my MacBook.
Mars Rover on my MacBook.
85
380866
5400
o quando guardo le foto
del Rover su Marte sul mio MacBook.
del Rover su Marte sul mio MacBook.
06:38
I feel that tug of
human exceptionalism,
human exceptionalism,
86
386266
5546
Sento fortemente
l'eccezionalità dell'uomo,
l'eccezionalità dell'uomo,
06:43
even as I recognize the
scientifically isolating cost
scientifically isolating cost
87
391812
4558
persino mentre riconosco
il costo dell'isolamento scientifico
il costo dell'isolamento scientifico
06:48
of seeing ourselves as a
superior species, apart.
superior species, apart.
88
396370
6376
nel vedere noi stessi
come una specie superiore, a sé stante.
come una specie superiore, a sé stante.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
402746
3233
Ci sto provando in questi giorni.
06:57
When I see a human patient
now, I always ask,
now, I always ask,
90
405979
4462
Quando vedo un paziente umano
adesso, mi chiedo sempre:
adesso, mi chiedo sempre:
07:02
what do the animal doctors know
about this problem that I don't know?
about this problem that I don't know?
91
410441
4842
"Cosa sanno i veterinari
su questo problema che io non so?"
su questo problema che io non so?"
07:07
And, might I be taking better
care of my human patient
care of my human patient
92
415283
5462
"Potrei prendermi cura meglio
dei miei pazienti umani
dei miei pazienti umani
07:12
if I saw them as a human
animal patient?
animal patient?
93
420745
5173
se li vedessi
come pazienti animali?"
come pazienti animali?"
07:19
Here are a few examples of the
kind of exciting connections
kind of exciting connections
94
427858
4237
Ecco alcuni esempi
del tipo di connessioni emozionanti
del tipo di connessioni emozionanti
07:24
that this kind of
thinking has led me to.
thinking has led me to.
95
432095
3962
che questo tipo di modo di pensare
mi ha portato a fare.
mi ha portato a fare.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
436057
2837
Arresto cardiaco indotto dalla paura.
07:30
Around the year 2000,
97
438894
2504
Intorno all'anno 2000,
07:33
human cardiologists "discovered"
emotionally induced heart failure.
emotionally induced heart failure.
98
441398
7500
i cardiologi umani "scoprirono"
l'arresto cardiaco indotto emotivamente.
l'arresto cardiaco indotto emotivamente.
07:40
It was described in a gambling father
who had lost his life's savings
who had lost his life's savings
99
448898
5102
Casi come un padre giocatore d'azzardo
che perde i risparmi di una vita
che perde i risparmi di una vita
07:46
with a roll of the dice,
100
454000
3152
con un lancio ai dadi,
07:49
in a bride who'd
been left at the alter.
been left at the alter.
101
457152
4671
o una sposa lasciata sull'altare.
07:53
But it turns out, this
"new" human diagnosis
"new" human diagnosis
102
461823
4641
Ma si scoprì che questa
"nuova" diagnosi umana
"nuova" diagnosi umana
07:58
was neither new, nor
was it uniquely human.
was it uniquely human.
103
466464
4475
non era né nuova,
né unicamente umana.
né unicamente umana.
08:02
Veterinarians had been diagnosing,
treating and even preventing
treating and even preventing
104
470939
5928
I veterinari hanno diagnosticato,
trattato e persino prevenuto
trattato e persino prevenuto
08:08
emotionally induced
symptoms in animals
symptoms in animals
105
476867
3879
i sintomi indotti emotivamente
negli animali,
negli animali,
08:12
ranging from monkeys to flamingos,
from to deer to rabbits,
from to deer to rabbits,
106
480746
5904
spaziando dalle scimmie ai fenicotteri,
dai cervi ai conigli,
dai cervi ai conigli,
08:18
since the 1970s.
107
486650
3058
fin dagli anni '70.
08:22
How many human lives
might have been saved
might have been saved
108
490968
3366
Quante vite umane
potevano essere salvate
potevano essere salvate
08:26
if this veterinary knowledge
had been put into the hands
had been put into the hands
109
494334
3605
se questa conoscenza veterinaria
fosse stata messa nelle mani
fosse stata messa nelle mani
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
497939
3906
dei dottori del pronto soccorso
e cardiologi?
e cardiologi?
08:35
Self-injury.
111
503055
2462
Autolesionismo.
08:37
Some human patients
harm themselves.
harm themselves.
112
505517
4135
Alcuni pazienti umani
si feriscono da soli.
si feriscono da soli.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
509652
3700
Alcuni si strappano i capelli,
08:45
others actually cut themselves.
114
513352
3100
altri si tagliano da soli.
08:50
Some animal patients
also harm themselves.
also harm themselves.
115
518242
3822
Anche alcuni pazienti animali
si feriscono da soli.
si feriscono da soli.
08:54
There are birds that
pluck out feathers.
pluck out feathers.
116
522064
3480
Ci sono uccelli
che si strappano le piume.
che si strappano le piume.
08:57
There are stallions that repetitively
bite their flanks until they bleed.
bite their flanks until they bleed.
117
525544
7769
Ci sono stalloni che ripetitivamente
si mordono i fianchi fino a sanguinare.
si mordono i fianchi fino a sanguinare.
09:05
But veterinarians have very specific
and very effective ways
and very effective ways
118
533313
5172
Ma i veterinari hanno modi
molto specifici ed efficaci
molto specifici ed efficaci
09:10
of treating and even
preventing self-injury
preventing self-injury
119
538485
4419
di curare e persino
prevenire l'autolesionismo
prevenire l'autolesionismo
09:14
in their self-injuring animals.
120
542904
3782
nei loro animali autolesionisti.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge
be put into the hands
be put into the hands
121
546686
3047
Questa conoscenza veterinaria
non dovrebbe essere data
non dovrebbe essere data
09:21
of psychotherapists and
parents and patients
parents and patients
122
549733
3726
agli psicoterapisti,
a genitori e pazienti
a genitori e pazienti
09:25
struggling with self-injury?
123
553459
2978
che lottano contro l'autolesionismo?
09:29
Postpartum depression and
postpartum psychosis.
postpartum psychosis.
124
557497
4835
La depressione post-parto
e la psicosi post-parto.
e la psicosi post-parto.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
562332
3135
A volte, subito dopo aver partorito,
09:37
some women become depressed,
126
565467
2424
alcune donne diventano depresse
09:39
and sometimes they become seriously
depressed and even psychotic.
depressed and even psychotic.
127
567891
4306
e a volte diventano seriamente
depresse e persino psicotiche.
depresse e persino psicotiche.
09:44
They may neglect their newborn,
128
572197
2564
Possono trascurare il loro neonato
09:46
and in some extreme cases,
129
574761
2176
e in alcuni casi estremi,
09:48
even harm the child.
130
576937
3149
persino fargli del male.
09:52
Equine veterinarians also
know that occasionally,
know that occasionally,
131
580086
4226
I veterinari equini
sanno che ogni tanto,
sanno che ogni tanto,
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
584312
3121
una cavalla, subito dopo aver partorito,
09:59
will neglect the foal,
refusing to nurse,
refusing to nurse,
133
587433
3213
potrebbe trascurare il puledro,
rifiutando di prendersene cura
rifiutando di prendersene cura
10:02
and in some instances,
kick the foal, even to death.
kick the foal, even to death.
134
590646
5072
e in alcuni casi,
calciare il puledro fino a ucciderlo.
calciare il puledro fino a ucciderlo.
10:09
But veterinarians have devised
135
597018
2805
I veterinari hanno ideato
10:11
an intervention to deal with
this foal rejection syndrome
this foal rejection syndrome
136
599823
5473
un intervento per affrontare
questa sindrome di rifiuto del puledro,
questa sindrome di rifiuto del puledro,
10:17
that involves increasing
oxytocin in the mare.
oxytocin in the mare.
137
605296
4265
che comporta un incremento
dell'ossitocina nella cavalla.
dell'ossitocina nella cavalla.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
609561
3385
L'ossitocina è l'ormone del legame,
10:24
and this leads to renewed interest,
139
612946
2689
ciò comporta un rinnovato interesse
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
615635
3430
da parte della cavalla nel suo puledro.
10:31
Shouldn't this information
141
619065
2056
Questo tipo di informazione non dovrebbe
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
621121
3340
essere messa nelle mani di ostetriche,
10:36
and family doctors and patients
143
624461
3333
dottori di famiglia e pazienti
10:39
who are struggling with postpartum
depression and psychosis?
depression and psychosis?
144
627794
5362
che stanno lottando contro la depressione
e la psicosi post-parto?
e la psicosi post-parto?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
635306
2347
Nonostante tutte queste speranze,
10:49
unfortunately the gulf between
our fields remains large.
our fields remains large.
146
637653
7808
sfortunatamente il divario
tra i nostri campi rimane grande.
tra i nostri campi rimane grande.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going
to have to air some dirty laundry.
to have to air some dirty laundry.
147
645461
5529
Per spiegarlo, devo purtroppo
rivelare alcune cose non belle.
rivelare alcune cose non belle.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
650990
4105
Alcuni medici si sentono superiori
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
655095
2554
rispetto ai dottori
che non sono dottori in medicina.
che non sono dottori in medicina.
11:09
I'm talking about dentists and
optometrists and psychologists,
optometrists and psychologists,
150
657649
6326
Sto parlando di dentisti,
oculisti, psicologi,
oculisti, psicologi,
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
663975
4227
ma specialmente veterinari.
11:20
Of course, most physicians
don't realize that it is harder
don't realize that it is harder
152
668202
3873
Certo, la maggior parte dei medici
non si accorge che oggi è più dura
non si accorge che oggi è più dura
11:24
to get into vet school these
days than medical school,
days than medical school,
153
672075
4383
essere accettati alla facoltà veterinaria
che a quella medica.
che a quella medica.
11:28
and that when we go
to medical school,
to medical school,
154
676458
2284
Alla facoltà di medicina
11:30
we learn everything
there is to know
there is to know
155
678742
2613
impariamo qualsiasi cosa
c'è da sapere
c'è da sapere
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
681355
3123
su di una sola specie, l'Homo sapiens.
11:36
but veterinarians need to learn
about health and disease
about health and disease
157
684478
4307
I veterinari invece devono imparare
salute e malattie
salute e malattie
11:40
in mammals, amphibians,
reptiles, fish and birds.
reptiles, fish and birds.
158
688785
4978
di mammiferi, anfibi,
rettili, pesci e uccelli.
rettili, pesci e uccelli.
11:45
So I don't blame the vets
for feeling annoyed
for feeling annoyed
159
693763
4684
Quindi non do la colpa ai veterinari
che si sentono infastiditi
che si sentono infastiditi
11:50
by my profession's
condescension and ignorance.
condescension and ignorance.
160
698447
5965
dall'aria di superiorità
e dall'ignoranza della mia professione.
e dall'ignoranza della mia professione.
11:56
But here's one from the vets:
161
704412
2740
Ecco una battuta dei veterinari:
11:59
What do you call a veterinarian
162
707152
3407
come si chiama un veterinario
12:02
who can only take
care of one species?
care of one species?
163
710559
5857
che può curare solo una specie?
12:08
A physician. (Laughter)
164
716416
3321
Medico.
(Risate)
(Risate)
12:11
Closing the gap has become
a passion for me,
a passion for me,
165
719737
6209
Colmare il divario è diventato
una passione per me,
una passione per me,
12:17
and I'm doing this
through programs
through programs
166
725946
2601
e lo sto facendo
attraverso programmi
attraverso programmi
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
728547
3142
come "Darwin on Rounds" alla UCLA,
12:23
where we're bringing animal experts
and evolutionary biologists
and evolutionary biologists
168
731689
5547
dove stiamo portando esperti di animali
e biologi evolutivi,
e biologi evolutivi,
12:29
and embedding them
on our medical teams
on our medical teams
169
737236
4152
inserendoli nel nostro team medico
12:33
with our interns and our residents.
170
741388
3938
con i nostri interni
e specializzandi.
e specializzandi.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
745326
3707
Attraverso i convegni di Zoobiquity,
12:41
where we bring medical schools
together with veterinary schools
together with veterinary schools
172
749033
4219
dove invitiamo le facoltà mediche
e le facoltà veterinarie
e le facoltà veterinarie
12:45
for collabortive discussions
173
753252
2140
per discussioni collaborative
12:47
of the shared diseases and disorders
174
755392
2801
sulle malattie e i disturbi condivisi
12:50
of animal and human patients.
175
758193
4126
da pazienti animali e umani.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
762319
2843
Alle conferenze di Zoobiquity,
12:57
participants learn how treating
breast cancer in a tiger
breast cancer in a tiger
177
765162
5420
i partecipanti imparano che curare
il cancro al seno su una tigre
il cancro al seno su una tigre
13:02
can help us better treat breast cancer
178
770582
2953
può aiutarci a curare meglio
il cancro al seno
il cancro al seno
13:05
in a kindergarten teacher;
179
773535
3311
in una maestra delle elementari;
13:08
how understanding polycystic
overies in a Holstein cow
overies in a Holstein cow
180
776846
4863
capire la sindrome dell'ovaio
policistico di una mucca Frisona
policistico di una mucca Frisona
13:13
can help us better take care
181
781709
2234
può aiutarci a prenderci cura
13:15
of a dance instructor
with painful periods;
with painful periods;
182
783943
4560
di un'istruttrice di danza
con un ciclo doloroso.
con un ciclo doloroso.
13:20
and how better understanding the
treatment of separation anxiety
treatment of separation anxiety
183
788503
4649
Capire meglio il trattamento
dell'ansia da separazione
dell'ansia da separazione
13:25
in a high-strung Sheltie
184
793152
2409
in uno Sheltland irritabile
13:27
can help an anxious young child
struggling with his first days of school.
struggling with his first days of school.
185
795561
7401
può aiutare un bambino ansioso
il suo primo giorno di scuola.
il suo primo giorno di scuola.
13:34
In the United States and now
internationally, at Zoobiquity conferences
internationally, at Zoobiquity conferences
186
802962
5245
Negli USA e ora a livello internazionale,
alle conferenze di Zoobiquity
alle conferenze di Zoobiquity
13:40
physicians and veterinarians check
their attitudes and their preconceptions
their attitudes and their preconceptions
187
808207
6869
medici e veterinari lasciano
i loro atteggiamenti e pregiudizi
i loro atteggiamenti e pregiudizi
13:47
at the door and come
together as colleagues,
together as colleagues,
188
815076
6024
al di fuori e partecipano
insieme come colleghi,
insieme come colleghi,
13:53
as peers, as doctors.
189
821100
5865
compagni e dottori.
13:58
After all, we humans
are animals, too,
are animals, too,
190
826965
5420
Dopotutto, anche noi umani
siamo animali
siamo animali
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
832385
3460
ed è tempo per noi medici di accogliere
14:07
our patients' and our own animal natures
192
835845
4547
i nostri pazienti
e la nostra natura animale
e la nostra natura animale
14:12
and join veterinarians
193
840392
2138
e unirci ai veterinari
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
842530
4988
in un approccio alla salute più vasto.
14:19
Because it turns out,
195
847518
2213
Perché si è scoperto
14:21
some of the best and
most humanistic medicine
most humanistic medicine
196
849731
5198
che tra le migliori
e più umanitarie forme di medicina,
e più umanitarie forme di medicina,
14:26
is being practiced by doctors
whose patients aren't human.
whose patients aren't human.
197
854929
5540
c'è quella praticata dai dottori
i cui pazienti non sono umani.
i cui pazienti non sono umani.
14:32
And one of the best ways
we can take care
we can take care
198
860469
3382
Uno dei modi migliori
con cui possiamo prenderci cura
con cui possiamo prenderci cura
14:35
of the human patient is by
paying close attention
paying close attention
199
863851
5101
dei pazienti umani
è prestando prestare attenzione
è prestando prestare attenzione
14:40
to how all the other
patients on the planet
patients on the planet
200
868952
3703
a come tutti gli altri
pazienti del pianeta
pazienti del pianeta
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
872655
6657
vivono, crescono, si ammalano
e guariscono.
e guariscono.
14:51
Thank you.
202
879312
2585
Grazie.
14:53
(Applause).
203
881897
2480
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Barbara Natterson-Horowitz - CardiologistBarbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health.
Why you should listen
Barbara Natterson-Horowitz is a cardiologist whose patients include gorillas, lions, wallabies and humans. Her medical rounds sometimes take place at the Los Angeles Zoo, or might include veterinarians in a discussion of human health at the Ronald Reagan UCLA Medical Center, but always channel the perspective of Charles Darwin. A professor in UCLA’s Division of Cardiology and in the Department of Ecology and Evolutionary Biology, Natterson-Horowitz's medical specialty is cardiac imaging -- but her academic passion is the evolutionary connection between human and animal bodies and minds. In 2012, she co-authored the book Zoobiquity: The Astonishing Connection Between Human and Animal Health, advocating a “One Health” approach to medicine. She founded the Zoobiquity Conferences to bring veterinarians and physicians together for “species-spanning” debates and collaborations.
More profile about the speakerBarbara Natterson-Horowitz | Speaker | TED.com