TEDMED 2014
Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that physicians don't
Barbara Natterson-Horowitz: Mit tudnak az állatorvosok, amit mi, orvosok nem?
Filmed:
Readability: 5.7
1,611,219 views
Hogy nevezzük az állatorvost, aki csak egy faj gyógyításához ért? Orvosnak.
Lenyűgöző előadásában dr. Barbara Natterson-Horowitz kifejti, hogyan javítható az emberi állat orvosi kezelése a fajokon átívelő szemléletmód talaján állva -- különösen, ha a lelki egészségről van szó.
Barbara Natterson-Horowitz - Cardiologist
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Ten years ago,
0
1619
1470
Egy tíz éve történt telefonhívás
00:15
I got a phone call that
changed my life.
changed my life.
1
3089
3808
megváltoztatta az életem.
Akkortájt kardiológus
voltam az UCLA-n, és a szív
voltam az UCLA-n, és a szív
00:18
At the time, I was
cardiologist at UCLA,
cardiologist at UCLA,
2
6897
3952
00:22
specializing in cardiac
imaging techniques.
imaging techniques.
3
10849
3437
képalkotó diagnosztikájával foglalkoztam.
00:26
The call came from a veterinarian
at the Los Angeles Zoo.
at the Los Angeles Zoo.
4
14286
5529
A Los Angeles-i állatkert állatorvosa
hívott.
hívott.
Egy öreg nősténycsimpánznak
00:31
An elderly female chimpanzee
5
19815
2654
00:34
had woken up with a facial droop
6
22469
2823
arcidegbénulása volt,
00:37
and the veterinarians were worried
that she'd had a stroke.
that she'd had a stroke.
7
25292
3336
és az állatorvosok szélütéstől tartottak.
00:40
They asked if I'd
come to the zoo
come to the zoo
8
28628
3025
Megkértek, menjek át,
00:43
and image the animal's heart
9
31653
1948
és nézzek bele az állat szívébe,
00:45
to look for a possible
cardiac cause.
cardiac cause.
10
33601
3690
hogy esetleg van-e szívproblémája.
00:49
Now, to be clear, North American
zoos are staffed
zoos are staffed
11
37291
3638
Az észak-amerikai állatkertekben
jól felkészült,
jól felkészült,
00:52
by highly qualified,
board-certified veterinarians
board-certified veterinarians
12
40929
4129
szakvizsgázott állatorvosok
működnek,
működnek,
00:57
who take outstanding
care of their animal patients.
care of their animal patients.
13
45058
4669
akik kitűnően gondoskodnak az állatokról.
Néha mégis hozzánk,
humán orvosokhoz fordulnak tanácsért
humán orvosokhoz fordulnak tanácsért
01:01
But occasionally, they do reach into
the human medical community,
the human medical community,
14
49727
4086
egy-egy különleges esetben.
01:05
particularly for some
speciality consultation,
speciality consultation,
15
53813
4601
01:10
and I was one of the lucky physicians
who was invited in to help.
who was invited in to help.
16
58414
5819
Most én voltam a szerencsés,
akit segítségül hívtak.
akit segítségül hívtak.
Kizárhattam a csimpánz
agyérelzáródását,
agyérelzáródását,
01:16
I had a chance to rule out
a stroke in this chimpanzee
a stroke in this chimpanzee
17
64233
6503
meggyőződhettem, nem szakadt-e
át a gorilla aortája,
át a gorilla aortája,
01:22
and make sure that this gorilla
didn't have a torn aorta,
didn't have a torn aorta,
18
70736
6064
értékelhettem az arapapagáj szívzörejét,
01:28
evaluate this macaw
for a heart murmur,
for a heart murmur,
19
76800
4787
s hogy van-e az oroszlánfókának
szívburok gyulladása.
szívburok gyulladása.
01:33
make sure that this California sea lion's
paricardium wasn't inflamed,
paricardium wasn't inflamed,
20
81587
7469
Hallgatom az oroszlán szívverését,
01:41
and in this picture, I'm listening
to the heart of a lion
to the heart of a lion
21
89056
4258
miután orvosok és állatorvosok
01:45
after a lifesaving,
collaborative procedure
collaborative procedure
22
93314
3617
életmentő műtétet végeztek rajta,
01:48
with veterinarians and physicians
23
96931
2917
ahol 700 köbcenti folyadékot
01:51
where we drained 700 cc's of
fluid from the sac
fluid from the sac
24
99848
4317
szívtunk le az állat szívburkából.
01:56
in which this lion's
heart was contained.
heart was contained.
25
104165
4404
Ugyanezt a műveletet végezzük
embereken is,
embereken is,
02:00
And this procedure, which I have
done on many human patients,
done on many human patients,
26
108569
4813
02:05
was identical, with the exception
of that paw and that tail.
of that paw and that tail.
27
113382
9351
csak az állatoknak farkuk és mancsuk van.
Az UCLA Egészségügyi Központjában
02:14
Now most of the time, I was working
at UCLA Medical Center with physicians,
at UCLA Medical Center with physicians,
28
122733
6391
orvosokkal emberek
betegségének tüneteit,
betegségének tüneteit,
02:21
discussing symptoms
and diagnoses and treatments
and diagnoses and treatments
29
129124
5034
a diagnózist és kezelésüket
vitatjuk meg,
vitatjuk meg,
02:26
for my human patients,
30
134158
3441
de közben az állatkertben
állatorvosokkal
állatorvosokkal
02:29
but some of the time,
I was working at the Los Angeles Zoo
I was working at the Los Angeles Zoo
31
137599
3078
02:32
with veterinarians, discussing
symptoms and diagnoses and treatments
symptoms and diagnoses and treatments
32
140677
5445
ugyanezeket a kérdéseket tárgyaljuk,
02:38
for their animal patients.
33
146122
2626
a különbség: az ő pácienseik állatok.
02:40
And occasionally, on
the very same day,
the very same day,
34
148748
5093
Volt, hogy ugyanaznap nemcsak
02:45
I went on rounds at
UCLA Medical Center
UCLA Medical Center
35
153841
3779
az Egészségügyi Központban,
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
157620
2903
hanem az állatkertben is volt dolgom.
02:52
And here's what started coming
into very clear focus for me.
into very clear focus for me.
37
160523
6338
Hirtelen rádöbbentem: pácienseiknél
orvosok és állatorvosok
lényegében azonos
lényegében azonos
02:58
Physicians and veterinarians
were essentially taking care
were essentially taking care
38
166861
4306
rendellenességekkel találkoznak:
03:03
of the same disorders in their
animal and human patients:
animal and human patients:
39
171167
5170
infarktus, agydaganat, leukémia, emlőrák,
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
176337
4513
03:12
leukemia, diabetes,
arthritis, ALS, breast cancer,
arthritis, ALS, breast cancer,
41
180850
8251
cukorbaj, ízületi gyulladás,
idegsorvadás,
idegsorvadás,
03:21
even psychiatric syndromes
like depression, anxiety,
like depression, anxiety,
42
189101
5140
sőt, lelki fajtájúak:
depresszió, szorongás,
depresszió, szorongás,
03:26
compulsions, eating disorders
and self-injury.
and self-injury.
43
194241
6547
kényszerképzetek, táplálkozási
zavarok, öncsonkítás.
zavarok, öncsonkítás.
Egyvalamit be kell vallanom.
Bár az egyetemen
Bár az egyetemen
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
200788
2878
03:35
Even though I studied comparative
physiology and evolutionary biology
physiology and evolutionary biology
45
203666
6849
tanultam összehasonlító fiziológiát
és fejlődésbiológiát -- ráadásul
03:42
as an undergrad --
46
210515
2083
03:44
I had even written my senior
thesis on Darwinian theory --
thesis on Darwinian theory --
47
212598
4538
szakdolgozatomat
Darwinból írtam --, de
Darwinból írtam --, de
amikor rájöttem az állati és emberi
03:49
learning about the
significant overlap
significant overlap
48
217136
2720
03:51
between the disorders of
animals and humans,
animals and humans,
49
219856
2736
betegségek lényegi egybeesésére,
03:54
it came as a much needed
wake-up call for me.
wake-up call for me.
50
222592
5719
ez olyan volt nekem mint egy riadókürt.
04:00
So I started wondering,
with all of these overlaps,
with all of these overlaps,
51
228311
4488
Belegondoltam: mennyi egybeesés, de
nekem eddig miért nem jutott
eszembe megkérdezni állatorvost,
eszembe megkérdezni állatorvost,
04:04
how was it that I had never
thought to ask a veterinarian,
thought to ask a veterinarian,
52
232799
5518
04:10
or consult the veterinary literature,
53
238317
2527
vagy belekukkantani az ő szakkönyveikbe,
04:12
for insights into one
of my human patients?
of my human patients?
54
240844
4329
hogy jobban megértsem az emberi bajokat?
04:17
Why had I never, nor had any of my
physician friends and colleagues
physician friends and colleagues
55
245173
6151
Miért van az, hogy mi, orvosok
soha de soha
soha de soha
nem vettünk részt állatorvosok
04:23
whom I asked, ever attended
a veterinary conference?
a veterinary conference?
56
251324
5343
kongresszusán?
Hogy mi ebben a meglepő?
Hogy mi ebben a meglepő?
04:30
For that matter, why was
any of this a surprise?
any of this a surprise?
57
258327
6116
Mindegyik orvos elfogadja,
04:36
I mean, look, every single physician
accepts some biological connection
accepts some biological connection
58
264443
6145
hogy az állatok és emberek
biológiailag rokonok.
biológiailag rokonok.
04:42
between animals and humans.
59
270588
2900
04:45
Every medication that we prescribe
or that we've taken ourselves
or that we've taken ourselves
60
273488
4769
Minden gyógyszert, amit másnak rendelünk,
családunk vagy magunk beszedünk,
04:50
or we've given to our families
61
278257
2634
először állatokon próbáltak ki.
04:52
has first been tested on an animal.
62
280891
3580
04:56
But there's something very different
63
284471
1756
De egészen más, ha állat kap gyógyszert
04:58
about giving an animal a
medication or a human disease
medication or a human disease
64
286227
6605
emberi betegségre, vagy ha az állatot éri
05:04
and the animal developing
congestive heart failure
congestive heart failure
65
292832
3945
szívszélhűdés, nála fejlődik ki
05:08
or diabetes or breast cancer
on their own.
on their own.
66
296777
6547
cukorbetegség, vagy emlőrák.
Lehet, hogy a meglepetést részben
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
303324
2631
05:17
comes from the increasing
separation in our world
separation in our world
68
305955
3584
a világunk megosztottsága okozza:
05:21
between the urban and the nonurban.
69
309539
3884
van a város, és van a nem város.
Hallottunk már olyan városi srácokról,
05:25
You know, we hear about these city kids
70
313423
2698
05:28
who think that wool grows on trees
71
316121
4071
akik azt hiszik, hogy a gyapjú fán terem,
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
320192
4064
vagy a sajt növényből készül.
Manapság a kórházak mindinkább
05:36
Well, today's human hospitals,
73
324256
2733
05:38
increasingly, are turning into these
gleaming cathedrals of technology.
gleaming cathedrals of technology.
74
326989
6811
a technológia katedrálisaivá válnak.
05:45
And this creates a psychological
distance between the human patients
distance between the human patients
75
333810
4907
Ez pedig lélektanilag eltávolítja
egymástól az itt kezelt embereket
05:50
who are being treated there
76
338717
2720
és az óceánban, farmon vagy őserdőben
05:53
and animal patients who
are living in oceans
are living in oceans
77
341437
4497
05:57
and farms and jungles.
78
345934
3518
élő állati pácienseket.
06:01
But I think there's an
even deeper reason.
even deeper reason.
79
349452
5109
Bár úgy hiszem,
hogy létezik egy mélyebb ok is.
hogy létezik egy mélyebb ok is.
Mi, orvosok és tudósok, intellektuálisan
06:06
Physicians and scientists, we accept
intellectually that our species,
intellectually that our species,
80
354561
6733
elfogadjuk, hogy a homo sapiens
csak egy a fajok közül,
csak egy a fajok közül,
06:13
Homo sapiens, is merely
one species,
one species,
81
361294
3741
06:17
no more unique or
special than any other.
special than any other.
82
365035
5471
nem egyedibb vagy különlegesebb,
mint a többi faj.
mint a többi faj.
De szívünk mélyén ezt
nem egészen gondoljuk így.
nem egészen gondoljuk így.
06:22
But in our hearts, we don't
completely believe that.
completely believe that.
83
370506
5016
Magam is érzem,
mikor Mozartot hallgatom,
mikor Mozartot hallgatom,
06:28
I feel it myself when I'm
listening to Mozart
listening to Mozart
84
376572
4294
vagy a marsjárót figyelem a MacBookomon.
06:32
or looking at pictures of the
Mars Rover on my MacBook.
Mars Rover on my MacBook.
85
380866
5400
06:38
I feel that tug of
human exceptionalism,
human exceptionalism,
86
386266
5546
Elszédít az ember kivételességének érzete,
noha aláírom: ha magunkat
felsőbbrendű fajként látjuk,
felsőbbrendű fajként látjuk,
06:43
even as I recognize the
scientifically isolating cost
scientifically isolating cost
87
391812
4558
06:48
of seeing ourselves as a
superior species, apart.
superior species, apart.
88
396370
6376
az elszigetelődésnek
a tudomány látja kárát.
a tudomány látja kárát.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
402746
3233
Szóval... igyekszem.
Páciensem láttán ma már adódik a kérdés:
06:57
When I see a human patient
now, I always ask,
now, I always ask,
90
405979
4462
mit tudnak az állatorvosok
erről a dologról, amit én nem?
erről a dologról, amit én nem?
07:02
what do the animal doctors know
about this problem that I don't know?
about this problem that I don't know?
91
410441
4842
Lehet, hogy jobban
törődhetnék betegemmel,
törődhetnék betegemmel,
07:07
And, might I be taking better
care of my human patient
care of my human patient
92
415283
5462
07:12
if I saw them as a human
animal patient?
animal patient?
93
420745
5173
ha emberi állatpáciensként tekintenék rá?
Néhány példa, hogy az újfajta szemlélet
07:19
Here are a few examples of the
kind of exciting connections
kind of exciting connections
94
427858
4237
milyen összefüggésekre vezetett rá.
07:24
that this kind of
thinking has led me to.
thinking has led me to.
95
432095
3962
Félelem kiváltotta szívbénulás.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
436057
2837
Kardiológusok 2000 táján
"felfedezték",
"felfedezték",
07:30
Around the year 2000,
97
438894
2504
07:33
human cardiologists "discovered"
emotionally induced heart failure.
emotionally induced heart failure.
98
441398
7500
hogy szívbénulás érzelmi
alapon is kialakulhat.
alapon is kialakulhat.
Leírták a szerencsejátékos
apa esetét,
apa esetét,
07:40
It was described in a gambling father
who had lost his life's savings
who had lost his life's savings
99
448898
5102
aki élete megtakarítását
vesztette el kockajátékon.
vesztette el kockajátékon.
07:46
with a roll of the dice,
100
454000
3152
Vagy az oltár előtt
faképnél hagyott menyasszonyét.
faképnél hagyott menyasszonyét.
07:49
in a bride who'd
been left at the alter.
been left at the alter.
101
457152
4671
De kiderült, hogy az
"új" humán diagnózis
"új" humán diagnózis
07:53
But it turns out, this
"new" human diagnosis
"new" human diagnosis
102
461823
4641
07:58
was neither new, nor
was it uniquely human.
was it uniquely human.
103
466464
4475
sem nem új,
sem nem kizárólag humán.
sem nem kizárólag humán.
Az állatorvosok már réges-rég
ismerték, kezelték, sőt megelőzték
ismerték, kezelték, sőt megelőzték
08:02
Veterinarians had been diagnosing,
treating and even preventing
treating and even preventing
104
470939
5928
08:08
emotionally induced
symptoms in animals
symptoms in animals
105
476867
3879
az érzelmi alapon kialakuló szívbénulást,
08:12
ranging from monkeys to flamingos,
from to deer to rabbits,
from to deer to rabbits,
106
480746
5904
majmoknál, flamingóknál, szarvasoknál
vagy nyulaknál.
Nem tévedés: már 1970 óta.
Nem tévedés: már 1970 óta.
08:18
since the 1970s.
107
486650
3058
Hány emberi életet
lehetett volna megmenteni,
lehetett volna megmenteni,
08:22
How many human lives
might have been saved
might have been saved
108
490968
3366
08:26
if this veterinary knowledge
had been put into the hands
had been put into the hands
109
494334
3605
ha ez az állatorvosi tudás
mentőorvosok és kardiológusok
közkincsévé vált volna?
közkincsévé vált volna?
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
497939
3906
08:35
Self-injury.
111
503055
2462
Öncsonkítás.
Némely ember kárt tesz magában.
08:37
Some human patients
harm themselves.
harm themselves.
112
505517
4135
Egyesek csomóstól tépik ki a hajukat,
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
509652
3700
mások összekaszabolják magukat.
08:45
others actually cut themselves.
114
513352
3100
Állatok szintén kárt tehetnek magukban.
08:50
Some animal patients
also harm themselves.
also harm themselves.
115
518242
3822
Vannak madarak, melyek kitépik a tollukat.
08:54
There are birds that
pluck out feathers.
pluck out feathers.
116
522064
3480
08:57
There are stallions that repetitively
bite their flanks until they bleed.
bite their flanks until they bleed.
117
525544
7769
Csődörök véresre
harapdálják a horpaszukat.
harapdálják a horpaszukat.
De az állatorvosoknak hatékony
kezelési módszereik vannak,
kezelési módszereik vannak,
09:05
But veterinarians have very specific
and very effective ways
and very effective ways
118
533313
5172
09:10
of treating and even
preventing self-injury
preventing self-injury
119
538485
4419
sőt, meg is tudják előzni,
hogy az állat kárt tegyen magában.
09:14
in their self-injuring animals.
120
542904
3782
Nem kellene-e ezt
a tudást megosztani
a tudást megosztani
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge
be put into the hands
be put into the hands
121
546686
3047
az ilyen esetek ellen küzdő
09:21
of psychotherapists and
parents and patients
parents and patients
122
549733
3726
pszichoterapeutákkal,
szülőkkel és betegekkel?
szülőkkel és betegekkel?
09:25
struggling with self-injury?
123
553459
2978
Szülést követő depresszió és
szülést követő pszichózis.
szülést követő pszichózis.
09:29
Postpartum depression and
postpartum psychosis.
postpartum psychosis.
124
557497
4835
Közvetlenül szülés után némely nő
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
562332
3135
09:37
some women become depressed,
126
565467
2424
depressziós lesz, s olykor egyesek közülük
09:39
and sometimes they become seriously
depressed and even psychotic.
depressed and even psychotic.
127
567891
4306
súlyosan depresszióssá, sőt
elmebeteggé válnak.
elmebeteggé válnak.
09:44
They may neglect their newborn,
128
572197
2564
Nem törődnek a csecsemőjükkel,
09:46
and in some extreme cases,
129
574761
2176
extrém esetben
09:48
even harm the child.
130
576937
3149
még kárt is tesznek a gyerekükben.
09:52
Equine veterinarians also
know that occasionally,
know that occasionally,
131
580086
4226
Lovakkal foglalkozó állatorvosok előtt
nem ismeretlen, hogy ellés után
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
584312
3121
a kanca elhanyagolja a csikóját,
09:59
will neglect the foal,
refusing to nurse,
refusing to nurse,
133
587433
3213
nem szoptatja, esetleg még
agyon is rugdalja.
agyon is rugdalja.
10:02
and in some instances,
kick the foal, even to death.
kick the foal, even to death.
134
590646
5072
De állatorvosok kidolgozták a módszert,
10:09
But veterinarians have devised
135
597018
2805
10:11
an intervention to deal with
this foal rejection syndrome
this foal rejection syndrome
136
599823
5473
hogyan küzdhető le a
csikóelutasítási szindróma,
csikóelutasítási szindróma,
10:17
that involves increasing
oxytocin in the mare.
oxytocin in the mare.
137
605296
4265
ami összefügg a kanca vérében található
oxitocin mennyiségével.
oxitocin mennyiségével.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
609561
3385
Az oxitocin az anyai kötődést
elősegítő hormon,
elősegítő hormon,
10:24
and this leads to renewed interest,
139
612946
2689
ami ismét fölfokozza a kanca érdeklődését
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
615635
3430
a csikója iránt.
10:31
Shouldn't this information
141
619065
2056
Jó lenne ezt a tudást megosztani
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
621121
3340
a szülészekkel és nőgyógyászokkal,
10:36
and family doctors and patients
143
624461
3333
családorvosokkal és asszonyokkal,
10:39
who are struggling with postpartum
depression and psychosis?
depression and psychosis?
144
627794
5362
akik szülést követő depressziótól vagy
elmebetegségtől szenvednek.
elmebetegségtől szenvednek.
Sajnos, minden ígéret dacára,
10:47
Well, despite all of this promise,
145
635306
2347
10:49
unfortunately the gulf between
our fields remains large.
our fields remains large.
146
637653
7808
a szakterületeink közötti
szakadék óriási.
szakadék óriási.
Hogy megértsék az okát,
ki kell teregetnem a szennyest.
ki kell teregetnem a szennyest.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going
to have to air some dirty laundry.
to have to air some dirty laundry.
147
645461
5529
Az orvosok egy része sznob, és lenézi,
11:02
Some physicians can be real snobs
148
650990
4105
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
655095
2554
akinek nincs általános orvosi végzettsége.
11:09
I'm talking about dentists and
optometrists and psychologists,
optometrists and psychologists,
150
657649
6326
Fogorvosok, szemvizsgálók, pszichológusok
és főleg állatorvosok tartoznak ide.
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
663975
4227
Persze a legtöbb dokinak gőze sincs,
11:20
Of course, most physicians
don't realize that it is harder
don't realize that it is harder
152
668202
3873
hogy ma nehezebb bejutni az állatorvosira
11:24
to get into vet school these
days than medical school,
days than medical school,
153
672075
4383
mint az orvosira.
11:28
and that when we go
to medical school,
to medical school,
154
676458
2284
Az orvosin egy fajról, a homo sapiensről
11:30
we learn everything
there is to know
there is to know
155
678742
2613
mindent megtanulunk.
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
681355
3123
De az állatorvosok emlősök,
kétéltűek, hüllők, halak
kétéltűek, hüllők, halak
11:36
but veterinarians need to learn
about health and disease
about health and disease
157
684478
4307
11:40
in mammals, amphibians,
reptiles, fish and birds.
reptiles, fish and birds.
158
688785
4978
és madarak egészségéről
és betegségeiről tanulnak.
és betegségeiről tanulnak.
11:45
So I don't blame the vets
for feeling annoyed
for feeling annoyed
159
693763
4684
Úgyhogy ne szidjuk őket, ha bosszúsak,
11:50
by my profession's
condescension and ignorance.
condescension and ignorance.
160
698447
5965
mikor a tájékozatlan orvosok
lekezelik őket.
lekezelik őket.
De ők is fricskáznak bennünket.
11:56
But here's one from the vets:
161
704412
2740
Hogy nevezik az állatorvost,
11:59
What do you call a veterinarian
162
707152
3407
12:02
who can only take
care of one species?
care of one species?
163
710559
5857
aki csak egy faj gyógyításához ért?
12:08
A physician. (Laughter)
164
716416
3321
Orvosnak. (Nevetés)
12:11
Closing the gap has become
a passion for me,
a passion for me,
165
719737
6209
Vágyam, hogy áthidaljam
a köztünk lévő szakadékot.
a köztünk lévő szakadékot.
Elősegíti ezt például
12:17
and I'm doing this
through programs
through programs
166
725946
2601
a UCLA-n működő Darwin program,
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
728547
3142
12:23
where we're bringing animal experts
and evolutionary biologists
and evolutionary biologists
168
731689
5547
ahol állatorvosokat
és fejlődésbiológusokat
és fejlődésbiológusokat
12:29
and embedding them
on our medical teams
on our medical teams
169
737236
4152
kapcsolunk be
orvoscsoportunkba,
orvoscsoportunkba,
és együtt dolgoznak kezdő
orvosokkal és rezidensekkel.
orvosokkal és rezidensekkel.
12:33
with our interns and our residents.
170
741388
3938
A Zoobiquity konferenciákon összehozzuk
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
745326
3707
12:41
where we bring medical schools
together with veterinary schools
together with veterinary schools
172
749033
4219
az orvosi és az állatorvosi iskolákat:
a résztvevők együtt tárgyalják
12:45
for collabortive discussions
173
753252
2140
12:47
of the shared diseases and disorders
174
755392
2801
az állati és humán
12:50
of animal and human patients.
175
758193
4126
páciensek azonos betegségeit.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
762319
2843
A Zoobiquity konferenciákon a résztvevők
12:57
participants learn how treating
breast cancer in a tiger
breast cancer in a tiger
177
765162
5420
megtanulják, hogy egy tigris
emlőrákjának kezelése
emlőrákjának kezelése
hogyan mozdíthatja elő egy óvónő
13:02
can help us better treat breast cancer
178
770582
2953
emlőrákjának jobb kezelését;
13:05
in a kindergarten teacher;
179
773535
3311
egy Holstein tehén policisztás
petefészkének elemzése
petefészkének elemzése
13:08
how understanding polycystic
overies in a Holstein cow
overies in a Holstein cow
180
776846
4863
13:13
can help us better take care
181
781709
2234
hogyan járulhat hozzá egy tánctanárnő
13:15
of a dance instructor
with painful periods;
with painful periods;
182
783943
4560
menstruációs fajdalmainak
eredményesebb kezeléséhez,
eredményesebb kezeléséhez,
s egy ingerlékeny skót juhász
elválasztás okozta szorongását
elválasztás okozta szorongását
13:20
and how better understanding the
treatment of separation anxiety
treatment of separation anxiety
183
788503
4649
13:25
in a high-strung Sheltie
184
793152
2409
megértve megkönnyíthetjük
egy szorongó
egy szorongó
13:27
can help an anxious young child
struggling with his first days of school.
struggling with his first days of school.
185
795561
7401
első osztályos gyerek
beilleszkedését.
beilleszkedését.
Az USA-ban, de másutt is a
Zoobiquity rendezvényeken
Zoobiquity rendezvényeken
13:34
In the United States and now
internationally, at Zoobiquity conferences
internationally, at Zoobiquity conferences
186
802962
5245
13:40
physicians and veterinarians check
their attitudes and their preconceptions
their attitudes and their preconceptions
187
808207
6869
a résztvevők előítéletek nélkül,
mint egyenrangú szakértő kollégák
13:47
at the door and come
together as colleagues,
together as colleagues,
188
815076
6024
13:53
as peers, as doctors.
189
821100
5865
beszélnek egymással.
Mint orvosok.
Mint orvosok.
13:58
After all, we humans
are animals, too,
are animals, too,
190
826965
5420
Végtére is mi, emberek,
állatok is vagyunk,
állatok is vagyunk,
és legfőbb ideje, hogy mi, orvosok végre
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
832385
3460
14:07
our patients' and our own animal natures
192
835845
4547
tisztában legyünk betegeink
és a magunk állati mivoltával,
és a magunk állati mivoltával,
14:12
and join veterinarians
193
840392
2138
és az egészségügy érdekében
a fajok között átívelő
a fajok között átívelő
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
842530
4988
szemlélet jegyében összefogjunk
az állatorvosokkal.
az állatorvosokkal.
14:19
Because it turns out,
195
847518
2213
Hiszen az orvostudomány
egyik legjobb
egyik legjobb
14:21
some of the best and
most humanistic medicine
most humanistic medicine
196
849731
5198
és leghumanistább ágát
olyan orvosok művelik,
olyan orvosok művelik,
14:26
is being practiced by doctors
whose patients aren't human.
whose patients aren't human.
197
854929
5540
akiknek a betegei
nem emberi lények.
nem emberi lények.
A beteg emberekről gondoskodás
14:32
And one of the best ways
we can take care
we can take care
198
860469
3382
egyik legjobb módja,
hogy fokozott figyelmet fordítsunk rá,
hogy fokozott figyelmet fordítsunk rá,
14:35
of the human patient is by
paying close attention
paying close attention
199
863851
5101
14:40
to how all the other
patients on the planet
patients on the planet
200
868952
3703
hogyan élnek, növekednek,
betegszenek meg és gyógyulnak
betegszenek meg és gyógyulnak
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
872655
6657
bolygónk más páciensei.
Köszönöm.
14:51
Thank you.
202
879312
2585
(Taps)
14:53
(Applause).
203
881897
2480
ABOUT THE SPEAKER
Barbara Natterson-Horowitz - CardiologistBarbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health.
Why you should listen
Barbara Natterson-Horowitz is a cardiologist whose patients include gorillas, lions, wallabies and humans. Her medical rounds sometimes take place at the Los Angeles Zoo, or might include veterinarians in a discussion of human health at the Ronald Reagan UCLA Medical Center, but always channel the perspective of Charles Darwin. A professor in UCLA’s Division of Cardiology and in the Department of Ecology and Evolutionary Biology, Natterson-Horowitz's medical specialty is cardiac imaging -- but her academic passion is the evolutionary connection between human and animal bodies and minds. In 2012, she co-authored the book Zoobiquity: The Astonishing Connection Between Human and Animal Health, advocating a “One Health” approach to medicine. She founded the Zoobiquity Conferences to bring veterinarians and physicians together for “species-spanning” debates and collaborations.
More profile about the speakerBarbara Natterson-Horowitz | Speaker | TED.com