TEDMED 2014
Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that physicians don't
바바라 네터슨-호로비쯔: 의사들은 모르지만 수의사들은 아는 것
Filmed:
Readability: 5.7
1,611,219 views
단지 한 종만 돌볼 수 있는 수의사를 무엇이라고 부를까요? 의사입니다. 이 매력적인 강연에서 바바라 네터슨 호로비쯔는 건강에 대해 종의 범위를 넓히는 접근이 인간동물의 의료정책, 특히 정신건강에 대한 것을 고려할 때 어떻게 향상시킬 수 있는 지를 공유합니다.
Barbara Natterson-Horowitz - Cardiologist
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Ten years ago,
0
1619
1470
십 년전에,
00:15
I got a phone call that
changed my life.
changed my life.
1
3089
3808
저는 제 삶을 바꿀
전화를 한 통 받았습니다.
전화를 한 통 받았습니다.
00:18
At the time, I was
cardiologist at UCLA,
cardiologist at UCLA,
2
6897
3952
그 때, 전
UCLA의 심장병 전문가였죠,
UCLA의 심장병 전문가였죠,
00:22
specializing in cardiac
imaging techniques.
imaging techniques.
3
10849
3437
심장의 이미지를 찍는
기술을 지닌 전문의였어요.
기술을 지닌 전문의였어요.
00:26
The call came from a veterinarian
at the Los Angeles Zoo.
at the Los Angeles Zoo.
4
14286
5529
그 전화는 로스 엔젤레스 동물원의
수의사에게서 부터 왔죠.
수의사에게서 부터 왔죠.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
19815
2654
한 늙은 여자 침팬치가
얼굴 한쪽이 일그러져서
잠에서 깨어났습니다
잠에서 깨어났습니다
00:34
had woken up with a facial droop
6
22469
2823
00:37
and the veterinarians were worried
that she'd had a stroke.
that she'd had a stroke.
7
25292
3336
그리고 수의사는 그녀가
심장마비를 일으켰나 해서 걱정했죠.
심장마비를 일으켰나 해서 걱정했죠.
00:40
They asked if I'd
come to the zoo
come to the zoo
8
28628
3025
그들은 제가 동물원에 와서
00:43
and image the animal's heart
9
31653
1948
그 침팬지의 심장을 찍어
00:45
to look for a possible
cardiac cause.
cardiac cause.
10
33601
3690
심장병의 타당한 원인이
될만한 이유를 찾을것을 요청했죠.
될만한 이유를 찾을것을 요청했죠.
00:49
Now, to be clear, North American
zoos are staffed
zoos are staffed
11
37291
3638
명확히 하자면,
북미의 동물원들에는
북미의 동물원들에는
상당히 높은 자격을 보유하고,
위원회가 인증한 수의사들이 근무하죠.
위원회가 인증한 수의사들이 근무하죠.
00:52
by highly qualified,
board-certified veterinarians
board-certified veterinarians
12
40929
4129
00:57
who take outstanding
care of their animal patients.
care of their animal patients.
13
45058
4669
그들은 자기의 동물 환자들을
돌보는 데 탁월한 분들이죠.
돌보는 데 탁월한 분들이죠.
하지만 때로는, 그들은
인간 병원 공동체에
인간 병원 공동체에
01:01
But occasionally, they do reach into
the human medical community,
the human medical community,
14
49727
4086
01:05
particularly for some
speciality consultation,
speciality consultation,
15
53813
4601
특히 일부 특별한 상담을 위해서
연락을 취하곤 했고,
연락을 취하곤 했고,
01:10
and I was one of the lucky physicians
who was invited in to help.
who was invited in to help.
16
58414
5819
저는 그들을 돕도록 초대받은
운 좋은 의사 중 한명이었죠.
운 좋은 의사 중 한명이었죠.
01:16
I had a chance to rule out
a stroke in this chimpanzee
a stroke in this chimpanzee
17
64233
6503
전 이 침팬지에게서 심장마비가
아니라는 걸 확인할 기회를 가졌고
아니라는 걸 확인할 기회를 가졌고
01:22
and make sure that this gorilla
didn't have a torn aorta,
didn't have a torn aorta,
18
70736
6064
그리고 이 고릴라가
대동맥이 찢어지지 않았고,
대동맥이 찢어지지 않았고,
01:28
evaluate this macaw
for a heart murmur,
for a heart murmur,
19
76800
4787
이 앵무새의 심장이 지속적으로
뛰는지를 측정하기 위해
뛰는지를 측정하기 위해
01:33
make sure that this California sea lion's
paricardium wasn't inflamed,
paricardium wasn't inflamed,
20
81587
7469
이 캘리포니아 바다표범들의 심낭이
붓지 않았다는 것을 보장해야했죠.
붓지 않았다는 것을 보장해야했죠.
01:41
and in this picture, I'm listening
to the heart of a lion
to the heart of a lion
21
89056
4258
그리고 이 사진에서, 저는
사자의 심장소리를 듣고 있죠,
사자의 심장소리를 듣고 있죠,
01:45
after a lifesaving,
collaborative procedure
collaborative procedure
22
93314
3617
수의사와 물리치료사들과
협동적인 과정으로
협동적인 과정으로
01:48
with veterinarians and physicians
23
96931
2917
사자의 생명을 재활시킨후에
01:51
where we drained 700 cc's of
fluid from the sac
fluid from the sac
24
99848
4317
우리는 사자의 심장이 있는 심낭에서
700 cc의 액체를 빼냈거든요.
700 cc의 액체를 빼냈거든요.
01:56
in which this lion's
heart was contained.
heart was contained.
25
104165
4404
또 제가 많은 사람들에게도
치료했던 이 과정도
치료했던 이 과정도
02:00
And this procedure, which I have
done on many human patients,
done on many human patients,
26
108569
4813
02:05
was identical, with the exception
of that paw and that tail.
of that paw and that tail.
27
113382
9351
저 발톱과 저 꼬리의 경우를
제외하고는 거의 똑같았죠. (웃음)
제외하고는 거의 똑같았죠. (웃음)
대부분의 시간을, 저는 UCLA
의료센터에서 의사들과 일했죠,
의료센터에서 의사들과 일했죠,
02:14
Now most of the time, I was working
at UCLA Medical Center with physicians,
at UCLA Medical Center with physicians,
28
122733
6391
02:21
discussing symptoms
and diagnoses and treatments
and diagnoses and treatments
29
129124
5034
제 인간환자들을 위한 증상, 진단과
처방에 대해서 논의하면서요.
처방에 대해서 논의하면서요.
02:26
for my human patients,
30
134158
3441
하지만 어느정도의 시간을 저는
로스엔젤레스 동물원에서
로스엔젤레스 동물원에서
02:29
but some of the time,
I was working at the Los Angeles Zoo
I was working at the Los Angeles Zoo
31
137599
3078
02:32
with veterinarians, discussing
symptoms and diagnoses and treatments
symptoms and diagnoses and treatments
32
140677
5445
수의사들과, 증상, 진단과 처방에
대해서 논의하면서
대해서 논의하면서
02:38
for their animal patients.
33
146122
2626
동물 환자들을 위해서 작업했어요.
02:40
And occasionally, on
the very same day,
the very same day,
34
148748
5093
그리고 가끔은, 바로 같은날에
02:45
I went on rounds at
UCLA Medical Center
UCLA Medical Center
35
153841
3779
전 UCLA의료 센터와
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
157620
2903
로스 엔젤레스 동물원에 갔죠.
02:52
And here's what started coming
into very clear focus for me.
into very clear focus for me.
37
160523
6338
그리고 여기 이것이 매우 명백하게
제가 초점을 맞추는 것이 되었어요.
제가 초점을 맞추는 것이 되었어요.
02:58
Physicians and veterinarians
were essentially taking care
were essentially taking care
38
166861
4306
물리사들과 수의사들은
그들은 본질적으로 동물과 인간환자들의
같은 질병과 장애를 돌보고 있었죠:
같은 질병과 장애를 돌보고 있었죠:
03:03
of the same disorders in their
animal and human patients:
animal and human patients:
39
171167
5170
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
176337
4513
울혈성 심부전, 뇌 종양,
백혈병, 당뇨병, 관절염,
근위축성 측삭경화증, 유방암,
근위축성 측삭경화증, 유방암,
03:12
leukemia, diabetes,
arthritis, ALS, breast cancer,
arthritis, ALS, breast cancer,
41
180850
8251
03:21
even psychiatric syndromes
like depression, anxiety,
like depression, anxiety,
42
189101
5140
우울증이나, 불안, 강박, 식이장애,
자신상해와 같은 정신병적인 증상도요.
자신상해와 같은 정신병적인 증상도요.
03:26
compulsions, eating disorders
and self-injury.
and self-injury.
43
194241
6547
이제, 제가
고백할 게 있습니다.
고백할 게 있습니다.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
200788
2878
03:35
Even though I studied comparative
physiology and evolutionary biology
physiology and evolutionary biology
45
203666
6849
비록 제가 학사과정을 비교 생리학과
진화 생물학을 배웠음에도 불구하고
진화 생물학을 배웠음에도 불구하고
03:42
as an undergrad --
46
210515
2083
저는 제 졸업논문을
다윈의 이론에 관해서 썼죠,
다윈의 이론에 관해서 썼죠,
03:44
I had even written my senior
thesis on Darwinian theory --
thesis on Darwinian theory --
47
212598
4538
03:49
learning about the
significant overlap
significant overlap
48
217136
2720
동물들과 인간들 사이의 장애들은
상당부분이 중복된다는 이론이었고,
상당부분이 중복된다는 이론이었고,
03:51
between the disorders of
animals and humans,
animals and humans,
49
219856
2736
03:54
it came as a much needed
wake-up call for me.
wake-up call for me.
50
222592
5719
저는 그것을 제게 상당히 필요했던
각성으로 받아들였습니다.
각성으로 받아들였습니다.
04:00
So I started wondering,
with all of these overlaps,
with all of these overlaps,
51
228311
4488
그래서 저는 궁금해지기 시작했죠,
이 모든게 중복됨에도,
이 모든게 중복됨에도,
04:04
how was it that I had never
thought to ask a veterinarian,
thought to ask a veterinarian,
52
232799
5518
어떻게 제가 수의사들에게
또는 인간 환자을 위한
치료의 영감을 얻는데
치료의 영감을 얻는데
04:10
or consult the veterinary literature,
53
238317
2527
04:12
for insights into one
of my human patients?
of my human patients?
54
240844
4329
수의사학 자료를 살펴보라고
말하지 않았을까라고 말이죠.
말하지 않았을까라고 말이죠.
04:17
Why had I never, nor had any of my
physician friends and colleagues
physician friends and colleagues
55
245173
6151
왜 제 의사 친구들과
동료들에게
동료들에게
04:23
whom I asked, ever attended
a veterinary conference?
a veterinary conference?
56
251324
5343
수의학 회의에 참석해보라고
말하지 못했을까요?
말하지 못했을까요?
04:30
For that matter, why was
any of this a surprise?
any of this a surprise?
57
258327
6116
그랬으면서도, 이런 것이
제게는 왜 놀라웠을까요?
제게는 왜 놀라웠을까요?
04:36
I mean, look, every single physician
accepts some biological connection
accepts some biological connection
58
264443
6145
제 말은, 보세요, 모든 의사들은
동물들과 사람들간의
생물학적인 연결을 인정합니다.
생물학적인 연결을 인정합니다.
04:42
between animals and humans.
59
270588
2900
04:45
Every medication that we prescribe
or that we've taken ourselves
or that we've taken ourselves
60
273488
4769
우리가 복용한 적이 있거나
우리의 가족들에게 준 적이 있는
우리의 가족들에게 준 적이 있는
04:50
or we've given to our families
61
278257
2634
우리가 처방하는 모든 약물은
04:52
has first been tested on an animal.
62
280891
3580
동물들에게 먼저 시험되어졌었죠.
04:56
But there's something very different
63
284471
1756
하지만 약물을 주는 것,
04:58
about giving an animal a
medication or a human disease
medication or a human disease
64
286227
6605
동물에게나 인간의 질병에 주는 것과
동물이 울혈성 심부전이나 결핵
동물이 울혈성 심부전이나 결핵
05:04
and the animal developing
congestive heart failure
congestive heart failure
65
292832
3945
또는 유방암을 스스로 유발시킨것을
치료하려고 주는 것에는
치료하려고 주는 것에는
05:08
or diabetes or breast cancer
on their own.
on their own.
66
296777
6547
뭔가 상당히 다른점이 있습니다.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
303324
2631
약간의 놀라움은 도시와 시골사이의
분리증가에서 올 지도 모릅니다.
분리증가에서 올 지도 모릅니다.
05:17
comes from the increasing
separation in our world
separation in our world
68
305955
3584
05:21
between the urban and the nonurban.
69
309539
3884
05:25
You know, we hear about these city kids
70
313423
2698
아시죠, 우리는 양털이 나무에서
자란다고 하거나
자란다고 하거나
05:28
who think that wool grows on trees
71
316121
4071
치즈가 나무에서 생산된다고 생각하는
도시 아이들의 이야기를 듣죠.
도시 아이들의 이야기를 듣죠.
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
320192
4064
05:36
Well, today's human hospitals,
73
324256
2733
자, 오늘날 인간의 병원은,
점차적으로, 기술의 이러한 반짝이는
대성당으로 바꾸고 있어요.
대성당으로 바꾸고 있어요.
05:38
increasingly, are turning into these
gleaming cathedrals of technology.
gleaming cathedrals of technology.
74
326989
6811
05:45
And this creates a psychological
distance between the human patients
distance between the human patients
75
333810
4907
그리고 이것은 그 병원에서
치료받고 있는 인간환자와
치료받고 있는 인간환자와
05:50
who are being treated there
76
338717
2720
05:53
and animal patients who
are living in oceans
are living in oceans
77
341437
4497
대양에서, 농장에서, 숲속에서
살고있는 동물환자들 사이에서
살고있는 동물환자들 사이에서
05:57
and farms and jungles.
78
345934
3518
심리적인 거리감을
조성하고 있습니다.
조성하고 있습니다.
06:01
But I think there's an
even deeper reason.
even deeper reason.
79
349452
5109
하지만 저는 거기에 보다
더 깊은 이유가 있다고 생각해요.
더 깊은 이유가 있다고 생각해요.
06:06
Physicians and scientists, we accept
intellectually that our species,
intellectually that our species,
80
354561
6733
의사와 과학자인 우리는 우리의 종이
호모 사피엔스는 단 하나의 종이며,
호모 사피엔스는 단 하나의 종이며,
06:13
Homo sapiens, is merely
one species,
one species,
81
361294
3741
다른 종보다 더 독특하거나
특별하지 않다는 것을 인정합니다.
특별하지 않다는 것을 인정합니다.
06:17
no more unique or
special than any other.
special than any other.
82
365035
5471
06:22
But in our hearts, we don't
completely believe that.
completely believe that.
83
370506
5016
하지만 우리의 깊은 마음속에는
그걸 완전히 믿지 않죠.
그걸 완전히 믿지 않죠.
06:28
I feel it myself when I'm
listening to Mozart
listening to Mozart
84
376572
4294
제 자신도 그걸
제가 모짜르트를 듣거나
제가 모짜르트를 듣거나
06:32
or looking at pictures of the
Mars Rover on my MacBook.
Mars Rover on my MacBook.
85
380866
5400
제 맥북에서 마스 로버의 그림을
보고 있을 때 느낍니다.
보고 있을 때 느낍니다.
06:38
I feel that tug of
human exceptionalism,
human exceptionalism,
86
386266
5546
저는 인간의 탁월성이
끌어당김을 느낍니다.
끌어당김을 느낍니다.
06:43
even as I recognize the
scientifically isolating cost
scientifically isolating cost
87
391812
4558
심지어 저는 우리 스스로를 동떨어진,
특별한 종으로 보는 것의
특별한 종으로 보는 것의
06:48
of seeing ourselves as a
superior species, apart.
superior species, apart.
88
396370
6376
과학적으로 고립된 비용을
인식하더라도 그렇게 느낍니다.
인식하더라도 그렇게 느낍니다.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
402746
3233
하지만, 저는 요즈음 노력합니다.
저는 이제 인간환자를 보면,
전 항상 묻습니다,
전 항상 묻습니다,
06:57
When I see a human patient
now, I always ask,
now, I always ask,
90
405979
4462
07:02
what do the animal doctors know
about this problem that I don't know?
about this problem that I don't know?
91
410441
4842
'이 문제에 대해 동물의사들은 아는 데
내가 모르는 게 뭐지?'
내가 모르는 게 뭐지?'
07:07
And, might I be taking better
care of my human patient
care of my human patient
92
415283
5462
그리고, 저는 제 인간 환자들을
인간동물 환자라고 생각하고 치료하면
더 잘 돌볼수도 있지 않을까요?
더 잘 돌볼수도 있지 않을까요?
07:12
if I saw them as a human
animal patient?
animal patient?
93
420745
5173
07:19
Here are a few examples of the
kind of exciting connections
kind of exciting connections
94
427858
4237
여기에 저의 그러한 생각으로 저를 이끈
연결의 흥분되는 몇가지 예가 있어요.
연결의 흥분되는 몇가지 예가 있어요.
07:24
that this kind of
thinking has led me to.
thinking has led me to.
95
432095
3962
07:28
Fear-induced heart failure.
96
436057
2837
두려움으로 유발된 심부전입니다.
07:30
Around the year 2000,
97
438894
2504
대략 서기 2000년에,
07:33
human cardiologists "discovered"
emotionally induced heart failure.
emotionally induced heart failure.
98
441398
7500
인간 심장전문가들은 정서적으로 야기된
심부전에 대해 "발견하게" 되었죠.
심부전에 대해 "발견하게" 되었죠.
07:40
It was described in a gambling father
who had lost his life's savings
who had lost his life's savings
99
448898
5102
그것은 주사위하나로 그 일생의 저축금을
몽땅 날린 도박가 아버지로 묘사되었죠,
몽땅 날린 도박가 아버지로 묘사되었죠,
07:46
with a roll of the dice,
100
454000
3152
결혼식 단상에서 그를 떠난 신부의
면전에서 그 심부전이 발생했어요.
면전에서 그 심부전이 발생했어요.
07:49
in a bride who'd
been left at the alter.
been left at the alter.
101
457152
4671
하지만 판명된 바로는,
이 "새로운" 인간에 대한 진단은
이 "새로운" 인간에 대한 진단은
07:53
But it turns out, this
"new" human diagnosis
"new" human diagnosis
102
461823
4641
07:58
was neither new, nor
was it uniquely human.
was it uniquely human.
103
466464
4475
새로운 것도 아니었고
인간에게만 특별한 것도 아니었죠.
인간에게만 특별한 것도 아니었죠.
08:02
Veterinarians had been diagnosing,
treating and even preventing
treating and even preventing
104
470939
5928
수의학자들은 진단, 치료, 심지어
예방까지 해오고 있었죠,
예방까지 해오고 있었죠,
08:08
emotionally induced
symptoms in animals
symptoms in animals
105
476867
3879
정서적으로 유발된 심부전을
원숭이부터 앵무새들,
사슴부터 토끼의 범위에 이르러
사슴부터 토끼의 범위에 이르러
08:12
ranging from monkeys to flamingos,
from to deer to rabbits,
from to deer to rabbits,
106
480746
5904
08:18
since the 1970s.
107
486650
3058
1970년 이래로 말이죠.
08:22
How many human lives
might have been saved
might have been saved
108
490968
3366
얼마나 많은 사람들의 생명이
구제될 수 있었을까요?
구제될 수 있었을까요?
08:26
if this veterinary knowledge
had been put into the hands
had been put into the hands
109
494334
3605
이 수의학적 지식이 응급실 의사들과
심장전문 의사들에게 알려졌다면요.
심장전문 의사들에게 알려졌다면요.
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
497939
3906
08:35
Self-injury.
111
503055
2462
자기 상해.
08:37
Some human patients
harm themselves.
harm themselves.
112
505517
4135
일부의 인간환자들은
스스로에게 해를 입힙니다.
스스로에게 해를 입힙니다.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
509652
3700
일부는 머리카락의 뿌리를 뽑고,
08:45
others actually cut themselves.
114
513352
3100
다른사람들은 실제로
자신의 신체부분을 자릅니다.
자신의 신체부분을 자릅니다.
08:50
Some animal patients
also harm themselves.
also harm themselves.
115
518242
3822
일부 동물환자들도
스스로에게 해를 입힙니다.
스스로에게 해를 입힙니다.
08:54
There are birds that
pluck out feathers.
pluck out feathers.
116
522064
3480
자신들의 깃털을 뽑는
새들이 있습니다.
새들이 있습니다.
08:57
There are stallions that repetitively
bite their flanks until they bleed.
bite their flanks until they bleed.
117
525544
7769
그들이 피를 흘릴때까지 그들의 옆구리를
반복해서 물어 뜯는 숫말들이 있죠.
반복해서 물어 뜯는 숫말들이 있죠.
09:05
But veterinarians have very specific
and very effective ways
and very effective ways
118
533313
5172
하지만 수의학자들은 매우 특정하고
효과적으로 치료하고 심지어는
효과적으로 치료하고 심지어는
09:10
of treating and even
preventing self-injury
preventing self-injury
119
538485
4419
자신에게 해를 입히는 동물들의
09:14
in their self-injuring animals.
120
542904
3782
자기 상해를 예방까지도 할 수 있는
방법들이 있습니다.
방법들이 있습니다.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge
be put into the hands
be put into the hands
121
546686
3047
이 수의학적인 지식이
자기상해로 고통을 겪고있는
자기상해로 고통을 겪고있는
09:21
of psychotherapists and
parents and patients
parents and patients
122
549733
3726
심리치료사들, 부모들, 환자들의
손에 들어가야 하지 않을까요?
손에 들어가야 하지 않을까요?
09:25
struggling with self-injury?
123
553459
2978
09:29
Postpartum depression and
postpartum psychosis.
postpartum psychosis.
124
557497
4835
산후 우울증과 산후 정신이상.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
562332
3135
때때로, 출산이후 얼마되지 않았을 때
일부 여성은 우울증에 걸리고,
일부 여성은 우울증에 걸리고,
09:37
some women become depressed,
126
565467
2424
가끔은 정말 심각한 우울증에 걸리고,
09:39
and sometimes they become seriously
depressed and even psychotic.
depressed and even psychotic.
127
567891
4306
심지어 그들은
정신이상으로도 됩니다.
정신이상으로도 됩니다.
09:44
They may neglect their newborn,
128
572197
2564
그들은 그들의 신생아들을
등한시할 수도 있고,
등한시할 수도 있고,
09:46
and in some extreme cases,
129
574761
2176
극도의 경우에는
그의 아이에게
해를 입힐 수도 있습니다.
해를 입힐 수도 있습니다.
09:48
even harm the child.
130
576937
3149
09:52
Equine veterinarians also
know that occasionally,
know that occasionally,
131
580086
4226
말 수의사들은 또한, 가끔씩
암말이 출산을 하고 난 얼마 후
암말이 출산을 하고 난 얼마 후
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
584312
3121
새끼말을 등한시하고,
젖먹이기를 거절하고,
젖먹이기를 거절하고,
09:59
will neglect the foal,
refusing to nurse,
refusing to nurse,
133
587433
3213
10:02
and in some instances,
kick the foal, even to death.
kick the foal, even to death.
134
590646
5072
어떤 경우에는 아기말을 차고, 심지어
죽게 할 수도 있다는 것을 압니다.
죽게 할 수도 있다는 것을 압니다.
하지만 수의사들은,
10:09
But veterinarians have devised
135
597018
2805
암말의 몸안에서 옥시토신이
증가되는 것과 연관된
증가되는 것과 연관된
10:11
an intervention to deal with
this foal rejection syndrome
this foal rejection syndrome
136
599823
5473
이 아기말 거절 신드롬에 대체할
중재법에 착안했습니다.
중재법에 착안했습니다.
10:17
that involves increasing
oxytocin in the mare.
oxytocin in the mare.
137
605296
4265
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
609561
3385
옥시토신은 관계를
연결시켜주는 호르몬이죠.
연결시켜주는 호르몬이죠.
10:24
and this leads to renewed interest,
139
612946
2689
이것은 엄마말이 그녀의 새끼말에 대해
새로운 흥미를 느끼도록 연결해줍니다.
새로운 흥미를 느끼도록 연결해줍니다.
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
615635
3430
10:31
Shouldn't this information
141
619065
2056
이 정보가
산부인과 의사들과
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
621121
3340
가족 의사들과 환자들,
산후 우울증과 산후 정신이상으로
산후 우울증과 산후 정신이상으로
10:36
and family doctors and patients
143
624461
3333
10:39
who are struggling with postpartum
depression and psychosis?
depression and psychosis?
144
627794
5362
고통을 겪고 있는 사람들에게
전해져야 되지 않을까요?
전해져야 되지 않을까요?
글쎄, 이 모든 가능성에도 불구하고,
10:47
Well, despite all of this promise,
145
635306
2347
10:49
unfortunately the gulf between
our fields remains large.
our fields remains large.
146
637653
7808
우리분야에서의 격차는 상당히
큰 상태를 유지하고 있습니다.
큰 상태를 유지하고 있습니다.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going
to have to air some dirty laundry.
to have to air some dirty laundry.
147
645461
5529
그걸 설명하기 위해,
제가 사적인 말씀을 좀 드리죠.
제가 사적인 말씀을 좀 드리죠.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
650990
4105
일부 의사들은
그들은 의사가 아닌 사람들에 대해
정말 도도하게 굽니다.
정말 도도하게 굽니다.
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
655095
2554
11:09
I'm talking about dentists and
optometrists and psychologists,
optometrists and psychologists,
150
657649
6326
저는 치과의사들, 검안사들,
그리고 심리학의사들을 의미해요.
그리고 심리학의사들을 의미해요.
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
663975
4227
특히 동물 의사들에게는 더하죠.
11:20
Of course, most physicians
don't realize that it is harder
don't realize that it is harder
152
668202
3873
물론, 대부분의 의사들은
깨닫지 못하고 있어요.
깨닫지 못하고 있어요.
요새는 의학대학에 들어가기보다
수의학 대학에 들어가기가 더 어렵고,
수의학 대학에 들어가기가 더 어렵고,
11:24
to get into vet school these
days than medical school,
days than medical school,
153
672075
4383
11:28
and that when we go
to medical school,
to medical school,
154
676458
2284
우리가 의학대학교에 가면,
11:30
we learn everything
there is to know
there is to know
155
678742
2613
우리는 호모사피엔스 종 한가지에 대한
모든 것을 배우지만,
모든 것을 배우지만,
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
681355
3123
수의학자들은 건강과 질병의 범위가
포유류, 양서류, 파충류, 어류
포유류, 양서류, 파충류, 어류
11:36
but veterinarians need to learn
about health and disease
about health and disease
157
684478
4307
11:40
in mammals, amphibians,
reptiles, fish and birds.
reptiles, fish and birds.
158
688785
4978
그리고 조류에 관한 모든 것을
배워야한다는 걸 말이죠.
배워야한다는 걸 말이죠.
11:45
So I don't blame the vets
for feeling annoyed
for feeling annoyed
159
693763
4684
그래서 저는 수의학자들이
제 직업의 생색내기와 무지에 의해
짜증난 것에 대해 비난하지 않아요.
짜증난 것에 대해 비난하지 않아요.
11:50
by my profession's
condescension and ignorance.
condescension and ignorance.
160
698447
5965
11:56
But here's one from the vets:
161
704412
2740
하지만 여기에 수의학사들이 말하는
한가지 농담이 있어요:
한가지 농담이 있어요:
11:59
What do you call a veterinarian
162
707152
3407
한가지 종만 치료할 수 있는
수의학자를 뭐라고 부를까요?(웃음)
수의학자를 뭐라고 부를까요?(웃음)
12:02
who can only take
care of one species?
care of one species?
163
710559
5857
12:08
A physician. (Laughter)
164
716416
3321
의사입니다. (웃음)
12:11
Closing the gap has become
a passion for me,
a passion for me,
165
719737
6209
간격을 메꾸는 것은
제 열정이 되었습니다.
제 열정이 되었습니다.
12:17
and I'm doing this
through programs
through programs
166
725946
2601
그리고 저는 하나의 프로그램인,
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
728547
3142
UCLA의 Darwin on Rounds를
통해서 하고 있습니다.
통해서 하고 있습니다.
12:23
where we're bringing animal experts
and evolutionary biologists
and evolutionary biologists
168
731689
5547
거기서 우리는 동물전문가와
진화 생물학자를 모셔오고
진화 생물학자를 모셔오고
12:29
and embedding them
on our medical teams
on our medical teams
169
737236
4152
그들을 우리 의학 팀과
12:33
with our interns and our residents.
170
741388
3938
인턴 의사들과, 레지던트 의사들에
투입해서 함께 일하게 합니다.
투입해서 함께 일하게 합니다.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
745326
3707
그리고 주비퀴티라는
컨퍼런스를 통해서도 하고 있는데,
컨퍼런스를 통해서도 하고 있는데,
12:41
where we bring medical schools
together with veterinary schools
together with veterinary schools
172
749033
4219
거기서 우리는
수의학 대학교와 의학 대학교를
수의학 대학교와 의학 대학교를
12:45
for collabortive discussions
173
753252
2140
동물과 인간 환자들이 공유하는
질병과 장애들의
질병과 장애들의
12:47
of the shared diseases and disorders
174
755392
2801
12:50
of animal and human patients.
175
758193
4126
협동적인 토의를 위해
함께 연결시킵니다.
함께 연결시킵니다.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
762319
2843
주비퀴티 컨퍼런스에서, 참여자들은
호랑이의 유방암을 치료하는 것으로
호랑이의 유방암을 치료하는 것으로
12:57
participants learn how treating
breast cancer in a tiger
breast cancer in a tiger
177
765162
5420
유치원 교사의 유방암을 더 잘
치료할 수 있는 방법을 배우고,
치료할 수 있는 방법을 배우고,
13:02
can help us better treat breast cancer
178
770582
2953
13:05
in a kindergarten teacher;
179
773535
3311
홀스틴 암소의 다낭성
난소 증후군을 이해하는 것으로
난소 증후군을 이해하는 것으로
13:08
how understanding polycystic
overies in a Holstein cow
overies in a Holstein cow
180
776846
4863
13:13
can help us better take care
181
781709
2234
고통스런 생리를 가진 댄스교사를
더 잘 돌볼 수 있는 방법을 보여주고,
더 잘 돌볼 수 있는 방법을 보여주고,
13:15
of a dance instructor
with painful periods;
with painful periods;
182
783943
4560
몹시 신경질적인 셸티의 분리불안감의
치료를 잘 이해하는 것으로
치료를 잘 이해하는 것으로
13:20
and how better understanding the
treatment of separation anxiety
treatment of separation anxiety
183
788503
4649
13:25
in a high-strung Sheltie
184
793152
2409
어린이의 학교개학 처음 며칠동안을
힘들어하는 어린아이를
힘들어하는 어린아이를
13:27
can help an anxious young child
struggling with his first days of school.
struggling with his first days of school.
185
795561
7401
도울 방법을
찾게 한다는 것을 보여줍니다.
찾게 한다는 것을 보여줍니다.
13:34
In the United States and now
internationally, at Zoobiquity conferences
internationally, at Zoobiquity conferences
186
802962
5245
미국에서, 그리고 이제는 국제적으로
주비퀴티 컨퍼런스에서
주비퀴티 컨퍼런스에서
13:40
physicians and veterinarians check
their attitudes and their preconceptions
their attitudes and their preconceptions
187
808207
6869
의사들과 수의사들은
그들의 태도와 선입견을
그들의 태도와 선입견을
13:47
at the door and come
together as colleagues,
together as colleagues,
188
815076
6024
문에서 확인하고, 동료들로서,
13:53
as peers, as doctors.
189
821100
5865
동무들로서,
의사들로서 함께 모입니다.
의사들로서 함께 모입니다.
13:58
After all, we humans
are animals, too,
are animals, too,
190
826965
5420
결국, 우리 인간들 역시 동물입니다.
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
832385
3460
그리고 우리 의사들이
우리의 환자들과 우리 자신의
동물본성을 포용하고,
동물본성을 포용하고,
14:07
our patients' and our own animal natures
192
835845
4547
14:12
and join veterinarians
193
840392
2138
수의학자들의
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
842530
4988
종들의 범위를 넓히는 접근으로
건강 분야에 참여할 때입니다.
건강 분야에 참여할 때입니다.
14:19
Because it turns out,
195
847518
2213
왜냐하면 판명된 바로는,
14:21
some of the best and
most humanistic medicine
most humanistic medicine
196
849731
5198
가장 훌륭하고 가장 인간적인 의학은
14:26
is being practiced by doctors
whose patients aren't human.
whose patients aren't human.
197
854929
5540
그들의 환자가 인간이 아닌 의사들에
의해 실행되고 있기 때문입니다.
의해 실행되고 있기 때문입니다.
14:32
And one of the best ways
we can take care
we can take care
198
860469
3382
그리고 우리가 인간환자를 가장 잘
돌볼 수 있는 방법중의 하나는
돌볼 수 있는 방법중의 하나는
14:35
of the human patient is by
paying close attention
paying close attention
199
863851
5101
지구상에 있는 다른 모든 환자들이
14:40
to how all the other
patients on the planet
patients on the planet
200
868952
3703
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
872655
6657
살고, 자라고, 아프고, 치유되는지를
주목하는 것이기 때문입니다.
주목하는 것이기 때문입니다.
14:51
Thank you.
202
879312
2585
감사합니다.
14:53
(Applause).
203
881897
2480
(박수)
ABOUT THE SPEAKER
Barbara Natterson-Horowitz - CardiologistBarbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health.
Why you should listen
Barbara Natterson-Horowitz is a cardiologist whose patients include gorillas, lions, wallabies and humans. Her medical rounds sometimes take place at the Los Angeles Zoo, or might include veterinarians in a discussion of human health at the Ronald Reagan UCLA Medical Center, but always channel the perspective of Charles Darwin. A professor in UCLA’s Division of Cardiology and in the Department of Ecology and Evolutionary Biology, Natterson-Horowitz's medical specialty is cardiac imaging -- but her academic passion is the evolutionary connection between human and animal bodies and minds. In 2012, she co-authored the book Zoobiquity: The Astonishing Connection Between Human and Animal Health, advocating a “One Health” approach to medicine. She founded the Zoobiquity Conferences to bring veterinarians and physicians together for “species-spanning” debates and collaborations.
More profile about the speakerBarbara Natterson-Horowitz | Speaker | TED.com