TEDMED 2014
Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that physicians don't
บาร์บาร่า แน็ทเทอร์สัน-โฮโรวิทซ์ (Barbara Natterson-Horowitz): เรื่องที่สัตวแพทย์รู้ แต่หมอไม่รู้
Filmed:
Readability: 5.7
1,611,219 views
คุณจะเรียกสัตวแพทย์ที่รักษาได้เพียงแค่สปีชี่ส์เดียว ว่าอะไรดี? เรียกว่าแพทย์ ในการพูดที่มีเสน่ห์นี้ บาร์บาร่า แน็ทเทอร์สัน-โฮโรวิทซ์ ได้ร่วมนำเสนอ วิธีการเข้าถึงสุขภาพเชิงขยาย
สปีชี่ส์ให้กว้างออกไป ว่าสามารถทำให้การรักษาทางการแพทย์ของสัตว์มนุษย์ดีขึ้นได้ -- โดยเฉพาะเมื่อเกี่ยวกับเรื่องสุขภาพทางจิต
Barbara Natterson-Horowitz - Cardiologist
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Ten years ago,
0
1619
1470
10 ปีที่แล้ว
00:15
I got a phone call that
changed my life.
changed my life.
1
3089
3808
ฉันได้รับโทรศัพท์ ซึ่งได้เปลี่ยนชีวิตฉันไป
00:18
At the time, I was
cardiologist at UCLA,
cardiologist at UCLA,
2
6897
3952
ในตอนนั้น ฉันเป็นแพทย์โรคหัวใจ ที่ UCLA
00:22
specializing in cardiac
imaging techniques.
imaging techniques.
3
10849
3437
ผู้เชี่ยวชาญด้านเทคนิคการวินิจฉัย
ด้วยภาพ
ด้วยภาพ
00:26
The call came from a veterinarian
at the Los Angeles Zoo.
at the Los Angeles Zoo.
4
14286
5529
วันนั้นดิฉันได้รับโทรศัพท์
จากสัตวแพทย์ที่สวนสัตว์ลอสแอนเจลิสว่า
จากสัตวแพทย์ที่สวนสัตว์ลอสแอนเจลิสว่า
00:31
An elderly female chimpanzee
5
19815
2654
ชิมแพนซีอายุมากเพศเมีย
00:34
had woken up with a facial droop
6
22469
2823
ตื่นขึ้นมาพร้อมกับใบหน้า ที่ห้อยย้อยลงมา
00:37
and the veterinarians were worried
that she'd had a stroke.
that she'd had a stroke.
7
25292
3336
สัตวแพทย์ที่นั่นวิตกว่า
มันอาจมีเส้นเลือดอุดตันได้
มันอาจมีเส้นเลือดอุดตันได้
00:40
They asked if I'd
come to the zoo
come to the zoo
8
28628
3025
พวกเขาขอให้ฉันไปที่สวนสัตว์
00:43
and image the animal's heart
9
31653
1948
เพื่อวินิจฉัยหัวใจของชิมแปนซีนั้น
00:45
to look for a possible
cardiac cause.
cardiac cause.
10
33601
3690
เพื่อหาสาเหตุของอาการ
ที่อาจมีที่มาจากความผิดปกติของหัวใจ
ที่อาจมีที่มาจากความผิดปกติของหัวใจ
00:49
Now, to be clear, North American
zoos are staffed
zoos are staffed
11
37291
3638
ดิฉันอยากอธิบายเพิ่มว่า
สวนสัตว์ในอเมริกาเหนือ
สวนสัตว์ในอเมริกาเหนือ
00:52
by highly qualified,
board-certified veterinarians
board-certified veterinarians
12
40929
4129
มีสัตวแพทย์ผู้เชียวชาญสูงประจำอยู่ตลอด
00:57
who take outstanding
care of their animal patients.
care of their animal patients.
13
45058
4669
ให้การดูแลสัตว์ที่เจ็บป่วยอย่างดียิ่ง
01:01
But occasionally, they do reach into
the human medical community,
the human medical community,
14
49727
4086
แต่บางครั้ง พวกเขาก็ต้องการความเชี่ยวชาญ
จากแพทย์เช่นกัน
จากแพทย์เช่นกัน
01:05
particularly for some
speciality consultation,
speciality consultation,
15
53813
4601
โดยเฉพาะเพื่อปรึกษาเรื่องเชี่ยวชาญเฉพาะ
01:10
and I was one of the lucky physicians
who was invited in to help.
who was invited in to help.
16
58414
5819
ฉันเป็นแพทย์ผู้โชคดีที่ถูกเชิญให้ไปช่วย
01:16
I had a chance to rule out
a stroke in this chimpanzee
a stroke in this chimpanzee
17
64233
6503
วินิจฉัยว่าชิมแปนซีตัวนี้
ไม่มีเส้นเลือดอุดตัน
ไม่มีเส้นเลือดอุดตัน
01:22
and make sure that this gorilla
didn't have a torn aorta,
didn't have a torn aorta,
18
70736
6064
ลิงกอริลล่านี้ เส้นเลือดใหญ่หัวใจไม่ฉีกขาด
01:28
evaluate this macaw
for a heart murmur,
for a heart murmur,
19
76800
4787
หรือตรวจนกแก้วมาคอว์
ในอาการเสียงฟู่ของหัวใจ
ในอาการเสียงฟู่ของหัวใจ
01:33
make sure that this California sea lion's
paricardium wasn't inflamed,
paricardium wasn't inflamed,
20
81587
7469
ตรวจการอักเสบของเยื่อหุ้มหัวใจสิงโตทะเล
01:41
and in this picture, I'm listening
to the heart of a lion
to the heart of a lion
21
89056
4258
และในภาพนี้ ฉันกำลังฟังหัวใจของสิงโต
01:45
after a lifesaving,
collaborative procedure
collaborative procedure
22
93314
3617
หลังการช่วยชีวิต ซึ่งเป็นการร่วมมือกัน
01:48
with veterinarians and physicians
23
96931
2917
ระหว่างสัตวแพทย์กับแพทย์
01:51
where we drained 700 cc's of
fluid from the sac
fluid from the sac
24
99848
4317
ในการถ่ายของเหลว 700 ซีซี
01:56
in which this lion's
heart was contained.
heart was contained.
25
104165
4404
ที่อยู่ในถุงหุ้มหัวใจของสิงโตตัวนี้ออกไป
02:00
And this procedure, which I have
done on many human patients,
done on many human patients,
26
108569
4813
ฉันเคยรักษาอาการแบบนี้มามากในผู้ป่วย
02:05
was identical, with the exception
of that paw and that tail.
of that paw and that tail.
27
113382
9351
ซึ่งก็ทำเหมือนกันเปี๊ยบ
แค่ไม่มีอุ้งเท้ากับหางแค่นั้นเอง
แค่ไม่มีอุ้งเท้ากับหางแค่นั้นเอง
02:14
Now most of the time, I was working
at UCLA Medical Center with physicians,
at UCLA Medical Center with physicians,
28
122733
6391
ตอนนั้นส่วนใหญ่ ฉันทำงานกับแพทย์ที่ UCLA
02:21
discussing symptoms
and diagnoses and treatments
and diagnoses and treatments
29
129124
5034
ถกกันเรื่องอาการ วินิจฉัยโรค และการรักษา
02:26
for my human patients,
30
134158
3441
ผู้ป่วยที่นั่น
02:29
but some of the time,
I was working at the Los Angeles Zoo
I was working at the Los Angeles Zoo
31
137599
3078
แต่บางเวลา ฉันก็ทำงานที่
สวนสัตว์ลอสแอนเจลิส
สวนสัตว์ลอสแอนเจลิส
02:32
with veterinarians, discussing
symptoms and diagnoses and treatments
symptoms and diagnoses and treatments
32
140677
5445
กับสัตวแพทย์ ถกกันเรื่อง อาการ วินิจฉัยโรค
02:38
for their animal patients.
33
146122
2626
และการรักษาสัตว์ป่วยที่นั่น
02:40
And occasionally, on
the very same day,
the very same day,
34
148748
5093
และบางครั้งบางคราว ในวันเดียวกันนั้นเอง
02:45
I went on rounds at
UCLA Medical Center
UCLA Medical Center
35
153841
3779
ฉันไปตรวจเยี่ยมคนไข้ ทั้งที่ UCLA
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
157620
2903
และก็ที่สวนสัตว์ลอสแอนเจลิส
02:52
And here's what started coming
into very clear focus for me.
into very clear focus for me.
37
160523
6338
ตรงนี้เอง เป็นจุดเริ่มต้นที่ฉันสังเกตว่า
02:58
Physicians and veterinarians
were essentially taking care
were essentially taking care
38
166861
4306
ทั้งแพทย์และสัตวแพทย์นั้นได้ดูแล
03:03
of the same disorders in their
animal and human patients:
animal and human patients:
39
171167
5170
อาการผิดปกติในสัตว์
และมนุษย์ที่เหมือน ๆ กัน
และมนุษย์ที่เหมือน ๆ กัน
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
176337
4513
อาทิ ภาวะหัวใจล้มเหลว เนื้องอกในสมอง
03:12
leukemia, diabetes,
arthritis, ALS, breast cancer,
arthritis, ALS, breast cancer,
41
180850
8251
มะเร็งเม็ดเลือด เบาหวาน ข้ออักเสบ
ปลายประสาทเสือม มะเร็งเต้านม
ปลายประสาทเสือม มะเร็งเต้านม
03:21
even psychiatric syndromes
like depression, anxiety,
like depression, anxiety,
42
189101
5140
กระทั่งอาการทางจิต
เช่น โรคซึมเศร้า วิตกกังวล
เช่น โรคซึมเศร้า วิตกกังวล
03:26
compulsions, eating disorders
and self-injury.
and self-injury.
43
194241
6547
โรคยํ้าคิดยํ้าทำ การกินผิดปกติ ทำร้ายตนเอง
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
200788
2878
ตอนนี้ฉันอยากจะบอกว่า
03:35
Even though I studied comparative
physiology and evolutionary biology
physiology and evolutionary biology
45
203666
6849
แม้ฉันจะเคยเรียนสรีรวิทยาเปรียบเทียบ
และวิวัฒนาการมาแล้ว
และวิวัฒนาการมาแล้ว
03:42
as an undergrad --
46
210515
2083
ตอนเรียนปริญญาตรี
03:44
I had even written my senior
thesis on Darwinian theory --
thesis on Darwinian theory --
47
212598
4538
และฉันได้ทำวิทยานิพนธ์เรื่อง
ทฤษฎีการวิวัฒนาการด้วยซ้ำ
ทฤษฎีการวิวัฒนาการด้วยซ้ำ
03:49
learning about the
significant overlap
significant overlap
48
217136
2720
เรียนรู้เรื่องระหว่างความผิดปกติ
ของสัตว์และมนุษย์
ของสัตว์และมนุษย์
03:51
between the disorders of
animals and humans,
animals and humans,
49
219856
2736
ที่คล้ายคลึงและทับซ้อนกันอีกด้วย
03:54
it came as a much needed
wake-up call for me.
wake-up call for me.
50
222592
5719
ฉันได้หวนคิดถึงเรื่องเหล่านี้ขึ้นมาทันที
04:00
So I started wondering,
with all of these overlaps,
with all of these overlaps,
51
228311
4488
ดิฉันจึงเริ่มสงสัยเรื่องความคล้ายกันนี้
04:04
how was it that I had never
thought to ask a veterinarian,
thought to ask a veterinarian,
52
232799
5518
ว่าทำไมฉันจึงไม่เคยคิดที่จะถามสัตวแพทย์
04:10
or consult the veterinary literature,
53
238317
2527
หรือลองค้นคว้าจากเอกสารวิชาการ
ทางสัตวแพทย์บ้าง
ทางสัตวแพทย์บ้าง
04:12
for insights into one
of my human patients?
of my human patients?
54
240844
4329
เพื่อให้เข้าใจคนไข้ของฉันได้อย่างลึกซึ้ง
04:17
Why had I never, nor had any of my
physician friends and colleagues
physician friends and colleagues
55
245173
6151
ทำไมฉันหรือแพทย์เพื่อนร่วมงาน
04:23
whom I asked, ever attended
a veterinary conference?
a veterinary conference?
56
251324
5343
ไม่เคยเข้าร่วมการประชุมของสัตวแพทย์เลย
04:30
For that matter, why was
any of this a surprise?
any of this a surprise?
57
258327
6116
นอกจากนี้ ยังมีเรื่องที่ต้องประหลาดใจอีก
04:36
I mean, look, every single physician
accepts some biological connection
accepts some biological connection
58
264443
6145
เมื่อแพทย์ทุกคนยอมรับ การเกี่ยวข้องกัน
04:42
between animals and humans.
59
270588
2900
ทางชีววิทยาระหว่างสัตว์และมนุษย์
04:45
Every medication that we prescribe
or that we've taken ourselves
or that we've taken ourselves
60
273488
4769
ยาทุกอย่างที่เราสั่ง หรือที่กินเอง
04:50
or we've given to our families
61
278257
2634
หรือให้ครอบครัวของเรากิน
04:52
has first been tested on an animal.
62
280891
3580
ก็เคยถูกทดสอบในสัตว์มาก่อน
04:56
But there's something very different
63
284471
1756
แต่ก็ยังมีสิ่งที่ต่างกันมาก เกี่ยวกับ
04:58
about giving an animal a
medication or a human disease
medication or a human disease
64
286227
6605
การใช้ยา หรือการเกิดโรคหัวใจล้มเหลว
05:04
and the animal developing
congestive heart failure
congestive heart failure
65
292832
3945
ระหว่างมนุษย์และสัตว์
05:08
or diabetes or breast cancer
on their own.
on their own.
66
296777
6547
รวมถึงโรคเบาหวานหรือมะเร็งเต้านมอีกด้วย
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
303324
2631
ค่ะ บางทีความประหลาดใจบางอย่าง
05:17
comes from the increasing
separation in our world
separation in our world
68
305955
3584
มาจากการแยกจากกัน
ระหว่างตัวเมือง และชนบท
ระหว่างตัวเมือง และชนบท
05:21
between the urban and the nonurban.
69
309539
3884
ที่เพิ่มมากขึ้นในโลกเรา
05:25
You know, we hear about these city kids
70
313423
2698
เราได้ยินเรื่องของเด็กในเมืองใหญ่เหล่านี้
05:28
who think that wool grows on trees
71
316121
4071
ที่คิดว่าขนแกะนั้น งอกขึ้นมาจากต้นไม้
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
320192
4064
หรือเนยแข็งมาจากพืช
05:36
Well, today's human hospitals,
73
324256
2733
ร.พ. ของคนในปัจจุบันนี้ กำลังเปลี่ยนมากขึ้น
05:38
increasingly, are turning into these
gleaming cathedrals of technology.
gleaming cathedrals of technology.
74
326989
6811
เป็นโบสถ์แพรวพราวแบบนี้ จากเทคโนโลยี
05:45
And this creates a psychological
distance between the human patients
distance between the human patients
75
333810
4907
ทำให้เกิดความห่างไกลเชิงจิตวิทยา ระหว่าง
05:50
who are being treated there
76
338717
2720
ผู้ป่วยมนุษย์ที่ได้รับการรักษาที่นั่น
05:53
and animal patients who
are living in oceans
are living in oceans
77
341437
4497
และสัตว์ป่วย ที่อยู่ในมหาสมุทร
05:57
and farms and jungles.
78
345934
3518
ที่ฟาร์ม และในป่า
06:01
But I think there's an
even deeper reason.
even deeper reason.
79
349452
5109
แต่ฉันคิดว่า มีเหตุผลที่ลึกลงไปกว่านั้น
06:06
Physicians and scientists, we accept
intellectually that our species,
intellectually that our species,
80
354561
6733
แพทย์และนักวิทยาศาสตร์
ต่างก็ยอมรับด้วยปัญญาแล้วว่า
ต่างก็ยอมรับด้วยปัญญาแล้วว่า
06:13
Homo sapiens, is merely
one species,
one species,
81
361294
3741
สปีชี่ส์เรา โฮโมเซเปียน เป็นแค่สปีชีส์หนึ่ง
06:17
no more unique or
special than any other.
special than any other.
82
365035
5471
ไม่ได้แตกต่าง หรือพิเศษไปกว่าสปีชี่ส์อื่น
06:22
But in our hearts, we don't
completely believe that.
completely believe that.
83
370506
5016
แต่ในใจของเรานั้น เราไม่เชื่อสิ่งนั้นเลย
06:28
I feel it myself when I'm
listening to Mozart
listening to Mozart
84
376572
4294
ตัวฉันเองก็รู้สึก
ขณะฟังเพลงโมสาร์ท หรือดูภาพ
ขณะฟังเพลงโมสาร์ท หรือดูภาพ
06:32
or looking at pictures of the
Mars Rover on my MacBook.
Mars Rover on my MacBook.
85
380866
5400
ของมาร์ โรเวอร์ ในแม็คบุ๊ก ฉันรู้สึกว่า
06:38
I feel that tug of
human exceptionalism,
human exceptionalism,
86
386266
5546
ตัวเองถูกดึงไป
ให้รู้สึกถึงความพิเศษของมนุษย์
ให้รู้สึกถึงความพิเศษของมนุษย์
06:43
even as I recognize the
scientifically isolating cost
scientifically isolating cost
87
391812
4558
ทั้งที่ฉันเองก็ตระหนักว่า
การมองพวกเราเป็นสปีชีส์ที่สูงส่งกว่า
การมองพวกเราเป็นสปีชีส์ที่สูงส่งกว่า
06:48
of seeing ourselves as a
superior species, apart.
superior species, apart.
88
396370
6376
จะมีเกิดผลเสียทางวิทยาศาตร์
จากการแยกตัวออกมา
จากการแยกตัวออกมา
06:54
Well, I'm trying these days.
89
402746
3233
ค่ะ ฉันกำลังพยายามอยู่ ทุกวันนี้
06:57
When I see a human patient
now, I always ask,
now, I always ask,
90
405979
4462
ตอนนี้ เมื่อเห็นคนไข้ ฉันตั้งคำถามเสมอว่า
07:02
what do the animal doctors know
about this problem that I don't know?
about this problem that I don't know?
91
410441
4842
สัตวแพทย์รู้อะไรในปัญหานี้ ที่ฉันไม่รู้
07:07
And, might I be taking better
care of my human patient
care of my human patient
92
415283
5462
และฉันจะดูแลคนไข้ให้ดีขึ้น ได้หรือไม่
07:12
if I saw them as a human
animal patient?
animal patient?
93
420745
5173
หากฉันเห็นเขา เป็นผู้ป่วยสัตว์มนุษย์
07:19
Here are a few examples of the
kind of exciting connections
kind of exciting connections
94
427858
4237
นี่คือบางตัวอย่าง ของการเชื่อมโยงกัน
07:24
that this kind of
thinking has led me to.
thinking has led me to.
95
432095
3962
ที่น่าตื่นเต้น ที่การคิดแบบนี้ นำฉันไปถึง
07:28
Fear-induced heart failure.
96
436057
2837
หัวใจล้มเหลวที่เกิดจากความกลัว
07:30
Around the year 2000,
97
438894
2504
ประมาณปี ค.ศ. 2000 แพทย์โรคหัวใจ
07:33
human cardiologists "discovered"
emotionally induced heart failure.
emotionally induced heart failure.
98
441398
7500
"ได้ค้นพบ" โรคหัวใจล้มเหลว
ที่เกิดจากอารมณ์
ที่เกิดจากอารมณ์
07:40
It was described in a gambling father
who had lost his life's savings
who had lost his life's savings
99
448898
5102
มันถูกใช้อธิบาย
ในเรื่องของพ่อนักพนัน ที่สูญเสีย
ในเรื่องของพ่อนักพนัน ที่สูญเสีย
07:46
with a roll of the dice,
100
454000
3152
เงินสะสมตลอดชีวิต
ไปกับการทอดลูกเต๋าแค่ครั้งเดียว
ไปกับการทอดลูกเต๋าแค่ครั้งเดียว
07:49
in a bride who'd
been left at the alter.
been left at the alter.
101
457152
4671
ในเรื่องเจ้าสาว
ที่ถูกทิ้งไว้ที่แท่นในโบสถ์
ที่ถูกทิ้งไว้ที่แท่นในโบสถ์
07:53
But it turns out, this
"new" human diagnosis
"new" human diagnosis
102
461823
4641
แต่กลับเป็นว่า การวินิจฉัยโรคมนุษย์ใหม่นี้
07:58
was neither new, nor
was it uniquely human.
was it uniquely human.
103
466464
4475
ไม่ได้ใหม่ หรือไม่ได้เกิดแต่เฉพาะมนุษย์
08:02
Veterinarians had been diagnosing,
treating and even preventing
treating and even preventing
104
470939
5928
สัตวแพทย์ได้วินิจฉัย รักษา กระทั่งป้องกัน
08:08
emotionally induced
symptoms in animals
symptoms in animals
105
476867
3879
อาการที่เกิดจากอารมณ์ในสัตว์มาแล้ว
08:12
ranging from monkeys to flamingos,
from to deer to rabbits,
from to deer to rabbits,
106
480746
5904
ตั้งแต่ลิงจนถึงนกฟลามิงโก กวางจนถึงกระต่าย
08:18
since the 1970s.
107
486650
3058
ตั้งแต่ทศวรรษที่ 70
08:22
How many human lives
might have been saved
might have been saved
108
490968
3366
เราจะรักษาชีวิตคนไว้ได้ อีกเท่าไหร่
08:26
if this veterinary knowledge
had been put into the hands
had been put into the hands
109
494334
3605
หากความรู้ด้านสัตวแพทย์นี้ มาอยู้ในมือ
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
497939
3906
ของแพทย์ฉุกเฉิน และแพทย์หัวใจ
08:35
Self-injury.
111
503055
2462
การทำร้ายตัวเอง
08:37
Some human patients
harm themselves.
harm themselves.
112
505517
4135
คนไข้บางคน ทำร้ายตัวเอง
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
509652
3700
บางคนดึงผมบนศีรษะออกเป็นหย่อม ๆ
08:45
others actually cut themselves.
114
513352
3100
คนอื่น ๆ เฉือนตัวเองจริง ๆ
08:50
Some animal patients
also harm themselves.
also harm themselves.
115
518242
3822
สัตว์ที่ป่วยบางตัว ก็ทำร้ายตัวเองเหมือนกัน
08:54
There are birds that
pluck out feathers.
pluck out feathers.
116
522064
3480
มีนกที่จิกขนของมันออก
08:57
There are stallions that repetitively
bite their flanks until they bleed.
bite their flanks until they bleed.
117
525544
7769
มีม้าตัวผู้ที่กัดสีข้างของมัน จนเลือดไหล
09:05
But veterinarians have very specific
and very effective ways
and very effective ways
118
533313
5172
แต่สัตวแพทย์มีวิธีการที่เจาะจงและมีผลดีมาก
09:10
of treating and even
preventing self-injury
preventing self-injury
119
538485
4419
ในการรักษา
และกระทั่งป้องกันการทำร้ายตัวเอง
และกระทั่งป้องกันการทำร้ายตัวเอง
09:14
in their self-injuring animals.
120
542904
3782
ในสัตว์ที่ทำร้ายตัวเองของเขา
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge
be put into the hands
be put into the hands
121
546686
3047
สมควรหรือไม่ ที่ความรู้ด้านสัตวแพทย์นี้
09:21
of psychotherapists and
parents and patients
parents and patients
122
549733
3726
ไปอยู่กับนักจิตบำบัด และพ่อแม่ และผู้ป่วย
09:25
struggling with self-injury?
123
553459
2978
ที่กำลังต่อสู้อยู่กับโรคทำร้ายตัวเอง
09:29
Postpartum depression and
postpartum psychosis.
postpartum psychosis.
124
557497
4835
โรคซึมเศร้าหลังคลอด และ โรคจิตหลังคลอด
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
562332
3135
บางครั้ง ไม่นานหลังคลอดบุตร
09:37
some women become depressed,
126
565467
2424
ผู้หญิงบางคนก็ซึมเศร้าไร้ความสุข
09:39
and sometimes they become seriously
depressed and even psychotic.
depressed and even psychotic.
127
567891
4306
บางครั้งก็เศร้าสลดมาก และกระทั่งวิกลจริต
09:44
They may neglect their newborn,
128
572197
2564
พวกเขาอาจจะไม่สนใจ ลูกอ่อนของตน
09:46
and in some extreme cases,
129
574761
2176
และในบางกรณีสุดกู่
09:48
even harm the child.
130
576937
3149
แม้กระทั่งทำร้ายเด็กนั้น
09:52
Equine veterinarians also
know that occasionally,
know that occasionally,
131
580086
4226
สัตวแพทย์ม้า รู้ว่าในบางครั้งนั้น
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
584312
3121
ม้าตัวเมีย หลังจากคลอดลูกไม่นาน
09:59
will neglect the foal,
refusing to nurse,
refusing to nurse,
133
587433
3213
จะไม่สนใจลูกม้านั้น ไม่ให้นม
10:02
and in some instances,
kick the foal, even to death.
kick the foal, even to death.
134
590646
5072
และในบางกรณี เตะลูกม้านั้น กระทั่งถึงตาย
10:09
But veterinarians have devised
135
597018
2805
แต่สัตวแพทย์
ประดิษฐ์มาตรการเปลี่ยนธรรมชาติ
ประดิษฐ์มาตรการเปลี่ยนธรรมชาติ
10:11
an intervention to deal with
this foal rejection syndrome
this foal rejection syndrome
136
599823
5473
เพื่อจัดการกับอาการปฏิเสธลูกม้านี้
10:17
that involves increasing
oxytocin in the mare.
oxytocin in the mare.
137
605296
4265
ซึ่งใช้การเพิ่มฮอร์โมนออกซิโทซินในแม่ม้า
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
609561
3385
ออกซิโทซิน เป็นฮอร์โมนของความผูกพัน
10:24
and this leads to renewed interest,
139
612946
2689
และนี่นำไปสู่ การกลับมาสนใจอีกครั้ง
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
615635
3430
ในส่วนของแม่ม้า คือสนใจลูกม้าของเธอ
10:31
Shouldn't this information
141
619065
2056
สมควรหรือไม่ที่ข้อมูลนี้
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
621121
3340
ไปอยู่ในมือของแพทย์สูตินรีเวช
10:36
and family doctors and patients
143
624461
3333
หมอประจำบ้าน และคนไข้
10:39
who are struggling with postpartum
depression and psychosis?
depression and psychosis?
144
627794
5362
ที่ต่อสู้อยู่กับโรคซึมเศร้า โรคจิตหลังคลอด
10:47
Well, despite all of this promise,
145
635306
2347
ค่ะ แม้ว่าเรื่องพวกนี้จะดูเหมือนให้ผลดี
แต่ก็โชคร้าย
แต่ก็โชคร้าย
10:49
unfortunately the gulf between
our fields remains large.
our fields remains large.
146
637653
7808
ที่ระยะห่าง
ระหว่างสาขาวิชาของเรายังกว้างอยู่
ระหว่างสาขาวิชาของเรายังกว้างอยู่
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going
to have to air some dirty laundry.
to have to air some dirty laundry.
147
645461
5529
จะอธิบายก็เหมือน
จะต้องเปิดเผยเรื่องส่วนตัว
จะต้องเปิดเผยเรื่องส่วนตัว
11:02
Some physicians can be real snobs
148
650990
4105
แพทย์บางคนนั้น วางท่าเอามาก ๆ
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
655095
2554
กับหมอที่ไม่ได้เป็นแพทยศาสตร์บัณฑิต
11:09
I'm talking about dentists and
optometrists and psychologists,
optometrists and psychologists,
150
657649
6326
ฉันพูดถึงทันตแพทย์ จักษุแพทย์ นักจิตวิทยา
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
663975
4227
แต่บางที เฉพาะอย่างยิ่ง หมอรักษาสัตว์
11:20
Of course, most physicians
don't realize that it is harder
don't realize that it is harder
152
668202
3873
แน่นอนว่า แพทย์ส่วนมากไม่รู้ว่า
การเข้าโรงเรียน
การเข้าโรงเรียน
11:24
to get into vet school these
days than medical school,
days than medical school,
153
672075
4383
สัตวแพทย์ปัจจุบัน
ยากกว่าเข้าโรงเรียนแพทย์
ยากกว่าเข้าโรงเรียนแพทย์
11:28
and that when we go
to medical school,
to medical school,
154
676458
2284
และไม่รู้ว่า เมื่อเราเข้าโรงเรียนแพทย์
11:30
we learn everything
there is to know
there is to know
155
678742
2613
เราเรียนทุก ๆ อย่างที่นั่น เพื่อให้รู้
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
681355
3123
เรื่องของสปีชี่ส์หนึ่ง คือ มนุษย์
11:36
but veterinarians need to learn
about health and disease
about health and disease
157
684478
4307
แต่สัตวแพทย์ต้องเรียนรู้เรื่องสุขภาพและโรค
11:40
in mammals, amphibians,
reptiles, fish and birds.
reptiles, fish and birds.
158
688785
4978
ของสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม ครึ่งบกครึ่งนํ้า
สัตว์เลื้อยคลาน ปลา และนก
สัตว์เลื้อยคลาน ปลา และนก
11:45
So I don't blame the vets
for feeling annoyed
for feeling annoyed
159
693763
4684
ฉันจึงไม่ว่าสัตวแพทย์ที่
11:50
by my profession's
condescension and ignorance.
condescension and ignorance.
160
698447
5965
รำคาญท่าทีถ่อมตัว การไม่รู้ ของวิชาชีพฉัน
11:56
But here's one from the vets:
161
704412
2740
แต่นี่มาจากสัตวแพทย์
11:59
What do you call a veterinarian
162
707152
3407
คุณจะเรียกว่าอะไรดี สัตวแพทย์
12:02
who can only take
care of one species?
care of one species?
163
710559
5857
ที่ดูแลรักษาได้เพียงสปีชี่ส์เดียว
12:08
A physician. (Laughter)
164
716416
3321
แพทย์ (เสียงหัวเราะ)
12:11
Closing the gap has become
a passion for me,
a passion for me,
165
719737
6209
การปิดช่องว่างนั้น
กลายเป็นความปรารถนาแรงกล้าของฉัน
กลายเป็นความปรารถนาแรงกล้าของฉัน
12:17
and I'm doing this
through programs
through programs
166
725946
2601
และฉันทำเรื่องนี้อยู่ ผ่านทางโครงการต่าง ๆ
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
728547
3142
อย่างเช่น ดาร์วิน ออน ราวนด์ ที่ UCLA
12:23
where we're bringing animal experts
and evolutionary biologists
and evolutionary biologists
168
731689
5547
เรานำผู้เชี่ยวชาญสัตว์
นักชีววิวัฒน์ฯ มา
นักชีววิวัฒน์ฯ มา
12:29
and embedding them
on our medical teams
on our medical teams
169
737236
4152
และให้พวกเขาฝังตัวอยู่ กับทีมแพทย์ของเรา
12:33
with our interns and our residents.
170
741388
3938
กับแพทย์ฝึกหัด
และแพทย์ประจำบ้านของเรา
และแพทย์ประจำบ้านของเรา
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
745326
3707
และโดยผ่านทาง ซูบิควิตี้คอนเฟอเรนซ์
12:41
where we bring medical schools
together with veterinary schools
together with veterinary schools
172
749033
4219
ที่เรานำโรงเรียนแพทย์
กับโรงเรียนสัตวแพทย์
กับโรงเรียนสัตวแพทย์
12:45
for collabortive discussions
173
753252
2140
มาร่วมการอภิปรายเพื่อร่วมมือกัน
12:47
of the shared diseases and disorders
174
755392
2801
ในเรื่องของโรค
และความผิดปกติที่มีอยู่ร่วมกัน
และความผิดปกติที่มีอยู่ร่วมกัน
12:50
of animal and human patients.
175
758193
4126
ของผู้ป่วยที่เป็นสัตว์และมนุษย์
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
762319
2843
ในการประชุมซูบิดวิตี้คอนเฟอเรนซ์ ซึ่ง
12:57
participants learn how treating
breast cancer in a tiger
breast cancer in a tiger
177
765162
5420
ที่ผู้เข้าร่วมเรียนการรักษามะเร็งเต้านมในเสือ
13:02
can help us better treat breast cancer
178
770582
2953
ช่วยเราให้รักษามะเร็งเต้านม
13:05
in a kindergarten teacher;
179
773535
3311
ในครูโรงเรียนอนุบาล ได้ดียิ่งขึ้น
13:08
how understanding polycystic
overies in a Holstein cow
overies in a Holstein cow
180
776846
4863
วิธีเข้าใจเรื่องโรครังไข่มีถุงนํ้าหลายใบ
13:13
can help us better take care
181
781709
2234
ของแม่วัวโฮลซ์ไตน์ ช่วยเรารักษา
13:15
of a dance instructor
with painful periods;
with painful periods;
182
783943
4560
โรคปวดประจำเดือนของครูสอนเต้นรำได้ดีขึ้น
13:20
and how better understanding the
treatment of separation anxiety
treatment of separation anxiety
183
788503
4649
การเข้าใจวิธีรักษาโรคกังวลต่อการพลัดพราก
13:25
in a high-strung Sheltie
184
793152
2409
ของสุนัขเชล์ตีที่หงุดหงิดง่ายดียิ่งขึ้น
13:27
can help an anxious young child
struggling with his first days of school.
struggling with his first days of school.
185
795561
7401
ช่วยเด็กที่กลัวการไปโรงเรียนในวันแรกได้
13:34
In the United States and now
internationally, at Zoobiquity conferences
internationally, at Zoobiquity conferences
186
802962
5245
ในสหรัฐและปัจจุบันเป็นสากลแล้ว
ที่การประชุมซูบิควิตี้
ที่การประชุมซูบิควิตี้
13:40
physicians and veterinarians check
their attitudes and their preconceptions
their attitudes and their preconceptions
187
808207
6869
แพทย์ สัตวแพทย์
ปล่อยวางทัศนคติและอคติของตน
ปล่อยวางทัศนคติและอคติของตน
13:47
at the door and come
together as colleagues,
together as colleagues,
188
815076
6024
ไว้หน้าประตูและเข้ามาร่วมกัน
เป็นเพื่อนร่วมงาน
เป็นเพื่อนร่วมงาน
13:53
as peers, as doctors.
189
821100
5865
เป็นเพื่อน เป็นหมอ
13:58
After all, we humans
are animals, too,
are animals, too,
190
826965
5420
ท้ายที่สุดแล้ว เรา มนุษย์
ก็เป็นสัตว์ เหมือนกัน
ก็เป็นสัตว์ เหมือนกัน
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
832385
3460
และถึงเวลาแล้ว ที่เราแพทย์ จะยอมรับ
14:07
our patients' and our own animal natures
192
835845
4547
ธรรมชาติของคนไข้
ธรรมชาติสัตว์ของตัวเราเอง
ธรรมชาติสัตว์ของตัวเราเอง
14:12
and join veterinarians
193
840392
2138
และมาร่วมกันกับสัตวแพทย์
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
842530
4988
วิธีเข้าถึงสุขภาพ
ในแบบสปีชี่ส์ที่ขยายออกไป
ในแบบสปีชี่ส์ที่ขยายออกไป
14:19
Because it turns out,
195
847518
2213
เพราะมันกลายเป็นว่า
14:21
some of the best and
most humanistic medicine
most humanistic medicine
196
849731
5198
ยาสำหรับมนุษย์ที่ดีที่สุด
มากที่สุด บางตัว
มากที่สุด บางตัว
14:26
is being practiced by doctors
whose patients aren't human.
whose patients aren't human.
197
854929
5540
ถูกนำไปใช้อยู่
โดยหมอทีผู้ป่วยไม่ใช่มนุษย์
โดยหมอทีผู้ป่วยไม่ใช่มนุษย์
14:32
And one of the best ways
we can take care
we can take care
198
860469
3382
และวิธีที่ดีที่สุดวิธีหนึ่ง ที่เราใช้รักษา
14:35
of the human patient is by
paying close attention
paying close attention
199
863851
5101
คนไข้ได้ คือ
โดยการให้ความสนใจอย่างใกล้ชิด
โดยการให้ความสนใจอย่างใกล้ชิด
14:40
to how all the other
patients on the planet
patients on the planet
200
868952
3703
ถึงวิธีที่ผู้ป่วยอื่น ๆ ทั้งหมด บนโลกใบนี้
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
872655
6657
มีชีวิตอยู่ เติบโต เจ็บป่วย หายจากเจ็บป่วย
14:51
Thank you.
202
879312
2585
ขอบคุณค่ะ
14:53
(Applause).
203
881897
2480
(เสียงปรบมือ)
Reviewed by PanaEk Warawit
ABOUT THE SPEAKER
Barbara Natterson-Horowitz - CardiologistBarbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health.
Why you should listen
Barbara Natterson-Horowitz is a cardiologist whose patients include gorillas, lions, wallabies and humans. Her medical rounds sometimes take place at the Los Angeles Zoo, or might include veterinarians in a discussion of human health at the Ronald Reagan UCLA Medical Center, but always channel the perspective of Charles Darwin. A professor in UCLA’s Division of Cardiology and in the Department of Ecology and Evolutionary Biology, Natterson-Horowitz's medical specialty is cardiac imaging -- but her academic passion is the evolutionary connection between human and animal bodies and minds. In 2012, she co-authored the book Zoobiquity: The Astonishing Connection Between Human and Animal Health, advocating a “One Health” approach to medicine. She founded the Zoobiquity Conferences to bring veterinarians and physicians together for “species-spanning” debates and collaborations.
More profile about the speakerBarbara Natterson-Horowitz | Speaker | TED.com