TEDMED 2014
Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that physicians don't
Barbara Natterson-Horowitz: Čo veterinári vedia a lekári nie
Filmed:
Readability: 5.7
1,611,219 views
Ako voláme veterinára, ktorí sa vie postarať iba o jeden druh? Lekár. Skvelá prednáška, v ktorej Barbara Natterson-Horowitz rozpráva o tom, ako medzidruhový prístup ku zdraviu môže zlepšiť lekársku starostlivosť o ľudské zviera — hlavne pokiaľ ide o jeho mentálne zdravie.
Barbara Natterson-Horowitz - Cardiologist
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Ten years ago,
0
1619
1470
Pred 10 rokmi
00:15
I got a phone call that
changed my life.
changed my life.
1
3089
3808
som mala telefonát, ktorý mi zmenil život.
00:18
At the time, I was
cardiologist at UCLA,
cardiologist at UCLA,
2
6897
3952
Vtedy som pracovala ako kardiologička
na Univerzite v Kalifornii (UCLA)
na Univerzite v Kalifornii (UCLA)
00:22
specializing in cardiac
imaging techniques.
imaging techniques.
3
10849
3437
a špecializovala som sa
na zobrazovacie metódy srdca.
na zobrazovacie metódy srdca.
00:26
The call came from a veterinarian
at the Los Angeles Zoo.
at the Los Angeles Zoo.
4
14286
5529
Telefonoval mi veterinár
zo zoo v Los Angeles.
zo zoo v Los Angeles.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
19815
2654
Staršia samica šimpanza
00:34
had woken up with a facial droop
6
22469
2823
sa prebudila s paralyzovanou časťou tváre
00:37
and the veterinarians were worried
that she'd had a stroke.
that she'd had a stroke.
7
25292
3336
a veterinári sa obávali,
že prekonala mozgový infarkt.
že prekonala mozgový infarkt.
00:40
They asked if I'd
come to the zoo
come to the zoo
8
28628
3025
Pýtali sa, či by som mohla prísť do zoo,
00:43
and image the animal's heart
9
31653
1948
zobraziť srdce zvieraťa
00:45
to look for a possible
cardiac cause.
cardiac cause.
10
33601
3690
a diagnostikovať prípadné ochorenie srdca.
00:49
Now, to be clear, North American
zoos are staffed
zoos are staffed
11
37291
3638
Aby bolo jasné,
v severoamerických zoo pracujú
v severoamerických zoo pracujú
00:52
by highly qualified,
board-certified veterinarians
board-certified veterinarians
12
40929
4129
vysoko kvalifikovaní,
certifikovaní veterinári,
certifikovaní veterinári,
00:57
who take outstanding
care of their animal patients.
care of their animal patients.
13
45058
4669
ktorí sa príkladne starajú
o svojich zvieracích pacientov.
o svojich zvieracích pacientov.
01:01
But occasionally, they do reach into
the human medical community,
the human medical community,
14
49727
4086
Ale občas siahnu
aj do komunity ľudských lekárov,
aj do komunity ľudských lekárov,
01:05
particularly for some
speciality consultation,
speciality consultation,
15
53813
4601
hlavne kvôli konzultácii
nejakého špeciálneho prípadu,
nejakého špeciálneho prípadu,
01:10
and I was one of the lucky physicians
who was invited in to help.
who was invited in to help.
16
58414
5819
a ja som mala šťastie byť
jedným z lekárov, na ktorých sa obrátili.
jedným z lekárov, na ktorých sa obrátili.
01:16
I had a chance to rule out
a stroke in this chimpanzee
a stroke in this chimpanzee
17
64233
6503
Mala som možnosť vylúčiť
mŕtvicu u tejto šimpanzej samice,
mŕtvicu u tejto šimpanzej samice,
01:22
and make sure that this gorilla
didn't have a torn aorta,
didn't have a torn aorta,
18
70736
6064
presvedčiť sa, že táto gorila
nemá roztrhnutú aortu,
nemá roztrhnutú aortu,
01:28
evaluate this macaw
for a heart murmur,
for a heart murmur,
19
76800
4787
vyhodnotiť šelest na srdci tohto papagája,
01:33
make sure that this California sea lion's
paricardium wasn't inflamed,
paricardium wasn't inflamed,
20
81587
7469
uistiť sa, že perikard tohto uškatca
nie je zapálený,
nie je zapálený,
01:41
and in this picture, I'm listening
to the heart of a lion
to the heart of a lion
21
89056
4258
a na tomto obrázku práve
počúvam srdce leva
počúvam srdce leva
01:45
after a lifesaving,
collaborative procedure
collaborative procedure
22
93314
3617
po operácii, ktorá mu zachránila život;
01:48
with veterinarians and physicians
23
96931
2917
spolupracovali na nej veterinári a lekári
01:51
where we drained 700 cc's of
fluid from the sac
fluid from the sac
24
99848
4317
a odviedli 700 centimetrov kubických
tekutiny
tekutiny
01:56
in which this lion's
heart was contained.
heart was contained.
25
104165
4404
z osrdečníka, ktorý obaľoval
srdce tohto leva.
srdce tohto leva.
02:00
And this procedure, which I have
done on many human patients,
done on many human patients,
26
108569
4813
Táto operácia, ktorú som vykonala
na mnohých ľudských pacientoch,
na mnohých ľudských pacientoch,
02:05
was identical, with the exception
of that paw and that tail.
of that paw and that tail.
27
113382
9351
bola identická, s výnimkou
tejto laby a tohto chvosta.
tejto laby a tohto chvosta.
02:14
Now most of the time, I was working
at UCLA Medical Center with physicians,
at UCLA Medical Center with physicians,
28
122733
6391
Väčšinou som pracovala v zdravotníckom
centre kalifornskej univerzity s lekármi,
centre kalifornskej univerzity s lekármi,
02:21
discussing symptoms
and diagnoses and treatments
and diagnoses and treatments
29
129124
5034
preberali sme symptómy
a diagnózy a spôsob liečby
a diagnózy a spôsob liečby
02:26
for my human patients,
30
134158
3441
mojich ľudských pacientov,
02:29
but some of the time,
I was working at the Los Angeles Zoo
I was working at the Los Angeles Zoo
31
137599
3078
ale občas som pracovala
aj v losangelskej zoo
aj v losangelskej zoo
02:32
with veterinarians, discussing
symptoms and diagnoses and treatments
symptoms and diagnoses and treatments
32
140677
5445
s veterinármi a preberali sme
symptómy, diagnózy a spôsoby liečby
symptómy, diagnózy a spôsoby liečby
02:38
for their animal patients.
33
146122
2626
ich zvieracích pacientov.
02:40
And occasionally, on
the very same day,
the very same day,
34
148748
5093
Stalo sa, že som v jeden deň
02:45
I went on rounds at
UCLA Medical Center
UCLA Medical Center
35
153841
3779
pracovala na univerzite
v zdravotníckom centre
v zdravotníckom centre
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
157620
2903
a aj v losangelskej zoo.
02:52
And here's what started coming
into very clear focus for me.
into very clear focus for me.
37
160523
6338
A tu som jasne začínala vidieť,
02:58
Physicians and veterinarians
were essentially taking care
were essentially taking care
38
166861
4306
že lekári aj veterinári v podstate liečia
03:03
of the same disorders in their
animal and human patients:
animal and human patients:
39
171167
5170
rovnaké neduhy svojich
zvieracích a ľudských pacientov:
zvieracích a ľudských pacientov:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
176337
4513
kongestívne zlyhanie srdca,
nádory na mozgu,
nádory na mozgu,
03:12
leukemia, diabetes,
arthritis, ALS, breast cancer,
arthritis, ALS, breast cancer,
41
180850
8251
leukémiu, cukrovku,
artritídu, sklerózu, rakovinu prsníka,
artritídu, sklerózu, rakovinu prsníka,
03:21
even psychiatric syndromes
like depression, anxiety,
like depression, anxiety,
42
189101
5140
dokonca psychiatrické syndrómy,
ako sú depresia, úzkosť,
ako sú depresia, úzkosť,
03:26
compulsions, eating disorders
and self-injury.
and self-injury.
43
194241
6547
nutkanie, poruchy príjmu potravy
a samopoškodzovanie.
a samopoškodzovanie.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
200788
2878
Teraz sa vám musím s niečím priznať.
03:35
Even though I studied comparative
physiology and evolutionary biology
physiology and evolutionary biology
45
203666
6849
Hoci som mala na škole aj komparatívnu
fyziológiu a evolučnú biológiu
fyziológiu a evolučnú biológiu
03:42
as an undergrad --
46
210515
2083
v nižších ročníkoch na univerzite –
03:44
I had even written my senior
thesis on Darwinian theory --
thesis on Darwinian theory --
47
212598
4538
dokonca som napísala prácu
o Darwinovej teórii –
o Darwinovej teórii –
03:49
learning about the
significant overlap
significant overlap
48
217136
2720
uvedomenie si tohto širokého prekryvu
03:51
between the disorders of
animals and humans,
animals and humans,
49
219856
2736
medzi chorobami zvierat a ľudí
03:54
it came as a much needed
wake-up call for me.
wake-up call for me.
50
222592
5719
pre mňa prišlo ako veľmi
potrebné precitnutie.
potrebné precitnutie.
04:00
So I started wondering,
with all of these overlaps,
with all of these overlaps,
51
228311
4488
Začala som premýšľať, ako je možné,
že napriek toľkým podobnostiam
že napriek toľkým podobnostiam
04:04
how was it that I had never
thought to ask a veterinarian,
thought to ask a veterinarian,
52
232799
5518
mi predtým nikdy nenapadlo
hľadať u veterinára
hľadať u veterinára
04:10
or consult the veterinary literature,
53
238317
2527
alebo vo veterinárnej literatúre
04:12
for insights into one
of my human patients?
of my human patients?
54
240844
4329
rady ohľadne niektorého
z mojich ľudských pacientov?
z mojich ľudských pacientov?
04:17
Why had I never, nor had any of my
physician friends and colleagues
physician friends and colleagues
55
245173
6151
Prečo som sa predtým ani ja,
ani moji priatelia a kolegovia lekári,
ani moji priatelia a kolegovia lekári,
04:23
whom I asked, ever attended
a veterinary conference?
a veterinary conference?
56
251324
5343
ktorých som sa pýtala, nikdy nezúčastnili
na žiadnej konferencii veterinárov?
na žiadnej konferencii veterinárov?
04:30
For that matter, why was
any of this a surprise?
any of this a surprise?
57
258327
6116
Keď už sme pri tom,
prečo ma to prekvapilo?
prečo ma to prekvapilo?
04:36
I mean, look, every single physician
accepts some biological connection
accepts some biological connection
58
264443
6145
Pozrite sa, každý jeden lekár si je vedomý
istého biologického prepojenia
istého biologického prepojenia
04:42
between animals and humans.
59
270588
2900
medzi zvieratami a ľuďmi.
04:45
Every medication that we prescribe
or that we've taken ourselves
or that we've taken ourselves
60
273488
4769
Každý liek, ktorý predpíšeme,
alebo ktorý užijeme my
alebo ktorý užijeme my
04:50
or we've given to our families
61
278257
2634
alebo naše rodiny,
04:52
has first been tested on an animal.
62
280891
3580
bol najprv testovaný na zvieratách.
04:56
But there's something very different
63
284471
1756
Ale je veľký rozdiel medzi tým,
04:58
about giving an animal a
medication or a human disease
medication or a human disease
64
286227
6605
keď dáme zvieraťu liek
alebo ľudskú chorobu,
alebo ľudskú chorobu,
05:04
and the animal developing
congestive heart failure
congestive heart failure
65
292832
3945
a tým, keď zvieraťu samo zlyhá srdce
05:08
or diabetes or breast cancer
on their own.
on their own.
66
296777
6547
alebo samo dostane cukrovku
či rakovinu prsníka.
či rakovinu prsníka.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
303324
2631
Možno časť tohto prekvapenia
05:17
comes from the increasing
separation in our world
separation in our world
68
305955
3584
je zapríčinená naším
čoraz väčším oddelením
čoraz väčším oddelením
05:21
between the urban and the nonurban.
69
309539
3884
mesta a vidieka.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
313423
2698
Viete, počúvame o tom,
že tieto mestské deti
že tieto mestské deti
05:28
who think that wool grows on trees
71
316121
4071
si myslia, že vlna rastie na stromoch
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
320192
4064
alebo že syr je plodom nejakej rastliny.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
324256
2733
Dnešné nemocnice pre ľudí
05:38
increasingly, are turning into these
gleaming cathedrals of technology.
gleaming cathedrals of technology.
74
326989
6811
sa čoraz viac menia
na žiarivé chrámy technológie.
na žiarivé chrámy technológie.
05:45
And this creates a psychological
distance between the human patients
distance between the human patients
75
333810
4907
To vytvára psychologickú vzdialenosť
medzi ľudskými pacientmi,
medzi ľudskými pacientmi,
05:50
who are being treated there
76
338717
2720
ktorých tam liečime,
05:53
and animal patients who
are living in oceans
are living in oceans
77
341437
4497
a zvieracími pacientmi,
ktorí žijú v oceánoch,
ktorí žijú v oceánoch,
05:57
and farms and jungles.
78
345934
3518
na farmách a v džungli.
06:01
But I think there's an
even deeper reason.
even deeper reason.
79
349452
5109
Ale myslím si, že je ešte jeden,
hlbší, dôvod.
hlbší, dôvod.
06:06
Physicians and scientists, we accept
intellectually that our species,
intellectually that our species,
80
354561
6733
My lekári a vedci rozumom prijímame
myšlienku, že náš druh,
myšlienku, že náš druh,
06:13
Homo sapiens, is merely
one species,
one species,
81
361294
3741
Homo sapiens, je iba jedným z druhov,
06:17
no more unique or
special than any other.
special than any other.
82
365035
5471
rovnako jedinečný ako
ktorýkoľvek iný druh.
ktorýkoľvek iný druh.
06:22
But in our hearts, we don't
completely believe that.
completely believe that.
83
370506
5016
Ale v našom srdci tomu tak úplne neveríme.
06:28
I feel it myself when I'm
listening to Mozart
listening to Mozart
84
376572
4294
Sama to cítim, keď počúvam Mozarta
06:32
or looking at pictures of the
Mars Rover on my MacBook.
Mars Rover on my MacBook.
85
380866
5400
alebo keď sa pozerám na fotky
Mars Roveru na svojom MacBooku.
Mars Roveru na svojom MacBooku.
06:38
I feel that tug of
human exceptionalism,
human exceptionalism,
86
386266
5546
Cítim tú silu ľudskej výnimočnosti,
06:43
even as I recognize the
scientifically isolating cost
scientifically isolating cost
87
391812
4558
hoci uznávam, že nás vnímanie
seba samých ako nadradených
seba samých ako nadradených
06:48
of seeing ourselves as a
superior species, apart.
superior species, apart.
88
396370
6376
izoluje, čím si sťažujeme
vedecké skúmanie.
vedecké skúmanie.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
402746
3233
Ja sa momentálne snažím.
06:57
When I see a human patient
now, I always ask,
now, I always ask,
90
405979
4462
Keď teraz vyšetrujem pacienta,
vždy sa pýtam,
vždy sa pýtam,
07:02
what do the animal doctors know
about this problem that I don't know?
about this problem that I don't know?
91
410441
4842
čo také, čo ja neviem,
vedia o tomto probléme zvierací lekári?
vedia o tomto probléme zvierací lekári?
07:07
And, might I be taking better
care of my human patient
care of my human patient
92
415283
5462
A postarala by som sa
o svojho ľudského pacienta lepšie,
o svojho ľudského pacienta lepšie,
07:12
if I saw them as a human
animal patient?
animal patient?
93
420745
5173
keby som ho vnímala ako
zvieracieho pacienta druhu človek?
zvieracieho pacienta druhu človek?
07:19
Here are a few examples of the
kind of exciting connections
kind of exciting connections
94
427858
4237
Uvediem pár príkladov
takýchto zaujímavých prepojení,
takýchto zaujímavých prepojení,
07:24
that this kind of
thinking has led me to.
thinking has led me to.
95
432095
3962
ku ktorým ma priviedlo toto poňatie.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
436057
2837
Zlyhanie srdca zapríčinené strachom.
07:30
Around the year 2000,
97
438894
2504
Okolo roku 2000
07:33
human cardiologists "discovered"
emotionally induced heart failure.
emotionally induced heart failure.
98
441398
7500
ľudskí kardiológovia „objavili“,
že srdce môže zlyhať v dôsledku emócií.
že srdce môže zlyhať v dôsledku emócií.
Popísané bolo u otca, gamblera,
ktorý prišiel o svoje životné úspory
ktorý prišiel o svoje životné úspory
07:40
It was described in a gambling father
who had lost his life's savings
who had lost his life's savings
99
448898
5102
07:46
with a roll of the dice,
100
454000
3152
vrhnutím kocky,
07:49
in a bride who'd
been left at the alter.
been left at the alter.
101
457152
4671
u nevesty, ktorú ženích
opustil pri oltári.
opustil pri oltári.
07:53
But it turns out, this
"new" human diagnosis
"new" human diagnosis
102
461823
4641
Ale ukazuje sa, že táto
„nová“ ľudská diagnóza
„nová“ ľudská diagnóza
07:58
was neither new, nor
was it uniquely human.
was it uniquely human.
103
466464
4475
nie je ani nová, ani špecificky ľudská.
08:02
Veterinarians had been diagnosing,
treating and even preventing
treating and even preventing
104
470939
5928
Veterinári vždy diagnostikovali,
liečili a predchádzali
liečili a predchádzali
08:08
emotionally induced
symptoms in animals
symptoms in animals
105
476867
3879
u zvierat symptómom spôsobeným emóciami,
08:12
ranging from monkeys to flamingos,
from to deer to rabbits,
from to deer to rabbits,
106
480746
5904
od opíc po plameniaky,
od jeleňov po králiky,
od jeleňov po králiky,
08:18
since the 1970s.
107
486650
3058
a to už od 70. rokov 20. storočia.
08:22
How many human lives
might have been saved
might have been saved
108
490968
3366
Koľko ľudských životov sa mohlo zachrániť,
08:26
if this veterinary knowledge
had been put into the hands
had been put into the hands
109
494334
3605
ak by tieto znalosti veterinárov
mali k dispozícii
mali k dispozícii
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
497939
3906
aj lekári na pohotovosti a kardiológovia?
08:35
Self-injury.
111
503055
2462
Sebapoškodzovanie.
08:37
Some human patients
harm themselves.
harm themselves.
112
505517
4135
Niektorí ľudia, pacienti,
si sami ubližujú.
si sami ubližujú.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
509652
3700
Niektorí si trhajú vlasy,
08:45
others actually cut themselves.
114
513352
3100
iní sa režú.
08:50
Some animal patients
also harm themselves.
also harm themselves.
115
518242
3822
Niektorí zvierací pacienti
sa tiež poškodzujú.
sa tiež poškodzujú.
08:54
There are birds that
pluck out feathers.
pluck out feathers.
116
522064
3480
Napríklad vtáky si trhajú perie.
08:57
There are stallions that repetitively
bite their flanks until they bleed.
bite their flanks until they bleed.
117
525544
7769
Sú žrebci, ktorí sa opakovane
hryzú do boku, až kým nekrvácajú.
hryzú do boku, až kým nekrvácajú.
09:05
But veterinarians have very specific
and very effective ways
and very effective ways
118
533313
5172
Ale veterinári majú veľmi špecifické
a veľmi efektívne
a veľmi efektívne
09:10
of treating and even
preventing self-injury
preventing self-injury
119
538485
4419
spôsoby liečby a dokonca
prevencie sebapoškodzovania
prevencie sebapoškodzovania
09:14
in their self-injuring animals.
120
542904
3782
u svojich chorých zvierat.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge
be put into the hands
be put into the hands
121
546686
3047
Nemali by tieto vedomosti veterinárov
byť k dispozícii
byť k dispozícii
09:21
of psychotherapists and
parents and patients
parents and patients
122
549733
3726
aj psychoterapeutom, rodičom a pacientom,
09:25
struggling with self-injury?
123
553459
2978
ktorí bojujú so sebapoškodzovaním?
09:29
Postpartum depression and
postpartum psychosis.
postpartum psychosis.
124
557497
4835
Popôrodná depresia a popôrodná psychóza.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
562332
3135
Občas niektoré ženy po pôrode
09:37
some women become depressed,
126
565467
2424
upadnú do depresie
09:39
and sometimes they become seriously
depressed and even psychotic.
depressed and even psychotic.
127
567891
4306
a niekedy ide o naozaj ťažkú
depresiu a dokonca psychózu.
depresiu a dokonca psychózu.
09:44
They may neglect their newborn,
128
572197
2564
Môžu zanedbávať novorodenca
09:46
and in some extreme cases,
129
574761
2176
a v niektorých extrémnych prípadoch
09:48
even harm the child.
130
576937
3149
dokonca dieťaťu ublížiť.
09:52
Equine veterinarians also
know that occasionally,
know that occasionally,
131
580086
4226
Konskí veterinári tiež vedia, že niekedy
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
584312
3121
kobyla po pôrode
09:59
will neglect the foal,
refusing to nurse,
refusing to nurse,
133
587433
3213
zanedbáva žriebätko, odmieta ho kŕmiť,
10:02
and in some instances,
kick the foal, even to death.
kick the foal, even to death.
134
590646
5072
a v niektorých prípadoch
ho dokonca ukope k smrti.
ho dokonca ukope k smrti.
10:09
But veterinarians have devised
135
597018
2805
Ale veterinári prišli na zásah,
10:11
an intervention to deal with
this foal rejection syndrome
this foal rejection syndrome
136
599823
5473
ktorý rieši tento syndróm tak,
10:17
that involves increasing
oxytocin in the mare.
oxytocin in the mare.
137
605296
4265
že kobyle sa podá vyššia dávka oxytocínu.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
609561
3385
Oxytocín je hormón
podporujúci vznik väzby,
podporujúci vznik väzby,
10:24
and this leads to renewed interest,
139
612946
2689
čo vedie k obnove záujmu
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
615635
3430
kobyly o svoje žriebä.
10:31
Shouldn't this information
141
619065
2056
Nemali by túto informáciu mať
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
621121
3340
aj pôrodníci a gynekológovia,
10:36
and family doctors and patients
143
624461
3333
rodinní lekári a pacientky,
10:39
who are struggling with postpartum
depression and psychosis?
depression and psychosis?
144
627794
5362
ktorí všetci bojujú s popôrodnou
depresiou a psychózou?
depresiou a psychózou?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
635306
2347
Navzdory tomuto prísľubu
10:49
unfortunately the gulf between
our fields remains large.
our fields remains large.
146
637653
7808
je, žiaľ, priepasť medzi našimi
odbormi stále obrovská.
odbormi stále obrovská.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going
to have to air some dirty laundry.
to have to air some dirty laundry.
147
645461
5529
Aby som to vysvetlila, budem, žiaľ,
musieť vytiahnuť na svetlo nejakú špinu.
musieť vytiahnuť na svetlo nejakú špinu.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
650990
4105
Niektorí lekári sa správajú naozaj snobsky
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
655095
2554
voči lekárom bez titulu MUDr.
11:09
I'm talking about dentists and
optometrists and psychologists,
optometrists and psychologists,
150
657649
6326
Hovorím o zubároch,
optikoch a psychológoch,
optikoch a psychológoch,
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
663975
4227
ale hlavne asi o veterinároch.
11:20
Of course, most physicians
don't realize that it is harder
don't realize that it is harder
152
668202
3873
Samozrejme, väčšina lekárov
nechápe, že dnes je ťažšie
nechápe, že dnes je ťažšie
11:24
to get into vet school these
days than medical school,
days than medical school,
153
672075
4383
dostať sa na veterinárnu školu
ako na lekársku fakultu
ako na lekársku fakultu
11:28
and that when we go
to medical school,
to medical school,
154
676458
2284
a že keď sa dostaneme na lekársku školu,
11:30
we learn everything
there is to know
there is to know
155
678742
2613
učíme sa všetko, čo sa len dá,
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
681355
3123
iba o jednom druhu, Homo sapiens,
11:36
but veterinarians need to learn
about health and disease
about health and disease
157
684478
4307
kým veterinári sa musia naučiť
všetko o zdraví a chorobách
všetko o zdraví a chorobách
11:40
in mammals, amphibians,
reptiles, fish and birds.
reptiles, fish and birds.
158
688785
4978
cicavcov, obojživelníkov,
plazov, rýb a vtákov.
plazov, rýb a vtákov.
11:45
So I don't blame the vets
for feeling annoyed
for feeling annoyed
159
693763
4684
Takže sa nečudujem veterinárom,
ktorí sú podráždení
ktorí sú podráždení
11:50
by my profession's
condescension and ignorance.
condescension and ignorance.
160
698447
5965
povýšenosťou a ignoranciou
zo strany mojich kolegov.
zo strany mojich kolegov.
11:56
But here's one from the vets:
161
704412
2740
Ale veterinári majú jeden vtip:
11:59
What do you call a veterinarian
162
707152
3407
Ako voláme veterinára,
12:02
who can only take
care of one species?
care of one species?
163
710559
5857
ktorý sa vie postarať
iba o jeden druh zvieraťa?
iba o jeden druh zvieraťa?
12:08
A physician. (Laughter)
164
716416
3321
Lekár.
(smiech)
(smiech)
12:11
Closing the gap has become
a passion for me,
a passion for me,
165
719737
6209
Preklenutie tejto priepasti
sa pre mňa stalo vášňou,
sa pre mňa stalo vášňou,
12:17
and I'm doing this
through programs
through programs
166
725946
2601
a venujem sa mu prostredníctvom programov
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
728547
3142
ako je Darwin on Rounds na UCLA,
12:23
where we're bringing animal experts
and evolutionary biologists
and evolutionary biologists
168
731689
5547
kam pozývame veterinárov
a evolučných biológov
a evolučných biológov
12:29
and embedding them
on our medical teams
on our medical teams
169
737236
4152
a zapájame ich do našich lekárskych tímov
12:33
with our interns and our residents.
170
741388
3938
s čerstvými aj skúsenými lekármi.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
745326
3707
A prostredníctvom konferencií Zoobiquity
12:41
where we bring medical schools
together with veterinary schools
together with veterinary schools
172
749033
4219
sa lekárske školy stretávajú
s veterinárnymi
s veterinárnymi
12:45
for collabortive discussions
173
753252
2140
pri diskusiách
12:47
of the shared diseases and disorders
174
755392
2801
o spoločných chorobách a poruchách
12:50
of animal and human patients.
175
758193
4126
zvieracích a ľudských pacientov.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
762319
2843
Na konferenciách Zoobiquity
12:57
participants learn how treating
breast cancer in a tiger
breast cancer in a tiger
177
765162
5420
účastníci zistia, ako nám
liečba rakoviny prsníka u tigrice
liečba rakoviny prsníka u tigrice
13:02
can help us better treat breast cancer
178
770582
2953
môže pomôcť pri liečbe rakoviny prsníka
13:05
in a kindergarten teacher;
179
773535
3311
u učiteľky v škôlke.
13:08
how understanding polycystic
overies in a Holstein cow
overies in a Holstein cow
180
776846
4863
Ako porozumenie polycystickým vaječníkom
u holštajnských kráv
u holštajnských kráv
13:13
can help us better take care
181
781709
2234
zlepší zdravotnú starostlivosť
13:15
of a dance instructor
with painful periods;
with painful periods;
182
783943
4560
pre tanečnú inštruktorku
s bolestivou menštruáciou.
s bolestivou menštruáciou.
13:20
and how better understanding the
treatment of separation anxiety
treatment of separation anxiety
183
788503
4649
A ako nám porozumenie úzkosti z odlúčenia
13:25
in a high-strung Sheltie
184
793152
2409
u nervózneho psíka
13:27
can help an anxious young child
struggling with his first days of school.
struggling with his first days of school.
185
795561
7401
pomáha pri starostlivosti o nervózne
dieťa bojujúce s prvými dňami v škole.
dieťa bojujúce s prvými dňami v škole.
13:34
In the United States and now
internationally, at Zoobiquity conferences
internationally, at Zoobiquity conferences
186
802962
5245
V Spojených štátoch a už aj medzinárodne
na konferenciách Zoobiquity
na konferenciách Zoobiquity
13:40
physicians and veterinarians check
their attitudes and their preconceptions
their attitudes and their preconceptions
187
808207
6869
odkladajú lekári aj veterinári
svoje dovtedajšie postoje a predsudky
svoje dovtedajšie postoje a predsudky
13:47
at the door and come
together as colleagues,
together as colleagues,
188
815076
6024
pri dverách a stretávajú sa ako kolegovia,
13:53
as peers, as doctors.
189
821100
5865
seberovní, ako doktori.
13:58
After all, we humans
are animals, too,
are animals, too,
190
826965
5420
Nakoniec, aj my ľudia sme zvieratá
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
832385
3460
a je načase, aby sme my lekári prijali
14:07
our patients' and our own animal natures
192
835845
4547
našu zvieraciu stránku
14:12
and join veterinarians
193
840392
2138
a pripojili sa k veterinárom
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
842530
4988
v prístupe k zdraviu,
ktorý prekračuje druhy.
ktorý prekračuje druhy.
14:19
Because it turns out,
195
847518
2213
Pretože sa ukazuje,
14:21
some of the best and
most humanistic medicine
most humanistic medicine
196
849731
5198
že niekedy tá najlepšia
a najhumánnejšia medicína
a najhumánnejšia medicína
14:26
is being practiced by doctors
whose patients aren't human.
whose patients aren't human.
197
854929
5540
je vykonávaná lekármi,
ktorých pacienti nie sú ľudia.
ktorých pacienti nie sú ľudia.
14:32
And one of the best ways
we can take care
we can take care
198
860469
3382
A jedna z najlepších ciest,
ako sa môžeme postarať
ako sa môžeme postarať
14:35
of the human patient is by
paying close attention
paying close attention
199
863851
5101
o ľudských pacientov,
je dávať pozor na to,
je dávať pozor na to,
14:40
to how all the other
patients on the planet
patients on the planet
200
868952
3703
ako ostatní pacienti na tejto planéte
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
872655
6657
žijú, rastú, chorľavejú a uzdravujú sa.
14:51
Thank you.
202
879312
2585
Ďakujem.
14:53
(Applause).
203
881897
2480
(potlesk)
ABOUT THE SPEAKER
Barbara Natterson-Horowitz - CardiologistBarbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health.
Why you should listen
Barbara Natterson-Horowitz is a cardiologist whose patients include gorillas, lions, wallabies and humans. Her medical rounds sometimes take place at the Los Angeles Zoo, or might include veterinarians in a discussion of human health at the Ronald Reagan UCLA Medical Center, but always channel the perspective of Charles Darwin. A professor in UCLA’s Division of Cardiology and in the Department of Ecology and Evolutionary Biology, Natterson-Horowitz's medical specialty is cardiac imaging -- but her academic passion is the evolutionary connection between human and animal bodies and minds. In 2012, she co-authored the book Zoobiquity: The Astonishing Connection Between Human and Animal Health, advocating a “One Health” approach to medicine. She founded the Zoobiquity Conferences to bring veterinarians and physicians together for “species-spanning” debates and collaborations.
More profile about the speakerBarbara Natterson-Horowitz | Speaker | TED.com