TEDMED 2014
Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that physicians don't
Barbara Natterson-Horowitz: O czym wiedzą weterynarze, a lekarze nie
Filmed:
Readability: 5.7
1,611,219 views
Jak nazywamy weterynarza, który zna się tylko na jednym gatunku? Lekarz.
W fascynującej prelekcji Barbara Natterson-Horowitz opowiada, jak ogólno-gatunkowe podejście do zdrowia może usprawnić opiekę zdrowotną dla ludzkiego zwierzęcia, zwłaszcza jeśli chodzi o zdrowie psychiczne.
Barbara Natterson-Horowitz - Cardiologist
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Ten years ago,
0
1619
1470
Dziesięć lat temu
00:15
I got a phone call that
changed my life.
changed my life.
1
3089
3808
odebrałam telefon,
który zmienił mi życie.
który zmienił mi życie.
00:18
At the time, I was
cardiologist at UCLA,
cardiologist at UCLA,
2
6897
3952
Pracowałam wtedy jako kardiolog w UCLA
00:22
specializing in cardiac
imaging techniques.
imaging techniques.
3
10849
3437
i specjalizowałam się
w technikach obrazowania serca.
w technikach obrazowania serca.
00:26
The call came from a veterinarian
at the Los Angeles Zoo.
at the Los Angeles Zoo.
4
14286
5529
Dzwonił weterynarz z zoo w Los Angeles.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
19815
2654
Starsza szympansica
00:34
had woken up with a facial droop
6
22469
2823
obudziła się z paraliżem twarzy.
00:37
and the veterinarians were worried
that she'd had a stroke.
that she'd had a stroke.
7
25292
3336
Weterynarze obawiali się,
że miała udar mózgu.
że miała udar mózgu.
00:40
They asked if I'd
come to the zoo
come to the zoo
8
28628
3025
Zapytali, czy mogę przyjechać do zoo
00:43
and image the animal's heart
9
31653
1948
i zobrazować jej serce,
00:45
to look for a possible
cardiac cause.
cardiac cause.
10
33601
3690
żeby sprawdzić, czy było przyczyną udaru.
00:49
Now, to be clear, North American
zoos are staffed
zoos are staffed
11
37291
3638
Dla jasności, w Ameryce Północnej
ogrody zoologiczne zatrudniają
ogrody zoologiczne zatrudniają
00:52
by highly qualified,
board-certified veterinarians
board-certified veterinarians
12
40929
4129
wysoce wykwalifikowaną kadrę
dyplomowanych weterynarzy,
dyplomowanych weterynarzy,
00:57
who take outstanding
care of their animal patients.
care of their animal patients.
13
45058
4669
którzy wspaniale dbają o swoich pacjentów.
01:01
But occasionally, they do reach into
the human medical community,
the human medical community,
14
49727
4086
Czasami jednak kontaktują się
z ludzkimi lekarzami,
z ludzkimi lekarzami,
01:05
particularly for some
speciality consultation,
speciality consultation,
15
53813
4601
szczególnie gdy chodzi
o konsultacje specjalistyczne.
o konsultacje specjalistyczne.
01:10
and I was one of the lucky physicians
who was invited in to help.
who was invited in to help.
16
58414
5819
Poszczęściło mi się dostać
zaproszenie do współpracy.
zaproszenie do współpracy.
01:16
I had a chance to rule out
a stroke in this chimpanzee
a stroke in this chimpanzee
17
64233
6503
Miałam sposobność wykluczyć
udar mózgu u szympansa,
01:22
and make sure that this gorilla
didn't have a torn aorta,
didn't have a torn aorta,
18
70736
6064
upewnić się, że goryl
nie miał rozerwanej aorty,
01:28
evaluate this macaw
for a heart murmur,
for a heart murmur,
19
76800
4787
zbadać tej arze szmery serca,
01:33
make sure that this California sea lion's
paricardium wasn't inflamed,
paricardium wasn't inflamed,
20
81587
7469
upewnić się, że ta uchatka kalifornijska
nie ma zapalenia osierdzia.
01:41
and in this picture, I'm listening
to the heart of a lion
to the heart of a lion
21
89056
4258
Na tym zdjęciu słucham pracy serca u lwa
01:45
after a lifesaving,
collaborative procedure
collaborative procedure
22
93314
3617
po zakończeniu wspólnego zabiegu
01:48
with veterinarians and physicians
23
96931
2917
z udziałem lekarzy i weterynarzy.
01:51
where we drained 700 cc's of
fluid from the sac
fluid from the sac
24
99848
4317
Odprowadziliśmy 700 cm³
płynu z worka osierdziowego,
płynu z worka osierdziowego,
01:56
in which this lion's
heart was contained.
heart was contained.
25
104165
4404
w którym znajdowało się serca lwa.
02:00
And this procedure, which I have
done on many human patients,
done on many human patients,
26
108569
4813
Ta operacja, którą przeprowadziłam
na wielu ludzkich pacjentach,
na wielu ludzkich pacjentach,
02:05
was identical, with the exception
of that paw and that tail.
of that paw and that tail.
27
113382
9351
była identyczna, prócz tej łapy i ogona.
02:14
Now most of the time, I was working
at UCLA Medical Center with physicians,
at UCLA Medical Center with physicians,
28
122733
6391
Większość czasu pracowałam
w UCLA Medical Center z lekarzami,
w UCLA Medical Center z lekarzami,
02:21
discussing symptoms
and diagnoses and treatments
and diagnoses and treatments
29
129124
5034
omawiając symptomy, diagnozy i leczenie
02:26
for my human patients,
30
134158
3441
dla moich ludzkich pacjentów.
02:29
but some of the time,
I was working at the Los Angeles Zoo
I was working at the Los Angeles Zoo
31
137599
3078
Czasami pracowałam w Los Angeles Zoo
02:32
with veterinarians, discussing
symptoms and diagnoses and treatments
symptoms and diagnoses and treatments
32
140677
5445
z weterynarzami,
omawiając symptomy, diagnozy i leczenie
omawiając symptomy, diagnozy i leczenie
02:38
for their animal patients.
33
146122
2626
dla ich zwierzęcych pacjentów.
02:40
And occasionally, on
the very same day,
the very same day,
34
148748
5093
Czasami tego samego dnia
02:45
I went on rounds at
UCLA Medical Center
UCLA Medical Center
35
153841
3779
miałam obchód w UCLA Medical Center,
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
157620
2903
a później w Los Angeles Zoo.
02:52
And here's what started coming
into very clear focus for me.
into very clear focus for me.
37
160523
6338
Z czasem coraz wyraźniej widziałam,
02:58
Physicians and veterinarians
were essentially taking care
were essentially taking care
38
166861
4306
że lekarze i weterynarze
zajmowali się w zasadzie
zajmowali się w zasadzie
03:03
of the same disorders in their
animal and human patients:
animal and human patients:
39
171167
5170
tymi samymi schorzeniami
i u zwierząt i u ludzi:
i u zwierząt i u ludzi:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
176337
4513
niewydolnością serca, nowotworami mózgu,
03:12
leukemia, diabetes,
arthritis, ALS, breast cancer,
arthritis, ALS, breast cancer,
41
180850
8251
białaczką, cukrzycą,
zapaleniem stawów, ALS, rakiem piersi,
zapaleniem stawów, ALS, rakiem piersi,
03:21
even psychiatric syndromes
like depression, anxiety,
like depression, anxiety,
42
189101
5140
a nawet chorobami psychicznymi,
jak depresja, zaburzenia lękowe,
jak depresja, zaburzenia lękowe,
03:26
compulsions, eating disorders
and self-injury.
and self-injury.
43
194241
6547
natręctwa, zaburzenia odżywiania
i samookaleczenia.
i samookaleczenia.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
200788
2878
Muszę się do czegoś przyznać.
03:35
Even though I studied comparative
physiology and evolutionary biology
physiology and evolutionary biology
45
203666
6849
Choć uczyłam się fizjologii porównawczej
i biologii ewolucyjnej
i biologii ewolucyjnej
03:42
as an undergrad --
46
210515
2083
w czasie studiów,
03:44
I had even written my senior
thesis on Darwinian theory --
thesis on Darwinian theory --
47
212598
4538
nawet obroniłam pracę z teorii Darwina,
03:49
learning about the
significant overlap
significant overlap
48
217136
2720
zrozumienie zakresu podobieństw
03:51
between the disorders of
animals and humans,
animals and humans,
49
219856
2736
między chorobami zwierząt i ludzi
03:54
it came as a much needed
wake-up call for me.
wake-up call for me.
50
222592
5719
otworzyło mi oczy.
04:00
So I started wondering,
with all of these overlaps,
with all of these overlaps,
51
228311
4488
Zaczęłam się zastanawiać,
czemu przy takich podobieństwach,
czemu przy takich podobieństwach,
04:04
how was it that I had never
thought to ask a veterinarian,
thought to ask a veterinarian,
52
232799
5518
nigdy nie pomyślałam,
żeby zapytać weterynarza,
żeby zapytać weterynarza,
04:10
or consult the veterinary literature,
53
238317
2527
albo sprawdzić literaturę weterynaryjną,
04:12
for insights into one
of my human patients?
of my human patients?
54
240844
4329
żeby lepiej zrozumieć ludzkich pacjentów?
04:17
Why had I never, nor had any of my
physician friends and colleagues
physician friends and colleagues
55
245173
6151
Dlaczego ani ja, ani żaden
z moich kolegów lekarzy,
z moich kolegów lekarzy,
04:23
whom I asked, ever attended
a veterinary conference?
a veterinary conference?
56
251324
5343
nigdy nie uczestniczyliśmy
w konferencji weterynaryjnej?
w konferencji weterynaryjnej?
04:30
For that matter, why was
any of this a surprise?
any of this a surprise?
57
258327
6116
Dlaczego też było to dla mnie
taką niespodzianką?
taką niespodzianką?
04:36
I mean, look, every single physician
accepts some biological connection
accepts some biological connection
58
264443
6145
Każdy lekarz akceptuje biologiczny związek
04:42
between animals and humans.
59
270588
2900
między zwierzętami i ludźmi.
04:45
Every medication that we prescribe
or that we've taken ourselves
or that we've taken ourselves
60
273488
4769
Każde lekarstwo,
które przepisujemy lub zażywamy
które przepisujemy lub zażywamy
04:50
or we've given to our families
61
278257
2634
albo dajemy rodzinie,
04:52
has first been tested on an animal.
62
280891
3580
było testowane na zwierzęciu.
04:56
But there's something very different
63
284471
1756
Jednak istnieje różnica
04:58
about giving an animal a
medication or a human disease
medication or a human disease
64
286227
6605
między podawaniem leku zwierzęciu
albo wywoływaniem u niego ludzkiej choroby
05:04
and the animal developing
congestive heart failure
congestive heart failure
65
292832
3945
a zwierzęciem, które zachorowało
na niewydolność serca,
na niewydolność serca,
05:08
or diabetes or breast cancer
on their own.
on their own.
66
296777
6547
czy cukrzycę albo raka piersi
samo z siebie.
samo z siebie.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
303324
2631
Może częściowo zaskoczenie to
05:17
comes from the increasing
separation in our world
separation in our world
68
305955
3584
bierze się z rosnącej w naszym świecie
05:21
between the urban and the nonurban.
69
309539
3884
separacji między miastem a wsią.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
313423
2698
Wszyscy słyszeliśmy o miejskich dzieciach,
05:28
who think that wool grows on trees
71
316121
4071
które myślą, że wełna rośnie na drzewach,
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
320192
4064
albo że ser bierze się z roślin.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
324256
2733
Dzisiejsze ludzkie szpitale
05:38
increasingly, are turning into these
gleaming cathedrals of technology.
gleaming cathedrals of technology.
74
326989
6811
to coraz częściej
lśniące katedry technologii.
lśniące katedry technologii.
05:45
And this creates a psychological
distance between the human patients
distance between the human patients
75
333810
4907
Tworzy to psychologiczny dystans
między ludźmi leczonymi w szpitalach,
05:50
who are being treated there
76
338717
2720
05:53
and animal patients who
are living in oceans
are living in oceans
77
341437
4497
a pacjentami żyjącymi w oceanach,
05:57
and farms and jungles.
78
345934
3518
na farmach i w dżunglach.
06:01
But I think there's an
even deeper reason.
even deeper reason.
79
349452
5109
Myślę, że jest nawet głębszy powód.
06:06
Physicians and scientists, we accept
intellectually that our species,
intellectually that our species,
80
354561
6733
Jako lekarze i naukowcy
intelektualnie akceptujemy,
że nasz gatunek, homo sapiens,
06:13
Homo sapiens, is merely
one species,
one species,
81
361294
3741
jest tylko jednym z gatunków,
06:17
no more unique or
special than any other.
special than any other.
82
365035
5471
ani bardziej wyjątkowym,
ani bardziej szczególnym niż inne.
ani bardziej szczególnym niż inne.
06:22
But in our hearts, we don't
completely believe that.
completely believe that.
83
370506
5016
Ale w głębi ducha w to nie wierzymy.
06:28
I feel it myself when I'm
listening to Mozart
listening to Mozart
84
376572
4294
Nie wierzę w to, gdy słucham Mozarta
06:32
or looking at pictures of the
Mars Rover on my MacBook.
Mars Rover on my MacBook.
85
380866
5400
albo oglądam zdjęcia Mars Rovera
na MacBooku.
na MacBooku.
06:38
I feel that tug of
human exceptionalism,
human exceptionalism,
86
386266
5546
Mam poczucie ludzkiej wyjątkowości,
06:43
even as I recognize the
scientifically isolating cost
scientifically isolating cost
87
391812
4558
choć rozumiem naukowy koszt izolacji
06:48
of seeing ourselves as a
superior species, apart.
superior species, apart.
88
396370
6376
i wywyższania się nad resztę gatunków.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
402746
3233
Teraz wzięłam to sobie do serca.
06:57
When I see a human patient
now, I always ask,
now, I always ask,
90
405979
4462
Przyjmując ludzkich pacjentów,
zdaję sobie pytanie:
zdaję sobie pytanie:
07:02
what do the animal doctors know
about this problem that I don't know?
about this problem that I don't know?
91
410441
4842
czy weterynarze wiedzą o tym problemie
coś, czego ja nie wiem?
coś, czego ja nie wiem?
07:07
And, might I be taking better
care of my human patient
care of my human patient
92
415283
5462
Czy byłoby lepiej dla mojego
ludzkiego pacjenta,
ludzkiego pacjenta,
07:12
if I saw them as a human
animal patient?
animal patient?
93
420745
5173
gdybym myślała o nim
jako o ludzkim zwierzęciu?
jako o ludzkim zwierzęciu?
07:19
Here are a few examples of the
kind of exciting connections
kind of exciting connections
94
427858
4237
Oto kilka przykładów
intrygujących połączeń,
intrygujących połączeń,
07:24
that this kind of
thinking has led me to.
thinking has led me to.
95
432095
3962
do których skłoniło mnie
takie rozumowanie.
takie rozumowanie.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
436057
2837
Wywołana strachem niewydolność serca.
07:30
Around the year 2000,
97
438894
2504
Około roku 2000
07:33
human cardiologists "discovered"
emotionally induced heart failure.
emotionally induced heart failure.
98
441398
7500
ludzcy kardiolodzy "odkryli"
emocjonalnie wywołaną niewydolność serca.
07:40
It was described in a gambling father
who had lost his life's savings
who had lost his life's savings
99
448898
5102
Opisano ją na przykładzie hazardzisty,
który stracił oszczędności życia
07:46
with a roll of the dice,
100
454000
3152
przy jednym rzucie kośćmi,
panny młodej
zostawionej przed ołtarzem.
zostawionej przed ołtarzem.
07:49
in a bride who'd
been left at the alter.
been left at the alter.
101
457152
4671
07:53
But it turns out, this
"new" human diagnosis
"new" human diagnosis
102
461823
4641
Okazało się, że ta "nowa" ludzka diagnoza
07:58
was neither new, nor
was it uniquely human.
was it uniquely human.
103
466464
4475
nie była ani nowa, ani tylko ludzka.
08:02
Veterinarians had been diagnosing,
treating and even preventing
treating and even preventing
104
470939
5928
Weterynarze diagnozowali, leczyli,
a nawet zapobiegali
a nawet zapobiegali
08:08
emotionally induced
symptoms in animals
symptoms in animals
105
476867
3879
emocjonalnie wywołanym
symptomom u zwierząt,
symptomom u zwierząt,
08:12
ranging from monkeys to flamingos,
from to deer to rabbits,
from to deer to rabbits,
106
480746
5904
od małp do flamingów,
od jeleni do królików,
od jeleni do królików,
08:18
since the 1970s.
107
486650
3058
już od lat 70.
08:22
How many human lives
might have been saved
might have been saved
108
490968
3366
Ile istnień ludzkich można było uratować,
08:26
if this veterinary knowledge
had been put into the hands
had been put into the hands
109
494334
3605
gdyby wiedza weterynarzy
trafiła w ręce lekarzy pogotowia
i kardiologów?
i kardiologów?
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
497939
3906
08:35
Self-injury.
111
503055
2462
Samookaleczenie.
08:37
Some human patients
harm themselves.
harm themselves.
112
505517
4135
Niektórzy ludzcy pacjenci
sami się krzywdzą.
sami się krzywdzą.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
509652
3700
Niektórzy wyrywają sobie włosy,
08:45
others actually cut themselves.
114
513352
3100
niektórzy tną się.
08:50
Some animal patients
also harm themselves.
also harm themselves.
115
518242
3822
Niektóre zwierzęta też same się krzywdzą.
08:54
There are birds that
pluck out feathers.
pluck out feathers.
116
522064
3480
Są ptaki, które wyrywają sobie pióra.
08:57
There are stallions that repetitively
bite their flanks until they bleed.
bite their flanks until they bleed.
117
525544
7769
Ogiery, które ogryzają sobie boki do krwi.
09:05
But veterinarians have very specific
and very effective ways
and very effective ways
118
533313
5172
Weterynarze mają konkretne,
skuteczne metody
skuteczne metody
09:10
of treating and even
preventing self-injury
preventing self-injury
119
538485
4419
leczenia a nawet zapobiegania autoagresji
09:14
in their self-injuring animals.
120
542904
3782
u samo-okaleczających się zwierząt.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge
be put into the hands
be put into the hands
121
546686
3047
Czy wiedzy weterynarzy
nie powinno się przekazać
nie powinno się przekazać
09:21
of psychotherapists and
parents and patients
parents and patients
122
549733
3726
psychoterapeutom, rodzicom i pacjentom
09:25
struggling with self-injury?
123
553459
2978
zmagającym się z samo-okaleczeniami?
09:29
Postpartum depression and
postpartum psychosis.
postpartum psychosis.
124
557497
4835
Depresja poporodowa i psychozy poporodowe.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
562332
3135
Czasami zaraz po porodzie
09:37
some women become depressed,
126
565467
2424
niektóre kobiety popadają w depresję.
09:39
and sometimes they become seriously
depressed and even psychotic.
depressed and even psychotic.
127
567891
4306
Czasami depresja jest głęboka
i przechodzi w psychozy.
i przechodzi w psychozy.
09:44
They may neglect their newborn,
128
572197
2564
Matki przestają dbać o noworodki.
09:46
and in some extreme cases,
129
574761
2176
W ekstremalnych przypadkach
09:48
even harm the child.
130
576937
3149
nawet krzywdzą dzieci.
09:52
Equine veterinarians also
know that occasionally,
know that occasionally,
131
580086
4226
Weterynarze leczący konie wiedzą,
że czasem klacz, wkrótce po porodzie,
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
584312
3121
09:59
will neglect the foal,
refusing to nurse,
refusing to nurse,
133
587433
3213
porzuca źrebię i odmawia karmienia.
10:02
and in some instances,
kick the foal, even to death.
kick the foal, even to death.
134
590646
5072
Czasami zadeptuje źrebię na śmierć.
10:09
But veterinarians have devised
135
597018
2805
Lekarze weterynarii opracowali sposób
10:11
an intervention to deal with
this foal rejection syndrome
this foal rejection syndrome
136
599823
5473
zapobiegania syndromowi
odrzucenia źrebięcia
odrzucenia źrebięcia
10:17
that involves increasing
oxytocin in the mare.
oxytocin in the mare.
137
605296
4265
przez podawanie klaczy oksytocyny.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
609561
3385
Oksytocyna jest hormonem przywiązania.
10:24
and this leads to renewed interest,
139
612946
2689
Pomaga pobudzić
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
615635
3430
zainteresowanie klaczy źrebięciem.
10:31
Shouldn't this information
141
619065
2056
Czy nie należy tej informacji
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
621121
3340
przekazać ginekologom-położnikom,
10:36
and family doctors and patients
143
624461
3333
rodzinom i pacjentkom,
10:39
who are struggling with postpartum
depression and psychosis?
depression and psychosis?
144
627794
5362
które zmagają się
z depresją poporodową i psychozami?
z depresją poporodową i psychozami?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
635306
2347
Niestety, mimo obiecujących podobieństw
10:49
unfortunately the gulf between
our fields remains large.
our fields remains large.
146
637653
7808
nadal istnieje przepaść między
naszymi dziedzinami.
naszymi dziedzinami.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going
to have to air some dirty laundry.
to have to air some dirty laundry.
147
645461
5529
Żeby to wytłumaczyć,
muszę wyciągnąć na wierzch brudy.
muszę wyciągnąć na wierzch brudy.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
650990
4105
Niektórzy lekarze to prawdziwe snoby
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
655095
2554
w stosunku do lekarzy
bez tytułu doktora medycyny.
bez tytułu doktora medycyny.
11:09
I'm talking about dentists and
optometrists and psychologists,
optometrists and psychologists,
150
657649
6326
Mówię tutaj o dentystach,
optykach, psychologach,
optykach, psychologach,
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
663975
4227
a szczególnie o lekarzach weterynarii.
11:20
Of course, most physicians
don't realize that it is harder
don't realize that it is harder
152
668202
3873
Oczywiście większość lekarzy
nie zdaje sobie sprawy,
nie zdaje sobie sprawy,
że trudniej dziś dostać się na weterynarię
niż na medycynę,
niż na medycynę,
11:24
to get into vet school these
days than medical school,
days than medical school,
153
672075
4383
11:28
and that when we go
to medical school,
to medical school,
154
676458
2284
i że na medycynie
11:30
we learn everything
there is to know
there is to know
155
678742
2613
uczymy się wszystkiego, co dostępne,
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
681355
3123
o jednym gatunku - Homo sapiens.
11:36
but veterinarians need to learn
about health and disease
about health and disease
157
684478
4307
Weterynarze muszą się uczyć
o zdrowiu i chorobach
o zdrowiu i chorobach
11:40
in mammals, amphibians,
reptiles, fish and birds.
reptiles, fish and birds.
158
688785
4978
ssaków, płazów, gadów, ryb i ptaków.
11:45
So I don't blame the vets
for feeling annoyed
for feeling annoyed
159
693763
4684
Nie dziwi mnie irytacja weterynarzy
11:50
by my profession's
condescension and ignorance.
condescension and ignorance.
160
698447
5965
wobec pogardy i ignorancji lekarzy.
11:56
But here's one from the vets:
161
704412
2740
Oto riposta weterynarzy:
11:59
What do you call a veterinarian
162
707152
3407
Jak nazwać weterynarza,
12:02
who can only take
care of one species?
care of one species?
163
710559
5857
który umie leczyć tylko jeden gatunek?
12:08
A physician. (Laughter)
164
716416
3321
Lekarz. (Śmiech)
12:11
Closing the gap has become
a passion for me,
a passion for me,
165
719737
6209
Zmniejszenie tej luki zostało moją pasją.
12:17
and I'm doing this
through programs
through programs
166
725946
2601
Robię to za pomocą programów,
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
728547
3142
takich jak "Darwin na obchodzie" w UCLA,
12:23
where we're bringing animal experts
and evolutionary biologists
and evolutionary biologists
168
731689
5547
gdzie zapraszamy ekspertów zwierzęcych
i biologów ewolucyjnych
i biologów ewolucyjnych
12:29
and embedding them
on our medical teams
on our medical teams
169
737236
4152
do współpracy z zespołami medycznymi,
12:33
with our interns and our residents.
170
741388
3938
z praktykantami i stażystami.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
745326
3707
Także przez konferencje Zoobiquity,
12:41
where we bring medical schools
together with veterinary schools
together with veterinary schools
172
749033
4219
gdzie zapraszamy
szkoły medyczne i weterynaryjne
szkoły medyczne i weterynaryjne
12:45
for collabortive discussions
173
753252
2140
do prowadzenia dyskusji
12:47
of the shared diseases and disorders
174
755392
2801
na temat wspólnych chorób,
12:50
of animal and human patients.
175
758193
4126
występujących zarówno u ludzi,
jak i zwierząt.
jak i zwierząt.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
762319
2843
Podczas konferencji Zoobiquity
12:57
participants learn how treating
breast cancer in a tiger
breast cancer in a tiger
177
765162
5420
uczestnicy uczą się, jak leczenie
raka piersi u tygrysa
raka piersi u tygrysa
13:02
can help us better treat breast cancer
178
770582
2953
może pomóc w leczeniu raka piersi
13:05
in a kindergarten teacher;
179
773535
3311
u nauczycielki w przedszkolu.
13:08
how understanding polycystic
overies in a Holstein cow
overies in a Holstein cow
180
776846
4863
Jak zrozumienie
wielotorbielowatych jajników
wielotorbielowatych jajników
u holsztyńskiej krowy
może pomóc w lepszej opiece
13:13
can help us better take care
181
781709
2234
13:15
of a dance instructor
with painful periods;
with painful periods;
182
783943
4560
nad instruktorką tańca
z bolesnymi okresami;
z bolesnymi okresami;
13:20
and how better understanding the
treatment of separation anxiety
treatment of separation anxiety
183
788503
4649
jak lepsze zrozumienie leczenia
lęku separacyjnego
lęku separacyjnego
13:25
in a high-strung Sheltie
184
793152
2409
u nadwrażliwego owczarka szetlandzkiego
13:27
can help an anxious young child
struggling with his first days of school.
struggling with his first days of school.
185
795561
7401
może pomóc wrażliwemu dziecku
pierwszego dnia szkoły.
pierwszego dnia szkoły.
13:34
In the United States and now
internationally, at Zoobiquity conferences
internationally, at Zoobiquity conferences
186
802962
5245
W USA i na świecie,
na konferencjach Zoobiquity
na konferencjach Zoobiquity
13:40
physicians and veterinarians check
their attitudes and their preconceptions
their attitudes and their preconceptions
187
808207
6869
lekarze i weterynarze zostawiają
uprzedzenia za drzwiami
uprzedzenia za drzwiami
13:47
at the door and come
together as colleagues,
together as colleagues,
188
815076
6024
i podczas konferencji
współpracują jak koledzy,
współpracują jak koledzy,
13:53
as peers, as doctors.
189
821100
5865
jak równi rangą, jak doktorzy.
13:58
After all, we humans
are animals, too,
are animals, too,
190
826965
5420
Przecież my, ludzie,
też jesteśmy zwierzętami.
też jesteśmy zwierzętami.
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
832385
3460
Nadszedł czas, by lekarze zaakceptowali
14:07
our patients' and our own animal natures
192
835845
4547
zwierzęcą naturę pacjentów i własną
14:12
and join veterinarians
193
840392
2138
i dołączyli do weterynarzy
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
842530
4988
w ogólno-gatunkowym podejściu do zdrowia.
14:19
Because it turns out,
195
847518
2213
Okazuje się bowiem, że najlepsza
14:21
some of the best and
most humanistic medicine
most humanistic medicine
196
849731
5198
i najbardziej humanistyczna medycyna
14:26
is being practiced by doctors
whose patients aren't human.
whose patients aren't human.
197
854929
5540
uprawiana jest przez lekarzy,
których pacjenci nie są ludźmi.
których pacjenci nie są ludźmi.
14:32
And one of the best ways
we can take care
we can take care
198
860469
3382
Najlepszym sposobem opieki nad ludźmi
14:35
of the human patient is by
paying close attention
paying close attention
199
863851
5101
będzie zwracanie uwagi na to,
14:40
to how all the other
patients on the planet
patients on the planet
200
868952
3703
jak reszta pacjentów na planecie
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
872655
6657
żyje, rośnie, choruje i zdrowieje.
14:51
Thank you.
202
879312
2585
Dziękuję.
14:53
(Applause).
203
881897
2480
(Oklaski)
ABOUT THE SPEAKER
Barbara Natterson-Horowitz - CardiologistBarbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health.
Why you should listen
Barbara Natterson-Horowitz is a cardiologist whose patients include gorillas, lions, wallabies and humans. Her medical rounds sometimes take place at the Los Angeles Zoo, or might include veterinarians in a discussion of human health at the Ronald Reagan UCLA Medical Center, but always channel the perspective of Charles Darwin. A professor in UCLA’s Division of Cardiology and in the Department of Ecology and Evolutionary Biology, Natterson-Horowitz's medical specialty is cardiac imaging -- but her academic passion is the evolutionary connection between human and animal bodies and minds. In 2012, she co-authored the book Zoobiquity: The Astonishing Connection Between Human and Animal Health, advocating a “One Health” approach to medicine. She founded the Zoobiquity Conferences to bring veterinarians and physicians together for “species-spanning” debates and collaborations.
More profile about the speakerBarbara Natterson-Horowitz | Speaker | TED.com