TEDMED 2014
Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that physicians don't
Barabara Natterson-Horowitz: Što veterinari znaju, a liječnici ne
Filmed:
Readability: 5.7
1,611,219 views
Kako zovete veterinara koji brine o samo jednoj vrsti? Liječnik. U fascinantnom govoru Barbara Natterson-Horowitz Izlaže kako pristup zdravlju koji obuhvaća sve vrste može poboljšati medicinsku skrb za ljudske životinje — pogotovo kada se radi o mentalnom zdravlju.
Barbara Natterson-Horowitz - Cardiologist
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Ten years ago,
0
1619
1470
Prije deset godina
00:15
I got a phone call that
changed my life.
changed my life.
1
3089
3808
jedan telefonski poziv
mi je promijenio život.
mi je promijenio život.
00:18
At the time, I was
cardiologist at UCLA,
cardiologist at UCLA,
2
6897
3952
U to vrijeme radila sam kao kardiolog na
Kalfornijskom sveučilištu u Los Angelesu
Kalfornijskom sveučilištu u Los Angelesu
00:22
specializing in cardiac
imaging techniques.
imaging techniques.
3
10849
3437
na specijalizaciji slikovne dijagnostike
u kardiologiji.
u kardiologiji.
00:26
The call came from a veterinarian
at the Los Angeles Zoo.
at the Los Angeles Zoo.
4
14286
5529
Nazvao me veterinar iz
zoološkog vrta u Los Angelesu.
zoološkog vrta u Los Angelesu.
Jedna starija ženka čimpanze
00:31
An elderly female chimpanzee
5
19815
2654
00:34
had woken up with a facial droop
6
22469
2823
probudila se s facijalnom klonulošću
i veterinari su se bojali
da je doživjela moždani udar.
da je doživjela moždani udar.
00:37
and the veterinarians were worried
that she'd had a stroke.
that she'd had a stroke.
7
25292
3336
Pitali su me da li bih
došla u zoološki vrt
došla u zoološki vrt
00:40
They asked if I'd
come to the zoo
come to the zoo
8
28628
3025
00:43
and image the animal's heart
9
31653
1948
i snimila srce životinje
00:45
to look for a possible
cardiac cause.
cardiac cause.
10
33601
3690
radi utvrđivanja mogućeg
kardiološkog uzroka
kardiološkog uzroka
00:49
Now, to be clear, North American
zoos are staffed
zoos are staffed
11
37291
3638
Da ne bi bilo zabune,
u sjevernoameričkim zoološkim vrtovima
u sjevernoameričkim zoološkim vrtovima
rade visoko kvalificirani,
licencirani veterinari
licencirani veterinari
00:52
by highly qualified,
board-certified veterinarians
board-certified veterinarians
12
40929
4129
00:57
who take outstanding
care of their animal patients.
care of their animal patients.
13
45058
4669
koji vode izvanrednu brigu o
svojim životinjskim pacijentima
svojim životinjskim pacijentima
No povremeno se ipak obraćaju
ljudskoj medicinskoj zajednici
ljudskoj medicinskoj zajednici
01:01
But occasionally, they do reach into
the human medical community,
the human medical community,
14
49727
4086
01:05
particularly for some
speciality consultation,
speciality consultation,
15
53813
4601
pogotovo radi nekih
specijalističkih konzultacija,
specijalističkih konzultacija,
01:10
and I was one of the lucky physicians
who was invited in to help.
who was invited in to help.
16
58414
5819
i ja sam imala sreću da budem
pozvana da pomognem.
pozvana da pomognem.
Imala sam priliku isključiti
moždani udar kod ove čimpanze
moždani udar kod ove čimpanze
01:16
I had a chance to rule out
a stroke in this chimpanzee
a stroke in this chimpanzee
17
64233
6503
01:22
and make sure that this gorilla
didn't have a torn aorta,
didn't have a torn aorta,
18
70736
6064
i provjeriti da ova gorila
nema puknuće aorte,
nema puknuće aorte,
01:28
evaluate this macaw
for a heart murmur,
for a heart murmur,
19
76800
4787
pregledati ovu aru
radi šuma na srcu,
radi šuma na srcu,
01:33
make sure that this California sea lion's
paricardium wasn't inflamed,
paricardium wasn't inflamed,
20
81587
7469
provjeriti da ovaj kalifornijski tuljan
nema upalu perikardija,
nema upalu perikardija,
01:41
and in this picture, I'm listening
to the heart of a lion
to the heart of a lion
21
89056
4258
a na ovoj slici slušam srce lava
01:45
after a lifesaving,
collaborative procedure
collaborative procedure
22
93314
3617
nakon što mu je spašen život,
zajedničkim postupkom
zajedničkim postupkom
01:48
with veterinarians and physicians
23
96931
2917
veterinara i liječnika.
01:51
where we drained 700 cc's of
fluid from the sac
fluid from the sac
24
99848
4317
gdje smo drenirali 700 kubnih cm
tekućine iz srčane maramice
tekućine iz srčane maramice
01:56
in which this lion's
heart was contained.
heart was contained.
25
104165
4404
u kojoj je bilo srce ovog lava.
A ta procedura, koju sam radila
na mnogim ljudskim pacijentima,
na mnogim ljudskim pacijentima,
02:00
And this procedure, which I have
done on many human patients,
done on many human patients,
26
108569
4813
02:05
was identical, with the exception
of that paw and that tail.
of that paw and that tail.
27
113382
9351
bila je identična, s izuzetkom
ove šape i ovog repa.
ove šape i ovog repa.
02:14
Now most of the time, I was working
at UCLA Medical Center with physicians,
at UCLA Medical Center with physicians,
28
122733
6391
Većinu vremena radila sam s liječnicima
u Medicinskom centru sveučilišta
u Medicinskom centru sveučilišta
02:21
discussing symptoms
and diagnoses and treatments
and diagnoses and treatments
29
129124
5034
diskutirajući simptome
i dijagnoze i terapije
i dijagnoze i terapije
02:26
for my human patients,
30
134158
3441
za moje ljudske pacijente,
02:29
but some of the time,
I was working at the Los Angeles Zoo
I was working at the Los Angeles Zoo
31
137599
3078
no dio vremena sam radila
u Zoološkom vrtu
u Zoološkom vrtu
02:32
with veterinarians, discussing
symptoms and diagnoses and treatments
symptoms and diagnoses and treatments
32
140677
5445
s veterinarima, diskutirajući
simptome i dijagnoze i terapije
simptome i dijagnoze i terapije
02:38
for their animal patients.
33
146122
2626
za njihove životinjske pacijente.
02:40
And occasionally, on
the very same day,
the very same day,
34
148748
5093
A ponekad, u jednom istom danu
išla sam u vizite u
Medicinski centar sveučilišta
Medicinski centar sveučilišta
02:45
I went on rounds at
UCLA Medical Center
UCLA Medical Center
35
153841
3779
i u Zoološki vrt.
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
157620
2903
02:52
And here's what started coming
into very clear focus for me.
into very clear focus for me.
37
160523
6338
I evo što mi je počelo
bivati sve jasnije.
bivati sve jasnije.
Liječnici i veterinari u suštini brinu
02:58
Physicians and veterinarians
were essentially taking care
were essentially taking care
38
166861
4306
03:03
of the same disorders in their
animal and human patients:
animal and human patients:
39
171167
5170
o istim poremećajima kod svojih
životinjskih i ljudskih pacijenata:
životinjskih i ljudskih pacijenata:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
176337
4513
kongestivno zatajenje srca,
moždani tumori,
moždani tumori,
leukemija, dijabetes,
artritis, ALS, rak dojke,
artritis, ALS, rak dojke,
03:12
leukemia, diabetes,
arthritis, ALS, breast cancer,
arthritis, ALS, breast cancer,
41
180850
8251
pa čak i psihijatrijski sindromi
poput depresije, anksioznosti,
poput depresije, anksioznosti,
03:21
even psychiatric syndromes
like depression, anxiety,
like depression, anxiety,
42
189101
5140
kompulzija, poremećaja u prehrani
i samoozljeđivanja.
i samoozljeđivanja.
03:26
compulsions, eating disorders
and self-injury.
and self-injury.
43
194241
6547
Sada moram nešto priznati.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
200788
2878
03:35
Even though I studied comparative
physiology and evolutionary biology
physiology and evolutionary biology
45
203666
6849
Čak iako sam studirala komparativnu
fiziologiju i evolucijsku biologiju
fiziologiju i evolucijsku biologiju
03:42
as an undergrad --
46
210515
2083
na dodiplomskom studiju --
03:44
I had even written my senior
thesis on Darwinian theory --
thesis on Darwinian theory --
47
212598
4538
čak sam i svoju disertaciju pisala
o Darwinovoj teoriji --
o Darwinovoj teoriji --
spoznaja o značajnom preklapanju
03:49
learning about the
significant overlap
significant overlap
48
217136
2720
03:51
between the disorders of
animals and humans,
animals and humans,
49
219856
2736
poremećaja kod ljudi i životinja
03:54
it came as a much needed
wake-up call for me.
wake-up call for me.
50
222592
5719
došla mi je kao prijeko potreban
poziv na buđenje.
poziv na buđenje.
04:00
So I started wondering,
with all of these overlaps,
with all of these overlaps,
51
228311
4488
Tako sam se počela pitati,
uz sva ta preklapanja,
uz sva ta preklapanja,
04:04
how was it that I had never
thought to ask a veterinarian,
thought to ask a veterinarian,
52
232799
5518
kako to da nikada nisam
pomislila da upitam veterinara
pomislila da upitam veterinara
04:10
or consult the veterinary literature,
53
238317
2527
ili konzultiram veterinarsku literaturu
04:12
for insights into one
of my human patients?
of my human patients?
54
240844
4329
radi uvida u vezi nekog od
svojih ljudskih pacijenata?
svojih ljudskih pacijenata?
04:17
Why had I never, nor had any of my
physician friends and colleagues
physician friends and colleagues
55
245173
6151
Zašto nikada nisam, niti je itko od
mojih prijatelja i kolega liječnika
mojih prijatelja i kolega liječnika
04:23
whom I asked, ever attended
a veterinary conference?
a veterinary conference?
56
251324
5343
koje sam upitala prisustvovao
konferenciji veterinara?
konferenciji veterinara?
04:30
For that matter, why was
any of this a surprise?
any of this a surprise?
57
258327
6116
Što se toga tiče,
zašto to uopće iznenađuje?
zašto to uopće iznenađuje?
04:36
I mean, look, every single physician
accepts some biological connection
accepts some biological connection
58
264443
6145
Mislim, svaki pojedini liječnik
prihvaća neku biološku povezanost
prihvaća neku biološku povezanost
04:42
between animals and humans.
59
270588
2900
između životinja i ljudi.
Svaki lijek kojeg prepisujemo
ili kojeg sami uzimamo
ili kojeg sami uzimamo
04:45
Every medication that we prescribe
or that we've taken ourselves
or that we've taken ourselves
60
273488
4769
04:50
or we've given to our families
61
278257
2634
ili dajemo našim obiteljima,
bio je prvo testiran na životinji.
04:52
has first been tested on an animal.
62
280891
3580
04:56
But there's something very different
63
284471
1756
No ima nešto veoma različito
04:58
about giving an animal a
medication or a human disease
medication or a human disease
64
286227
6605
kada se životinji daje
lijek ili ljudska bolest
lijek ili ljudska bolest
i kada ona dobije
kongestivno zatajenje srca
kongestivno zatajenje srca
05:04
and the animal developing
congestive heart failure
congestive heart failure
65
292832
3945
05:08
or diabetes or breast cancer
on their own.
on their own.
66
296777
6547
ili dijabetes ili rak dojke,
sama od sebe .
sama od sebe .
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
303324
2631
Dakle, možda dio iznenađenja
05:17
comes from the increasing
separation in our world
separation in our world
68
305955
3584
dolazi od sve veće
odvojenosti u našem svijetu
odvojenosti u našem svijetu
05:21
between the urban and the nonurban.
69
309539
3884
između urbanog i neurbanog.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
313423
2698
Znate, čujemo o tim gradskim klincima
05:28
who think that wool grows on trees
71
316121
4071
koji misle da vuna raste na drveću
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
320192
4064
ili da se sir radi od biljke.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
324256
2733
Pa, današnje bolnice za ljude
05:38
increasingly, are turning into these
gleaming cathedrals of technology.
gleaming cathedrals of technology.
74
326989
6811
sve se više pretvaraju u
blistave katedrale tehnologije.
blistave katedrale tehnologije.
A to stvara psihološku distancu
između ljudskih pacijenata
između ljudskih pacijenata
05:45
And this creates a psychological
distance between the human patients
distance between the human patients
75
333810
4907
05:50
who are being treated there
76
338717
2720
koji se tamo liječe
05:53
and animal patients who
are living in oceans
are living in oceans
77
341437
4497
i životinjskih pacijenata koji
žive u oceanima
žive u oceanima
05:57
and farms and jungles.
78
345934
3518
i na farmama i u džunglama.
06:01
But I think there's an
even deeper reason.
even deeper reason.
79
349452
5109
No, ja mislim da
postoji i dublji razlog.
postoji i dublji razlog.
Mi liječnici i znanstvenici intelektualno
prihvaćamo da je naša vrsta,
prihvaćamo da je naša vrsta,
06:06
Physicians and scientists, we accept
intellectually that our species,
intellectually that our species,
80
354561
6733
06:13
Homo sapiens, is merely
one species,
one species,
81
361294
3741
Homo sapiens, samo jedna vrsta,
06:17
no more unique or
special than any other.
special than any other.
82
365035
5471
ništa više jedinstvena
ili posebna od bilo koje druge.
ili posebna od bilo koje druge.
06:22
But in our hearts, we don't
completely believe that.
completely believe that.
83
370506
5016
Ali u svojim srcima,
ne vjerujemo sasvim u to.
ne vjerujemo sasvim u to.
06:28
I feel it myself when I'm
listening to Mozart
listening to Mozart
84
376572
4294
Osjećam to i sama kada
slušam Mozarta
slušam Mozarta
06:32
or looking at pictures of the
Mars Rover on my MacBook.
Mars Rover on my MacBook.
85
380866
5400
ili gledam slike Mars Rovera
na svom MacBooku.
na svom MacBooku.
06:38
I feel that tug of
human exceptionalism,
human exceptionalism,
86
386266
5546
Imam taj lagani osjećaj
ljudske posebnosti,
ljudske posebnosti,
06:43
even as I recognize the
scientifically isolating cost
scientifically isolating cost
87
391812
4558
čak iako priznajem
znanstveno izolirajuću cijenu
znanstveno izolirajuću cijenu
06:48
of seeing ourselves as a
superior species, apart.
superior species, apart.
88
396370
6376
toga što sebe smatramo
superiornom vrstom, izdvojenom.
superiornom vrstom, izdvojenom.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
402746
3233
No, ja se sada trudim.
06:57
When I see a human patient
now, I always ask,
now, I always ask,
90
405979
4462
Kada vidim ljudskog pacijenta
sada se uvijek pitam,
sada se uvijek pitam,
07:02
what do the animal doctors know
about this problem that I don't know?
about this problem that I don't know?
91
410441
4842
što životinjski doktori znaju
o ovom problemu, a što ja ne znam?
o ovom problemu, a što ja ne znam?
I, da li bi možda moja skrb za mog
ljudskog pacijenta bila bolja
ljudskog pacijenta bila bolja
07:07
And, might I be taking better
care of my human patient
care of my human patient
92
415283
5462
07:12
if I saw them as a human
animal patient?
animal patient?
93
420745
5173
ako ga gledam kao ljudskog
životinjskog pacijenta?
životinjskog pacijenta?
07:19
Here are a few examples of the
kind of exciting connections
kind of exciting connections
94
427858
4237
Evo par primjera uzbudljivih povezanosti
07:24
that this kind of
thinking has led me to.
thinking has led me to.
95
432095
3962
do kojih me doveo
ovakav način razmišljanja.
ovakav način razmišljanja.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
436057
2837
Zatajenje srca izazvano strahom.
07:30
Around the year 2000,
97
438894
2504
Oko 2000. godine
07:33
human cardiologists "discovered"
emotionally induced heart failure.
emotionally induced heart failure.
98
441398
7500
ljudski kardiolozi "otkrili" su
emocionalno izazvano zatajenje srca.
emocionalno izazvano zatajenje srca.
07:40
It was described in a gambling father
who had lost his life's savings
who had lost his life's savings
99
448898
5102
Opisano je to u slučaju oca kockara
koji je svoju životnu ušteđevinu izgubio
koji je svoju životnu ušteđevinu izgubio
07:46
with a roll of the dice,
100
454000
3152
jednim bacanjem kocke,
nevjeste ostavljene pred oltarom.
07:49
in a bride who'd
been left at the alter.
been left at the alter.
101
457152
4671
No pokazalo se da ta "nova"
ljudska dijagnoza
ljudska dijagnoza
07:53
But it turns out, this
"new" human diagnosis
"new" human diagnosis
102
461823
4641
07:58
was neither new, nor
was it uniquely human.
was it uniquely human.
103
466464
4475
nije bila ni nova
niti jedinstveno ljudska.
niti jedinstveno ljudska.
08:02
Veterinarians had been diagnosing,
treating and even preventing
treating and even preventing
104
470939
5928
Veterinari su dijagnosticirali,
liječili i čak sprečavali
liječili i čak sprečavali
08:08
emotionally induced
symptoms in animals
symptoms in animals
105
476867
3879
emocionalno izazvane
simptome kod životinja
simptome kod životinja
u rasponu od majmuna do flaminga,
od jelena do zečeva,
od jelena do zečeva,
08:12
ranging from monkeys to flamingos,
from to deer to rabbits,
from to deer to rabbits,
106
480746
5904
još od 1970-tih.
08:18
since the 1970s.
107
486650
3058
08:22
How many human lives
might have been saved
might have been saved
108
490968
3366
Koliko je ljudskih života
možda moglo biti spašeno
možda moglo biti spašeno
08:26
if this veterinary knowledge
had been put into the hands
had been put into the hands
109
494334
3605
da je to veterinarsko znanje
bilo na raspolaganju
bilo na raspolaganju
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
497939
3906
liječnicima hitne službe i kardiolozima?
08:35
Self-injury.
111
503055
2462
Samoozljeđivanje.
08:37
Some human patients
harm themselves.
harm themselves.
112
505517
4135
Neki ljudski pacijenti
nanose sebi ozljede.
nanose sebi ozljede.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
509652
3700
Neki si čupaju pramenove kose,
08:45
others actually cut themselves.
114
513352
3100
drugi se zaista režu.
08:50
Some animal patients
also harm themselves.
also harm themselves.
115
518242
3822
Neki životinjski pacijenti
također ozljeđuju sami sebe.
također ozljeđuju sami sebe.
08:54
There are birds that
pluck out feathers.
pluck out feathers.
116
522064
3480
Ima ptica koje čupaju svoja pera.
08:57
There are stallions that repetitively
bite their flanks until they bleed.
bite their flanks until they bleed.
117
525544
7769
Ima pastuha koji učestalo grizu
svoje slabine sve dok ne prokrvare.
svoje slabine sve dok ne prokrvare.
09:05
But veterinarians have very specific
and very effective ways
and very effective ways
118
533313
5172
No veterinari imaju vrlo specifične
i vrlo učinkovite načine
i vrlo učinkovite načine
09:10
of treating and even
preventing self-injury
preventing self-injury
119
538485
4419
za liječenje i čak sprečavanje
samoozljeđivanja
samoozljeđivanja
09:14
in their self-injuring animals.
120
542904
3782
kod svojih pacijenata.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge
be put into the hands
be put into the hands
121
546686
3047
Ne bi li to veterinarsko znanje
trebalo staviti na raspolaganje
trebalo staviti na raspolaganje
09:21
of psychotherapists and
parents and patients
parents and patients
122
549733
3726
psihoterapeutima i
roditeljima i pacijentima
roditeljima i pacijentima
09:25
struggling with self-injury?
123
553459
2978
koji se bore sa samoozljeđivanjem?
09:29
Postpartum depression and
postpartum psychosis.
postpartum psychosis.
124
557497
4835
Post-porođajna depresija i
post-porođajna psihoza.
post-porođajna psihoza.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
562332
3135
Ponekad, ubrzo nakon poroda,
09:37
some women become depressed,
126
565467
2424
neke žene postaju depresivne,
09:39
and sometimes they become seriously
depressed and even psychotic.
depressed and even psychotic.
127
567891
4306
a ponekad postaju ozbiljno
depresivne i čak psihotične.
depresivne i čak psihotične.
09:44
They may neglect their newborn,
128
572197
2564
Mogu zanemariti svoje novorođenče,
09:46
and in some extreme cases,
129
574761
2176
a u nekim ekstremnim slučajevima,
09:48
even harm the child.
130
576937
3149
čak i ozlijediti dijete.
09:52
Equine veterinarians also
know that occasionally,
know that occasionally,
131
580086
4226
Veterinari za konje također
znaju da će ponekad
znaju da će ponekad
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
584312
3121
kobila, ubrzo nakon poroda,
09:59
will neglect the foal,
refusing to nurse,
refusing to nurse,
133
587433
3213
zanemariti ždrijebe,
odbijajući da ga doji,
odbijajući da ga doji,
10:02
and in some instances,
kick the foal, even to death.
kick the foal, even to death.
134
590646
5072
a u nekim će slučajevima
udarati ždrijebe kopitom, čak do smrti.
udarati ždrijebe kopitom, čak do smrti.
10:09
But veterinarians have devised
135
597018
2805
No veterinari su osmislili
10:11
an intervention to deal with
this foal rejection syndrome
this foal rejection syndrome
136
599823
5473
intervenciju za ovaj
sindrom odbijanja ždrebeta
sindrom odbijanja ždrebeta
10:17
that involves increasing
oxytocin in the mare.
oxytocin in the mare.
137
605296
4265
koja uključuje povećanje
oksitocina kod kobile.
oksitocina kod kobile.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
609561
3385
Oksitocin je hormon povezivanja
10:24
and this leads to renewed interest,
139
612946
2689
pa to dovodi do obnovljenog interesa
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
615635
3430
za ždrijebe od strane kobile.
10:31
Shouldn't this information
141
619065
2056
Ne bi li trebala ta informacija
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
621121
3340
biti na raspolaganju
porodničarima i ginekolozima
porodničarima i ginekolozima
10:36
and family doctors and patients
143
624461
3333
i obiteljskim liječnicima i pacijentima
10:39
who are struggling with postpartum
depression and psychosis?
depression and psychosis?
144
627794
5362
koji se bore s post-porođajnom
depresijom i psihozom?
depresijom i psihozom?
No unatoč svemu što ovo obećava,
10:47
Well, despite all of this promise,
145
635306
2347
10:49
unfortunately the gulf between
our fields remains large.
our fields remains large.
146
637653
7808
nažalost, ponor između
naših područja ostaje velik.
naših područja ostaje velik.
Da bih to objasnila, bojim se da ću
morati razotkriti nešto prljavog rublja.
morati razotkriti nešto prljavog rublja.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going
to have to air some dirty laundry.
to have to air some dirty laundry.
147
645461
5529
Neki liječnici mogu biti pravi snobovi
11:02
Some physicians can be real snobs
148
650990
4105
prema zdravstvenim djelatnicima
koji nisu doktori.
koji nisu doktori.
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
655095
2554
11:09
I'm talking about dentists and
optometrists and psychologists,
optometrists and psychologists,
150
657649
6326
Govorim o zubarima i
optometričarima i psiholozima,
optometričarima i psiholozima,
ali možda najviše o životinjskim doktorima.
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
663975
4227
11:20
Of course, most physicians
don't realize that it is harder
don't realize that it is harder
152
668202
3873
Naravno, većina liječnika
ne zna da je danas teže
ne zna da je danas teže
upisati se u veterinarske škole
nego u medicinske,
nego u medicinske,
11:24
to get into vet school these
days than medical school,
days than medical school,
153
672075
4383
i da kada idemo u medicinsku školu,
11:28
and that when we go
to medical school,
to medical school,
154
676458
2284
11:30
we learn everything
there is to know
there is to know
155
678742
2613
učimo sve što je moguće znati
o jednoj vrsti, Homo sapiensu,
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
681355
3123
dok veterinari moraju učiti
o zdravlju i bolestima
o zdravlju i bolestima
11:36
but veterinarians need to learn
about health and disease
about health and disease
157
684478
4307
sisavaca, vodozemaca,
gmazova, riba i ptica.
gmazova, riba i ptica.
11:40
in mammals, amphibians,
reptiles, fish and birds.
reptiles, fish and birds.
158
688785
4978
Zato ne krivim veterinare
što osjećaju ljutnju
što osjećaju ljutnju
11:45
So I don't blame the vets
for feeling annoyed
for feeling annoyed
159
693763
4684
zbog prezira i neznanja moje profesije.
11:50
by my profession's
condescension and ignorance.
condescension and ignorance.
160
698447
5965
Ali evo jednog veterinarskog:
11:56
But here's one from the vets:
161
704412
2740
11:59
What do you call a veterinarian
162
707152
3407
Kako zovete veterinara
koji skrbi samo o jednoj vrsti? (Smijeh)
12:02
who can only take
care of one species?
care of one species?
163
710559
5857
Liječnik. (Smijeh)
12:08
A physician. (Laughter)
164
716416
3321
12:11
Closing the gap has become
a passion for me,
a passion for me,
165
719737
6209
Smanjivanje jaza postala je moja strast,
12:17
and I'm doing this
through programs
through programs
166
725946
2601
i to radim kroz programe poput
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
728547
3142
Darwin u vizitama
na Kalifornijskom sveučilištu
na Kalifornijskom sveučilištu
gdje dovodimo eksperte za životinje
i evolucijske biologe
i evolucijske biologe
12:23
where we're bringing animal experts
and evolutionary biologists
and evolutionary biologists
168
731689
5547
i uključujemo ih u
naše medicinske timove
naše medicinske timove
12:29
and embedding them
on our medical teams
on our medical teams
169
737236
4152
s našim stažistima i specijalistima.
12:33
with our interns and our residents.
170
741388
3938
I putem Zoobiquity konferencija,
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
745326
3707
na koje dovodimo medicinske škole
zajedno s veterinarskim školama
zajedno s veterinarskim školama
12:41
where we bring medical schools
together with veterinary schools
together with veterinary schools
172
749033
4219
radi skupnih diskusija
12:45
for collabortive discussions
173
753252
2140
o bolestima i poremećajima
koje su zajedničke
koje su zajedničke
12:47
of the shared diseases and disorders
174
755392
2801
životinjskim i ljudskim pacijentima.
12:50
of animal and human patients.
175
758193
4126
Na Zoobiquity konferencijama
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
762319
2843
sudionici uče kako nam liječenje
raka dojke kod tigra
raka dojke kod tigra
12:57
participants learn how treating
breast cancer in a tiger
breast cancer in a tiger
177
765162
5420
13:02
can help us better treat breast cancer
178
770582
2953
može pomoći da bolje liječimo rak dojke
13:05
in a kindergarten teacher;
179
773535
3311
kod odgajateljice u vrtiću;
kako razumijevanje policističkih
jajnika kod Holstein krave
jajnika kod Holstein krave
13:08
how understanding polycystic
overies in a Holstein cow
overies in a Holstein cow
180
776846
4863
može pomoći boljoj skrbi
13:13
can help us better take care
181
781709
2234
za instruktoricu plesa
s bolnim menstruacijama;
s bolnim menstruacijama;
13:15
of a dance instructor
with painful periods;
with painful periods;
182
783943
4560
13:20
and how better understanding the
treatment of separation anxiety
treatment of separation anxiety
183
788503
4649
i kako bolje razumijevanje
tretmana separacijske anksioznosti
tretmana separacijske anksioznosti
kod preosjetljivog šetlandskog ovčara
13:25
in a high-strung Sheltie
184
793152
2409
može pomoći anksioznom djetetu
tijekom prvih dana u školi.
tijekom prvih dana u školi.
13:27
can help an anxious young child
struggling with his first days of school.
struggling with his first days of school.
185
795561
7401
U Sjedinjenim državama a sada
međunarodno, na Zoobiquity konferencijama
međunarodno, na Zoobiquity konferencijama
13:34
In the United States and now
internationally, at Zoobiquity conferences
internationally, at Zoobiquity conferences
186
802962
5245
liječnici i veterinari odlažu
svoje stavove i predrasude
svoje stavove i predrasude
13:40
physicians and veterinarians check
their attitudes and their preconceptions
their attitudes and their preconceptions
187
808207
6869
na ulazu i okupljaju se kao kolege,
13:47
at the door and come
together as colleagues,
together as colleagues,
188
815076
6024
kao ravnopravni sudionici i kao doktori.
13:53
as peers, as doctors.
189
821100
5865
13:58
After all, we humans
are animals, too,
are animals, too,
190
826965
5420
Konačno, mi ljudi smo također životinje
i vrijeme je da mi liječnici prigrlimo
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
832385
3460
14:07
our patients' and our own animal natures
192
835845
4547
životinjsku prirodu naših pacijenata i našu vlastitu
i pridružimo se veterinarima
14:12
and join veterinarians
193
840392
2138
u pristupu zdravlju koji obuhvaća sve vrste.
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
842530
4988
14:19
Because it turns out,
195
847518
2213
Zbog toga jer se pokazuje da
14:21
some of the best and
most humanistic medicine
most humanistic medicine
196
849731
5198
neke od najboljih i
najljudskijih medicina
najljudskijih medicina
14:26
is being practiced by doctors
whose patients aren't human.
whose patients aren't human.
197
854929
5540
prakticiraju doktori čiji
pacijenti nisu ljudi.
pacijenti nisu ljudi.
A jedan od najboljih načina
na koji možemo skrbiti
na koji možemo skrbiti
14:32
And one of the best ways
we can take care
we can take care
198
860469
3382
14:35
of the human patient is by
paying close attention
paying close attention
199
863851
5101
o ljudskim pacijentima
je da budno pazimo na to
je da budno pazimo na to
kako svi ostali pacijenti na planetu
14:40
to how all the other
patients on the planet
patients on the planet
200
868952
3703
žive, rastu, obolijevaju i zacjeljuju.
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
872655
6657
Hvala vam.
14:51
Thank you.
202
879312
2585
(Pljesak).
14:53
(Applause).
203
881897
2480
ABOUT THE SPEAKER
Barbara Natterson-Horowitz - CardiologistBarbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health.
Why you should listen
Barbara Natterson-Horowitz is a cardiologist whose patients include gorillas, lions, wallabies and humans. Her medical rounds sometimes take place at the Los Angeles Zoo, or might include veterinarians in a discussion of human health at the Ronald Reagan UCLA Medical Center, but always channel the perspective of Charles Darwin. A professor in UCLA’s Division of Cardiology and in the Department of Ecology and Evolutionary Biology, Natterson-Horowitz's medical specialty is cardiac imaging -- but her academic passion is the evolutionary connection between human and animal bodies and minds. In 2012, she co-authored the book Zoobiquity: The Astonishing Connection Between Human and Animal Health, advocating a “One Health” approach to medicine. She founded the Zoobiquity Conferences to bring veterinarians and physicians together for “species-spanning” debates and collaborations.
More profile about the speakerBarbara Natterson-Horowitz | Speaker | TED.com