TEDMED 2014
Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that physicians don't
Барбара Наттерсон-Хоровиц: Что знают ветеринары и чего не знают врачи
Filmed:
Readability: 5.7
1,611,219 views
Как называется ветеринар, который может лечить только один вид? Терапевт. Барбара Наттерсон-Хоровиц в своей увлекательной лекции делится, как все-видовой подход к здравоохранению может помочь лечению человеческого животного — в частности, когда дело касается психического здоровья.
Barbara Natterson-Horowitz - Cardiologist
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Ten years ago,
0
1619
1470
Десять лет назад
00:15
I got a phone call that
changed my life.
changed my life.
1
3089
3808
раздался звонок,
который изменил мою жизнь.
который изменил мою жизнь.
00:18
At the time, I was
cardiologist at UCLA,
cardiologist at UCLA,
2
6897
3952
Я была кардиологом в университете
Калифорнии в Лос-Анджелесе (УКЛА)
Калифорнии в Лос-Анджелесе (УКЛА)
00:22
specializing in cardiac
imaging techniques.
imaging techniques.
3
10849
3437
и специализировалась
в кардиальной визуализации.
в кардиальной визуализации.
00:26
The call came from a veterinarian
at the Los Angeles Zoo.
at the Los Angeles Zoo.
4
14286
5529
Звонил ветеринар
из зоопарка Лос-Анджелеса.
из зоопарка Лос-Анджелеса.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
19815
2654
Престарелая самка шимпанзе
00:34
had woken up with a facial droop
6
22469
2823
проснулась с параличом лицевого нерва,
00:37
and the veterinarians were worried
that she'd had a stroke.
that she'd had a stroke.
7
25292
3336
и ветеринары боялись,
что это инсульт.
что это инсульт.
00:40
They asked if I'd
come to the zoo
come to the zoo
8
28628
3025
Они спросили,
могу ли я приехать в зоопарк
могу ли я приехать в зоопарк
00:43
and image the animal's heart
9
31653
1948
и сделать изображение сердца животного
00:45
to look for a possible
cardiac cause.
cardiac cause.
10
33601
3690
и проверить, кардиологическая ли причина.
00:49
Now, to be clear, North American
zoos are staffed
zoos are staffed
11
37291
3638
Поясню: в североамериканских зоопарках
00:52
by highly qualified,
board-certified veterinarians
board-certified veterinarians
12
40929
4129
работают высококвалифицированные,
сертифицированные ветеринары,
сертифицированные ветеринары,
00:57
who take outstanding
care of their animal patients.
care of their animal patients.
13
45058
4669
превосходно заботящиеся
о животных-пациентах.
о животных-пациентах.
01:01
But occasionally, they do reach into
the human medical community,
the human medical community,
14
49727
4086
Но иногда они обращаются к врачам,
01:05
particularly for some
speciality consultation,
speciality consultation,
15
53813
4601
в частности,
для узкоспециальных консультаций,
для узкоспециальных консультаций,
01:10
and I was one of the lucky physicians
who was invited in to help.
who was invited in to help.
16
58414
5819
и я была таким доктором-везунчиком,
которого пригласили помочь.
которого пригласили помочь.
01:16
I had a chance to rule out
a stroke in this chimpanzee
a stroke in this chimpanzee
17
64233
6503
У меня была возможность
исключить инсульт из диагноза шимпанзе,
исключить инсульт из диагноза шимпанзе,
01:22
and make sure that this gorilla
didn't have a torn aorta,
didn't have a torn aorta,
18
70736
6064
удостовериться, что у этой гориллы
не была повреждена аорта,
не была повреждена аорта,
01:28
evaluate this macaw
for a heart murmur,
for a heart murmur,
19
76800
4787
обследовать этого попугая
на шум в сердце,
на шум в сердце,
01:33
make sure that this California sea lion's
paricardium wasn't inflamed,
paricardium wasn't inflamed,
20
81587
7469
удостовериться, что перикард
Калифорнийского морского льва не воспалён,
Калифорнийского морского льва не воспалён,
01:41
and in this picture, I'm listening
to the heart of a lion
to the heart of a lion
21
89056
4258
а на этом фото, я слушаю сердце льва
01:45
after a lifesaving,
collaborative procedure
collaborative procedure
22
93314
3617
после спасительной совместной операции,
01:48
with veterinarians and physicians
23
96931
2917
проведённой ветеринарами и врачами,
01:51
where we drained 700 cc's of
fluid from the sac
fluid from the sac
24
99848
4317
в ходе которой мы выкачали
700 кубических сантиметров
700 кубических сантиметров
01:56
in which this lion's
heart was contained.
heart was contained.
25
104165
4404
жидкости из сердечной сумки этого льва.
02:00
And this procedure, which I have
done on many human patients,
done on many human patients,
26
108569
4813
И эта операция, которую я
проводила с людьми много раз,
проводила с людьми много раз,
02:05
was identical, with the exception
of that paw and that tail.
of that paw and that tail.
27
113382
9351
отличалась только
этими лапой и хвостом.
этими лапой и хвостом.
02:14
Now most of the time, I was working
at UCLA Medical Center with physicians,
at UCLA Medical Center with physicians,
28
122733
6391
Большую часть времени я работала
в Медицинском центре УКЛА с врачами,
в Медицинском центре УКЛА с врачами,
02:21
discussing symptoms
and diagnoses and treatments
and diagnoses and treatments
29
129124
5034
обсуждая симптомы, диагнозы
и способы лечения
и способы лечения
02:26
for my human patients,
30
134158
3441
моих пациентов-людей,
02:29
but some of the time,
I was working at the Los Angeles Zoo
I was working at the Los Angeles Zoo
31
137599
3078
но часть времени я проводила
в зоопарке Лос-Анджелеса,
в зоопарке Лос-Анджелеса,
02:32
with veterinarians, discussing
symptoms and diagnoses and treatments
symptoms and diagnoses and treatments
32
140677
5445
обсуждая с ветеринарами
симптомы, диагнозы и способы лечения
симптомы, диагнозы и способы лечения
02:38
for their animal patients.
33
146122
2626
их пациентов-животных.
02:40
And occasionally, on
the very same day,
the very same day,
34
148748
5093
Случалось, что в течение одного дня
я совершала обходы
я совершала обходы
02:45
I went on rounds at
UCLA Medical Center
UCLA Medical Center
35
153841
3779
и в Медицинском центре УКЛА,
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
157620
2903
и в зоопарке Лос-Анджелеса.
02:52
And here's what started coming
into very clear focus for me.
into very clear focus for me.
37
160523
6338
И вот что я очень ясно поняла.
02:58
Physicians and veterinarians
were essentially taking care
were essentially taking care
38
166861
4306
Врачи и ветеринары
в сущности занимаются
в сущности занимаются
03:03
of the same disorders in their
animal and human patients:
animal and human patients:
39
171167
5170
одними и теми же заболеваниями
у пациентов-животных и людей:
у пациентов-животных и людей:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
176337
4513
застойная сердечная недостаточность,
опухоли мозга,
опухоли мозга,
03:12
leukemia, diabetes,
arthritis, ALS, breast cancer,
arthritis, ALS, breast cancer,
41
180850
8251
лейкемия, диабет,
артрит, БАС, рак груди,
артрит, БАС, рак груди,
03:21
even psychiatric syndromes
like depression, anxiety,
like depression, anxiety,
42
189101
5140
даже психиатрические,
например депрессия, тревожность,
например депрессия, тревожность,
03:26
compulsions, eating disorders
and self-injury.
and self-injury.
43
194241
6547
мании, расстройства пищевого поведения
и самоповреждение.
и самоповреждение.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
200788
2878
Должна вам признаться,
03:35
Even though I studied comparative
physiology and evolutionary biology
physiology and evolutionary biology
45
203666
6849
хотя я и проходила сравнительную
физиологию и эволюционную биологию
физиологию и эволюционную биологию
03:42
as an undergrad --
46
210515
2083
в колледже,
03:44
I had even written my senior
thesis on Darwinian theory --
thesis on Darwinian theory --
47
212598
4538
я даже писала выпускную квалификационную
работу по теории Дарвина,
работу по теории Дарвина,
03:49
learning about the
significant overlap
significant overlap
48
217136
2720
узнать о значительных совпадениях
03:51
between the disorders of
animals and humans,
animals and humans,
49
219856
2736
заболеваний животных и человека,
03:54
it came as a much needed
wake-up call for me.
wake-up call for me.
50
222592
5719
было для меня очень нужным напоминанием.
04:00
So I started wondering,
with all of these overlaps,
with all of these overlaps,
51
228311
4488
И я задумалась:
со всеми этими сходствами,
со всеми этими сходствами,
04:04
how was it that I had never
thought to ask a veterinarian,
thought to ask a veterinarian,
52
232799
5518
как так вышло, что я никогда не думала,
о том, чтобы спросить ветеринара,
о том, чтобы спросить ветеринара,
04:10
or consult the veterinary literature,
53
238317
2527
или заглянуть в ветеринарную литературу,
04:12
for insights into one
of my human patients?
of my human patients?
54
240844
4329
чтобы понять что-то
о моих пациентах-людях?
о моих пациентах-людях?
04:17
Why had I never, nor had any of my
physician friends and colleagues
physician friends and colleagues
55
245173
6151
Почему ни я, и никто
из моих друзей и коллег-врачей,
из моих друзей и коллег-врачей,
04:23
whom I asked, ever attended
a veterinary conference?
a veterinary conference?
56
251324
5343
кого я спросила, никогда не бывали
на ветеринарной конференции?
на ветеринарной конференции?
04:30
For that matter, why was
any of this a surprise?
any of this a surprise?
57
258327
6116
Если на то пошло,
почему меня это так удивило?
почему меня это так удивило?
04:36
I mean, look, every single physician
accepts some biological connection
accepts some biological connection
58
264443
6145
То есть, каждый врач согласится,
что существует хоть какая-то
что существует хоть какая-то
04:42
between animals and humans.
59
270588
2900
биологическая связь
между животными и человеком.
между животными и человеком.
04:45
Every medication that we prescribe
or that we've taken ourselves
or that we've taken ourselves
60
273488
4769
Каждое лекарство, которое мы назначаем,
принимаем сами
принимаем сами
04:50
or we've given to our families
61
278257
2634
или даём своим близким,
04:52
has first been tested on an animal.
62
280891
3580
сначала проверялось на животных.
04:56
But there's something very different
63
284471
1756
Но есть разница, между ситуациями,
04:58
about giving an animal a
medication or a human disease
medication or a human disease
64
286227
6605
когда мы даём животным
лекарства от человеческих болезней,
лекарства от человеческих болезней,
05:04
and the animal developing
congestive heart failure
congestive heart failure
65
292832
3945
и когда у животного
сами по себе развиваются
сами по себе развиваются
05:08
or diabetes or breast cancer
on their own.
on their own.
66
296777
6547
сердечная недостаточность
или диабет, или рак груди.
или диабет, или рак груди.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
303324
2631
Наверное, частично удивление происходит
05:17
comes from the increasing
separation in our world
separation in our world
68
305955
3584
из-за нарастающего
в нашем мире разделения
в нашем мире разделения
05:21
between the urban and the nonurban.
69
309539
3884
между городским и негородским.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
313423
2698
Например, мы слышим истории
о городских детях,
о городских детях,
05:28
who think that wool grows on trees
71
316121
4071
которые думают,
что шерсть растёт на деревьях,
что шерсть растёт на деревьях,
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
320192
4064
или что сыр делают из растений.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
324256
2733
Так, сегодня больницы для людей
05:38
increasingly, are turning into these
gleaming cathedrals of technology.
gleaming cathedrals of technology.
74
326989
6811
всё больше превращаются
в эдакие сверкающие храмы техники.
в эдакие сверкающие храмы техники.
05:45
And this creates a psychological
distance between the human patients
distance between the human patients
75
333810
4907
И это психологически
создаёт дистанцию
создаёт дистанцию
05:50
who are being treated there
76
338717
2720
между пациентами-людьми,
которые там лечатся,
которые там лечатся,
05:53
and animal patients who
are living in oceans
are living in oceans
77
341437
4497
и пациентами-животными,
которые живут в океанах,
которые живут в океанах,
05:57
and farms and jungles.
78
345934
3518
на фермах и в джунглях.
06:01
But I think there's an
even deeper reason.
even deeper reason.
79
349452
5109
Но я думаю, что причина ещё глубже.
06:06
Physicians and scientists, we accept
intellectually that our species,
intellectually that our species,
80
354561
6733
Мы, врачи и учёные,
умом согласны, что наш вид,
умом согласны, что наш вид,
06:13
Homo sapiens, is merely
one species,
one species,
81
361294
3741
человек разумный —
всего лишь один из видов,
всего лишь один из видов,
06:17
no more unique or
special than any other.
special than any other.
82
365035
5471
не более уникальный или важный,
чем любой другой.
чем любой другой.
06:22
But in our hearts, we don't
completely believe that.
completely believe that.
83
370506
5016
Но в душе мы не вполне в это верим.
06:28
I feel it myself when I'm
listening to Mozart
listening to Mozart
84
376572
4294
Я сама это чувствую,
когда слушаю Моцарта
когда слушаю Моцарта
06:32
or looking at pictures of the
Mars Rover on my MacBook.
Mars Rover on my MacBook.
85
380866
5400
или смотрю фото Марсохода
на своём MacBook.
на своём MacBook.
06:38
I feel that tug of
human exceptionalism,
human exceptionalism,
86
386266
5546
Меня тянет считать
человека исключительным,
человека исключительным,
06:43
even as I recognize the
scientifically isolating cost
scientifically isolating cost
87
391812
4558
хотя я и осознаю,
что для науки означает
что для науки означает
06:48
of seeing ourselves as a
superior species, apart.
superior species, apart.
88
396370
6376
мысль о превосходстве
нашего вида, его отдельности.
нашего вида, его отдельности.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
402746
3233
Теперь я стараюсь.
06:57
When I see a human patient
now, I always ask,
now, I always ask,
90
405979
4462
Сегодня, когда я обследую человека,
я спрашиваю себя,
я спрашиваю себя,
07:02
what do the animal doctors know
about this problem that I don't know?
about this problem that I don't know?
91
410441
4842
что знают об этой проблеме ветеринары,
чего не знаю я?
чего не знаю я?
07:07
And, might I be taking better
care of my human patient
care of my human patient
92
415283
5462
И лучше ли я позабочусь
о человеке-пациенте,
о человеке-пациенте,
07:12
if I saw them as a human
animal patient?
animal patient?
93
420745
5173
если буду думать о нём
как о человеческом животном-пациенте?
как о человеческом животном-пациенте?
07:19
Here are a few examples of the
kind of exciting connections
kind of exciting connections
94
427858
4237
Вот несколько примеров того,
какие удивительные взаимосвязи
какие удивительные взаимосвязи
07:24
that this kind of
thinking has led me to.
thinking has led me to.
95
432095
3962
я обнаружила
благодаря такому образу мыслей.
благодаря такому образу мыслей.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
436057
2837
Вызванная страхом остановка сердца.
07:30
Around the year 2000,
97
438894
2504
Примерно в 2000 г.
07:33
human cardiologists "discovered"
emotionally induced heart failure.
emotionally induced heart failure.
98
441398
7500
кардиологи «открыли»
эмоционально вызванную остановку сердца.
эмоционально вызванную остановку сердца.
07:40
It was described in a gambling father
who had lost his life's savings
who had lost his life's savings
99
448898
5102
Она была описана у отца-игрока,
потерявшего все сбережения
потерявшего все сбережения
07:46
with a roll of the dice,
100
454000
3152
одним броском костей,
07:49
in a bride who'd
been left at the alter.
been left at the alter.
101
457152
4671
у невесты, брошенной у алтаря.
07:53
But it turns out, this
"new" human diagnosis
"new" human diagnosis
102
461823
4641
Но, оказывается,
этот «новый» человеческий диагноз
этот «новый» человеческий диагноз
07:58
was neither new, nor
was it uniquely human.
was it uniquely human.
103
466464
4475
не такой уж и новый
и не такой уж человеческий.
и не такой уж человеческий.
08:02
Veterinarians had been diagnosing,
treating and even preventing
treating and even preventing
104
470939
5928
Ветеринары диагностируют,
лечат и даже предотвращают
лечат и даже предотвращают
08:08
emotionally induced
symptoms in animals
symptoms in animals
105
476867
3879
эмоционально вызванные
симптомы у животных:
симптомы у животных:
08:12
ranging from monkeys to flamingos,
from to deer to rabbits,
from to deer to rabbits,
106
480746
5904
от обезьян до фламинго,
от оленей до кроликов
от оленей до кроликов
08:18
since the 1970s.
107
486650
3058
с 1970-х гг.
08:22
How many human lives
might have been saved
might have been saved
108
490968
3366
Сколько человеческих жизней
можно было спасти,
можно было спасти,
08:26
if this veterinary knowledge
had been put into the hands
had been put into the hands
109
494334
3605
если бы эти ветеринарные знания
были доступны
были доступны
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
497939
3906
врачам скорой помощи и кардиологам?
08:35
Self-injury.
111
503055
2462
Самоповреждение.
08:37
Some human patients
harm themselves.
harm themselves.
112
505517
4135
Некоторые люди наносят себе повреждения.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
509652
3700
Кто-то выдёргивает волосы,
08:45
others actually cut themselves.
114
513352
3100
кто-то даже наносит порезы.
08:50
Some animal patients
also harm themselves.
also harm themselves.
115
518242
3822
Некоторые животные тоже
наносят себе повреждения.
наносят себе повреждения.
08:54
There are birds that
pluck out feathers.
pluck out feathers.
116
522064
3480
Есть птицы, которые
выщипывают себе перья.
выщипывают себе перья.
08:57
There are stallions that repetitively
bite their flanks until they bleed.
bite their flanks until they bleed.
117
525544
7769
Есть жеребцы, которые
кусают себя за бока до крови.
кусают себя за бока до крови.
09:05
But veterinarians have very specific
and very effective ways
and very effective ways
118
533313
5172
Но у ветеринаров есть конкретные
и очень эффективные
и очень эффективные
09:10
of treating and even
preventing self-injury
preventing self-injury
119
538485
4419
способы лечения и даже
предотвращения самоповреждения
предотвращения самоповреждения
09:14
in their self-injuring animals.
120
542904
3782
у пациентов-животных.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge
be put into the hands
be put into the hands
121
546686
3047
Разве не нужно передать
эти ветеринарные знания
эти ветеринарные знания
09:21
of psychotherapists and
parents and patients
parents and patients
122
549733
3726
психотерапевтам,
родителям и пациентам,
родителям и пациентам,
09:25
struggling with self-injury?
123
553459
2978
страдающим самоповреждением?
09:29
Postpartum depression and
postpartum psychosis.
postpartum psychosis.
124
557497
4835
Послеродовая депрессия
и послеродовой психоз.
и послеродовой психоз.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
562332
3135
Случается, что вскоре после родов
09:37
some women become depressed,
126
565467
2424
у некоторых женщин
развивается депрессия,
развивается депрессия,
09:39
and sometimes they become seriously
depressed and even psychotic.
depressed and even psychotic.
127
567891
4306
иногда очень серьёзная
депрессия или даже психоз.
депрессия или даже психоз.
09:44
They may neglect their newborn,
128
572197
2564
Они могут перестать заботиться
о новорождённом
о новорождённом
09:46
and in some extreme cases,
129
574761
2176
или, в самых серьёзных случаях,
09:48
even harm the child.
130
576937
3149
даже травмируют ребёнка.
09:52
Equine veterinarians also
know that occasionally,
know that occasionally,
131
580086
4226
Ветеринары лошадей
тоже знают, что иногда
тоже знают, что иногда
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
584312
3121
вскоре после родов кобыла
09:59
will neglect the foal,
refusing to nurse,
refusing to nurse,
133
587433
3213
перестанет заботиться о жеребёнке,
откажется кормить
откажется кормить
10:02
and in some instances,
kick the foal, even to death.
kick the foal, even to death.
134
590646
5072
и, в некоторых случаях,
залягает его до смерти.
залягает его до смерти.
10:09
But veterinarians have devised
135
597018
2805
Но ветеринары разработали план,
10:11
an intervention to deal with
this foal rejection syndrome
this foal rejection syndrome
136
599823
5473
как лечить этот синдром
отказа от жеребёнка,
отказа от жеребёнка,
10:17
that involves increasing
oxytocin in the mare.
oxytocin in the mare.
137
605296
4265
который включает повышение
окситоцина у кобылы.
окситоцина у кобылы.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
609561
3385
Окситоцин — гормон привязанности,
10:24
and this leads to renewed interest,
139
612946
2689
и это приводит к возобновлению интереса
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
615635
3430
со стороны кобылы к её жеребёнку.
10:31
Shouldn't this information
141
619065
2056
Разве не нужно передать эту информацию
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
621121
3340
акушерам и гинекологам
10:36
and family doctors and patients
143
624461
3333
и семейным терапевтам и пациентам,
10:39
who are struggling with postpartum
depression and psychosis?
depression and psychosis?
144
627794
5362
страдающим послеродовой
депрессией или психозом?
депрессией или психозом?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
635306
2347
Но несмотря на весь этот потенциал,
10:49
unfortunately the gulf between
our fields remains large.
our fields remains large.
146
637653
7808
к сожалению, бездна между нашими
отраслями всё так же огромна.
отраслями всё так же огромна.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going
to have to air some dirty laundry.
to have to air some dirty laundry.
147
645461
5529
Чтоб объяснить, почему, боюсь,
мне придётся вынести сор из избы.
мне придётся вынести сор из избы.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
650990
4105
Некоторые врачи — настоящие снобы
по отношению к врачам,
по отношению к врачам,
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
655095
2554
не имеющим степени доктора медицины.
11:09
I'm talking about dentists and
optometrists and psychologists,
optometrists and psychologists,
150
657649
6326
Это стоматологи, оптики, психологи,
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
663975
4227
и, возможно, в особенности ветеринары.
11:20
Of course, most physicians
don't realize that it is harder
don't realize that it is harder
152
668202
3873
Конечно, большинство врачей не знает,
11:24
to get into vet school these
days than medical school,
days than medical school,
153
672075
4383
что сейчас на ветеринарный факультет
поступить сложнее, чем на медицинский,
поступить сложнее, чем на медицинский,
11:28
and that when we go
to medical school,
to medical school,
154
676458
2284
и что в медицинской школе
11:30
we learn everything
there is to know
there is to know
155
678742
2613
мы изучаем всё, что возможно,
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
681355
3123
об одном виде, Человеке разумном,
11:36
but veterinarians need to learn
about health and disease
about health and disease
157
684478
4307
а ветеринарам необходимо
изучать состояние и болезни
изучать состояние и болезни
11:40
in mammals, amphibians,
reptiles, fish and birds.
reptiles, fish and birds.
158
688785
4978
млекопитающих, амфибий,
рептилий, рыб и птиц.
рептилий, рыб и птиц.
11:45
So I don't blame the vets
for feeling annoyed
for feeling annoyed
159
693763
4684
Так что я понимаю досаду ветеринаров
11:50
by my profession's
condescension and ignorance.
condescension and ignorance.
160
698447
5965
из-за снобского отношения
и невежества моих коллег.
и невежества моих коллег.
11:56
But here's one from the vets:
161
704412
2740
Но у них свои шутки о нас:
11:59
What do you call a veterinarian
162
707152
3407
Как называется ветеринар,
12:02
who can only take
care of one species?
care of one species?
163
710559
5857
который может лечить только один вид?
12:08
A physician. (Laughter)
164
716416
3321
Терапевт. (Смех)
12:11
Closing the gap has become
a passion for me,
a passion for me,
165
719737
6209
Преодоление этого разрыва
стало моей целью,
стало моей целью,
12:17
and I'm doing this
through programs
through programs
166
725946
2601
я делаю это с помощью программ,
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
728547
3142
например, Дарвин на обходе в УКЛА,
12:23
where we're bringing animal experts
and evolutionary biologists
and evolutionary biologists
168
731689
5547
где мы приглашаем экспертов-ветеринаров
и эволюционных биологов
и эволюционных биологов
12:29
and embedding them
on our medical teams
on our medical teams
169
737236
4152
и объединяем их в одни команды
12:33
with our interns and our residents.
170
741388
3938
с интернами и ординаторами.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
745326
3707
Или конференции «Зообиквити»,
12:41
where we bring medical schools
together with veterinary schools
together with veterinary schools
172
749033
4219
где мы сводим вместе
медицинские и ветеринарные школы
медицинские и ветеринарные школы
12:45
for collabortive discussions
173
753252
2140
для совместных дискуссий
12:47
of the shared diseases and disorders
174
755392
2801
общих заболеваний и расстройств
12:50
of animal and human patients.
175
758193
4126
пациентов-людей и животных.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
762319
2843
На конференциях «Зообиквити»
12:57
participants learn how treating
breast cancer in a tiger
breast cancer in a tiger
177
765162
5420
участники узнают,
как лечение рака груди у тигра
как лечение рака груди у тигра
13:02
can help us better treat breast cancer
178
770582
2953
может помочь нам лечить рак груди
13:05
in a kindergarten teacher;
179
773535
3311
у воспитательницы детского сада;
13:08
how understanding polycystic
overies in a Holstein cow
overies in a Holstein cow
180
776846
4863
как понимание синдрома поликистозных
яичников у коров Голштинской породы
яичников у коров Голштинской породы
13:13
can help us better take care
181
781709
2234
может помочь нам лечить
13:15
of a dance instructor
with painful periods;
with painful periods;
182
783943
4560
болезненные месячные
у инструктора по танцам;
у инструктора по танцам;
13:20
and how better understanding the
treatment of separation anxiety
treatment of separation anxiety
183
788503
4649
и как понимание сепарационной тревоги
13:25
in a high-strung Sheltie
184
793152
2409
у легковозбудимого шетленского пони
13:27
can help an anxious young child
struggling with his first days of school.
struggling with his first days of school.
185
795561
7401
может помочь тревожному ребёнку,
который идёт в школу в первый раз.
который идёт в школу в первый раз.
13:34
In the United States and now
internationally, at Zoobiquity conferences
internationally, at Zoobiquity conferences
186
802962
5245
На конференциях «Зообиквити» в Штатах,
а теперь и за рубежом,
а теперь и за рубежом,
13:40
physicians and veterinarians check
their attitudes and their preconceptions
their attitudes and their preconceptions
187
808207
6869
врачи и ветеринары оставляют
свои мнения и предвзятость
свои мнения и предвзятость
13:47
at the door and come
together as colleagues,
together as colleagues,
188
815076
6024
за дверью и объединяются как коллеги,
13:53
as peers, as doctors.
189
821100
5865
как равные, как врачи.
13:58
After all, we humans
are animals, too,
are animals, too,
190
826965
5420
В конце концов,
мы люди — тоже животные,
мы люди — тоже животные,
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
832385
3460
и пора нам врачам принять
14:07
our patients' and our own animal natures
192
835845
4547
животную природу
наших пациентов и свою собственную,
наших пациентов и свою собственную,
14:12
and join veterinarians
193
840392
2138
и присоединиться к ветеринарам
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
842530
4988
во всевидовом подходе
к здравоохранению.
к здравоохранению.
14:19
Because it turns out,
195
847518
2213
Потому что, оказывается,
14:21
some of the best and
most humanistic medicine
most humanistic medicine
196
849731
5198
бывает, что самая лучшая
и человечная медицина
и человечная медицина
14:26
is being practiced by doctors
whose patients aren't human.
whose patients aren't human.
197
854929
5540
практикуется врачами,
чьи пациенты — не люди.
чьи пациенты — не люди.
14:32
And one of the best ways
we can take care
we can take care
198
860469
3382
И один из лучших
способов оказать помощь
способов оказать помощь
14:35
of the human patient is by
paying close attention
paying close attention
199
863851
5101
пациентам-людям — это внимательно следить
14:40
to how all the other
patients on the planet
patients on the planet
200
868952
3703
за тем, как все остальные
пациенты на планете
пациенты на планете
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
872655
6657
живут, растут, заболевают и излечиваются.
14:51
Thank you.
202
879312
2585
Спасибо.
14:53
(Applause).
203
881897
2480
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Barbara Natterson-Horowitz - CardiologistBarbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health.
Why you should listen
Barbara Natterson-Horowitz is a cardiologist whose patients include gorillas, lions, wallabies and humans. Her medical rounds sometimes take place at the Los Angeles Zoo, or might include veterinarians in a discussion of human health at the Ronald Reagan UCLA Medical Center, but always channel the perspective of Charles Darwin. A professor in UCLA’s Division of Cardiology and in the Department of Ecology and Evolutionary Biology, Natterson-Horowitz's medical specialty is cardiac imaging -- but her academic passion is the evolutionary connection between human and animal bodies and minds. In 2012, she co-authored the book Zoobiquity: The Astonishing Connection Between Human and Animal Health, advocating a “One Health” approach to medicine. She founded the Zoobiquity Conferences to bring veterinarians and physicians together for “species-spanning” debates and collaborations.
More profile about the speakerBarbara Natterson-Horowitz | Speaker | TED.com