TEDMED 2014
Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that physicians don't
Barbara Natterson-Horowitz: Ce știu veterinarii dar doctorii nu.
Filmed:
Readability: 5.7
1,611,219 views
Cum numești un veterinar care are grijă doar de o specie? Medic generalist.
În acest discurs fascinant, Barbara Natterson-Horowitz relevă cum ar putea fi îmbunătățită practica medicală printr-o abordare de ansamblu asupra speciilor animale - cu deosebire când e vorba de sănătate mintală.
Barbara Natterson-Horowitz - Cardiologist
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Ten years ago,
0
1619
1470
Acum 10 ani,
00:15
I got a phone call that
changed my life.
changed my life.
1
3089
3808
am primit un telefon
care mi-a schimbat viaţa.
care mi-a schimbat viaţa.
00:18
At the time, I was
cardiologist at UCLA,
cardiologist at UCLA,
2
6897
3952
Eram cardiolog la UCLA,
00:22
specializing in cardiac
imaging techniques.
imaging techniques.
3
10849
3437
şi mă specializam în
tehnici de imagistică a cordului.
tehnici de imagistică a cordului.
00:26
The call came from a veterinarian
at the Los Angeles Zoo.
at the Los Angeles Zoo.
4
14286
5529
Mă sunase un veterinar
de la grădina zoologică din Los Angeles.
de la grădina zoologică din Los Angeles.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
19815
2654
O femelă cimpanzeu mai bătrână
00:34
had woken up with a facial droop
6
22469
2823
se trezise cu o pareză facială
00:37
and the veterinarians were worried
that she'd had a stroke.
that she'd had a stroke.
7
25292
3336
și veterinarii se temeau că
ar fi avut un atac cerebral.
ar fi avut un atac cerebral.
00:40
They asked if I'd
come to the zoo
come to the zoo
8
28628
3025
Mă rugau să merg la Zoo
00:43
and image the animal's heart
9
31653
1948
şi să studiez inima animalului,
00:45
to look for a possible
cardiac cause.
cardiac cause.
10
33601
3690
să detectez o eventuală cauză cardiacă.
00:49
Now, to be clear, North American
zoos are staffed
zoos are staffed
11
37291
3638
Grădinile zoologice americane au angajaţi
00:52
by highly qualified,
board-certified veterinarians
board-certified veterinarians
12
40929
4129
medici veterinari de vârf,
specializaţi, atestaţi,
specializaţi, atestaţi,
00:57
who take outstanding
care of their animal patients.
care of their animal patients.
13
45058
4669
care au grijă remarcabil
de pacienţii lor necuvântători.
de pacienţii lor necuvântători.
01:01
But occasionally, they do reach into
the human medical community,
the human medical community,
14
49727
4086
Din când în când,
se adresează comunităţii medicale umane,
se adresează comunităţii medicale umane,
01:05
particularly for some
speciality consultation,
speciality consultation,
15
53813
4601
pentru consultaţii deosebite,
01:10
and I was one of the lucky physicians
who was invited in to help.
who was invited in to help.
16
58414
5819
iar eu am fost printre medicii norocoşi,
invitaţi să-i ajute.
invitaţi să-i ajute.
01:16
I had a chance to rule out
a stroke in this chimpanzee
a stroke in this chimpanzee
17
64233
6503
Am avut şansa să elimin suspiciunea
de atac cerebral a cimpanzeului
de atac cerebral a cimpanzeului
01:22
and make sure that this gorilla
didn't have a torn aorta,
didn't have a torn aorta,
18
70736
6064
şi să mă asigur că nu avea aorta perforată,
01:28
evaluate this macaw
for a heart murmur,
for a heart murmur,
19
76800
4787
să consult acest macaw pentru murmur cardiac,
01:33
make sure that this California sea lion's
paricardium wasn't inflamed,
paricardium wasn't inflamed,
20
81587
7469
să fiu sigură că acest leu de mare californian
nu are pericardul inflamat,
nu are pericardul inflamat,
01:41
and in this picture, I'm listening
to the heart of a lion
to the heart of a lion
21
89056
4258
iar aici, ascult inima unui leu,
01:45
after a lifesaving,
collaborative procedure
collaborative procedure
22
93314
3617
după ce l-am salvat,
01:48
with veterinarians and physicians
23
96931
2917
colaborând cu generalişti şi veterinari,
01:51
where we drained 700 cc's of
fluid from the sac
fluid from the sac
24
99848
4317
să-i extragem 700 cm cubi de fluid
01:56
in which this lion's
heart was contained.
heart was contained.
25
104165
4404
din sacul care-i înconjoară inima.
02:00
And this procedure, which I have
done on many human patients,
done on many human patients,
26
108569
4813
Tehnica, pe care o aplicasem
la mulţi pacienţi umani,
la mulţi pacienţi umani,
02:05
was identical, with the exception
of that paw and that tail.
of that paw and that tail.
27
113382
9351
era identică,
exceptând acea labă şi coada.
exceptând acea labă şi coada.
02:14
Now most of the time, I was working
at UCLA Medical Center with physicians,
at UCLA Medical Center with physicians,
28
122733
6391
Mare parte din timp lucram la
Centrul Medical UCLA, cu medici,
Centrul Medical UCLA, cu medici,
02:21
discussing symptoms
and diagnoses and treatments
and diagnoses and treatments
29
129124
5034
discutând simptome, diagnostice
şi tratamente
şi tratamente
02:26
for my human patients,
30
134158
3441
pentru pacienţii mei umani,
02:29
but some of the time,
I was working at the Los Angeles Zoo
I was working at the Los Angeles Zoo
31
137599
3078
dar o parte a timpului o alocam
grădinii zoologice Los Angeles,
grădinii zoologice Los Angeles,
02:32
with veterinarians, discussing
symptoms and diagnoses and treatments
symptoms and diagnoses and treatments
32
140677
5445
discutând cu veterinarii
simptome, diagnostice şi tratamente
simptome, diagnostice şi tratamente
02:38
for their animal patients.
33
146122
2626
pentru pacienţii lor necuvântători.
02:40
And occasionally, on
the very same day,
the very same day,
34
148748
5093
Câteodată, în aceeaşi zi,
02:45
I went on rounds at
UCLA Medical Center
UCLA Medical Center
35
153841
3779
eram în ture între
Centrul Medical UCLA
Centrul Medical UCLA
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
157620
2903
şi grădina zoologică Los Angeles.
02:52
And here's what started coming
into very clear focus for me.
into very clear focus for me.
37
160523
6338
Iată ce începea să-mi devină
foarte clar.
foarte clar.
02:58
Physicians and veterinarians
were essentially taking care
were essentially taking care
38
166861
4306
Medicii şi veterinarii
tratează aceleaşi boli
tratează aceleaşi boli
03:03
of the same disorders in their
animal and human patients:
animal and human patients:
39
171167
5170
ale pacienţilor, oameni sau animale:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
176337
4513
insuficienţă cardiacă congestivă,
tumori craniene,
tumori craniene,
03:12
leukemia, diabetes,
arthritis, ALS, breast cancer,
arthritis, ALS, breast cancer,
41
180850
8251
leucemie, diabet, artrită,
scleroză, cancer mamar,
scleroză, cancer mamar,
03:21
even psychiatric syndromes
like depression, anxiety,
like depression, anxiety,
42
189101
5140
chair şi sindroame psihiatrice ca
depresia şi anxietatea,
depresia şi anxietatea,
03:26
compulsions, eating disorders
and self-injury.
and self-injury.
43
194241
6547
compulsiile, viciile alimentare
şi automutilarea.
şi automutilarea.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
200788
2878
Trebuie să vă mărturisesc:
03:35
Even though I studied comparative
physiology and evolutionary biology
physiology and evolutionary biology
45
203666
6849
chiar dacă am studiat fiziologia comparată
şi evoluţia biologică,
şi evoluţia biologică,
03:42
as an undergrad --
46
210515
2083
în studenţie,
03:44
I had even written my senior
thesis on Darwinian theory --
thesis on Darwinian theory --
47
212598
4538
chiar teza de doctorat era despre
teoria darvinistă:
teoria darvinistă:
03:49
learning about the
significant overlap
significant overlap
48
217136
2720
asemănarea semnificativă a afecţiunilor
03:51
between the disorders of
animals and humans,
animals and humans,
49
219856
2736
între animale şi om,
03:54
it came as a much needed
wake-up call for me.
wake-up call for me.
50
222592
5719
acest eveniment a fost un foarte necesar
semnal de trezire.
semnal de trezire.
04:00
So I started wondering,
with all of these overlaps,
with all of these overlaps,
51
228311
4488
Am început să mă întreb,
cu toate aceste asemănări,
cu toate aceste asemănări,
04:04
how was it that I had never
thought to ask a veterinarian,
thought to ask a veterinarian,
52
232799
5518
cum de nu întrebasem niciodată
un veterinar,
un veterinar,
04:10
or consult the veterinary literature,
53
238317
2527
sau cum de nu citisem
literatura veterinară,
literatura veterinară,
04:12
for insights into one
of my human patients?
of my human patients?
54
240844
4329
pentru a înţelege mai bine
vreun pacient uman?
vreun pacient uman?
04:17
Why had I never, nor had any of my
physician friends and colleagues
physician friends and colleagues
55
245173
6151
De ce niciodată, eu sau colegii medici
pe care i-am întrebat,
pe care i-am întrebat,
04:23
whom I asked, ever attended
a veterinary conference?
a veterinary conference?
56
251324
5343
nu fuseserăm
la vreo conferinţă veterinară?
la vreo conferinţă veterinară?
04:30
For that matter, why was
any of this a surprise?
any of this a surprise?
57
258327
6116
De ce erau toate astea o surpriză?
04:36
I mean, look, every single physician
accepts some biological connection
accepts some biological connection
58
264443
6145
Vreau să spun că orice medic
acceptă o legătură biologică
acceptă o legătură biologică
04:42
between animals and humans.
59
270588
2900
între animale şi oameni.
04:45
Every medication that we prescribe
or that we've taken ourselves
or that we've taken ourselves
60
273488
4769
Orice medicaţie prescrisă
sau chiar luată de noi
sau chiar luată de noi
04:50
or we've given to our families
61
278257
2634
sau prescrisă familiei
04:52
has first been tested on an animal.
62
280891
3580
a fost testată în prealabil pe animale.
04:56
But there's something very different
63
284471
1756
Dar ceva e foarte diferit
04:58
about giving an animal a
medication or a human disease
medication or a human disease
64
286227
6605
când dai unui animal medicamente
sau o boală umană
sau o boală umană
05:04
and the animal developing
congestive heart failure
congestive heart failure
65
292832
3945
sau când el face insuficienţă cardiacă
05:08
or diabetes or breast cancer
on their own.
on their own.
66
296777
6547
sau diabet sau cancer, de unul singur.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
303324
2631
Poate că surpriza
05:17
comes from the increasing
separation in our world
separation in our world
68
305955
3584
apare din cauza separării
crescânde din lumea noastră
crescânde din lumea noastră
05:21
between the urban and the nonurban.
69
309539
3884
între urban şi nonurban.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
313423
2698
Ştiţi că auzim de copii de la oraş
05:28
who think that wool grows on trees
71
316121
4071
care cred că lâna creşte în copaci
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
320192
4064
sau că brânza provine dintr-o plantă.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
324256
2733
Spitalele umane de azi,
din ce în ce mai mult,
din ce în ce mai mult,
05:38
increasingly, are turning into these
gleaming cathedrals of technology.
gleaming cathedrals of technology.
74
326989
6811
se transformă în
catedrale ale tehnologiei.
catedrale ale tehnologiei.
05:45
And this creates a psychological
distance between the human patients
distance between the human patients
75
333810
4907
Asta crează o distanţă psihologică
între pacienţii umani
între pacienţii umani
05:50
who are being treated there
76
338717
2720
care sunt trataţi acolo
05:53
and animal patients who
are living in oceans
are living in oceans
77
341437
4497
şi animalele bolnave
care trăiesc în oceane,
care trăiesc în oceane,
05:57
and farms and jungles.
78
345934
3518
în ferme şi jungle.
06:01
But I think there's an
even deeper reason.
even deeper reason.
79
349452
5109
Dar cred că există şi un motiv mai profund.
06:06
Physicians and scientists, we accept
intellectually that our species,
intellectually that our species,
80
354561
6733
Medicii şi cercetătorii,
acceptăm că specia noastră,
acceptăm că specia noastră,
06:13
Homo sapiens, is merely
one species,
one species,
81
361294
3741
Homo sapiens, e doar o specie,
06:17
no more unique or
special than any other.
special than any other.
82
365035
5471
nu mai unică sau mai specială
decât oricare alta.
decât oricare alta.
06:22
But in our hearts, we don't
completely believe that.
completely believe that.
83
370506
5016
Dar în adâncul inimii,
nu credem asta cu adevărat.
nu credem asta cu adevărat.
06:28
I feel it myself when I'm
listening to Mozart
listening to Mozart
84
376572
4294
Realizez asta când ascult Mozart
06:32
or looking at pictures of the
Mars Rover on my MacBook.
Mars Rover on my MacBook.
85
380866
5400
sau când privesc fotografiile
luate de Mars Rover, pe MacBook.
luate de Mars Rover, pe MacBook.
06:38
I feel that tug of
human exceptionalism,
human exceptionalism,
86
386266
5546
Simt acea fire excepţional umană,
06:43
even as I recognize the
scientifically isolating cost
scientifically isolating cost
87
391812
4558
chiar când recunosc preţul
izolării noastre ştiinţifice,
izolării noastre ştiinţifice,
06:48
of seeing ourselves as a
superior species, apart.
superior species, apart.
88
396370
6376
când ne considerăm
specie superioară, aparte.
specie superioară, aparte.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
402746
3233
Mă străduiesc mai nou,
06:57
When I see a human patient
now, I always ask,
now, I always ask,
90
405979
4462
ca atunci când consult
un pacient uman, să mă întreb:
un pacient uman, să mă întreb:
07:02
what do the animal doctors know
about this problem that I don't know?
about this problem that I don't know?
91
410441
4842
ce ştiu veterinarii despre asta
şi eu nu?
şi eu nu?
07:07
And, might I be taking better
care of my human patient
care of my human patient
92
415283
5462
Oare mi-aş îngriji mai bine pacienţii
07:12
if I saw them as a human
animal patient?
animal patient?
93
420745
5173
dacă i-aş considera pacienţi om-animal?
07:19
Here are a few examples of the
kind of exciting connections
kind of exciting connections
94
427858
4237
Iată câteva exemple de conexiuni
de acest fel
de acest fel
07:24
that this kind of
thinking has led me to.
thinking has led me to.
95
432095
3962
la care am ajuns gândind astfel.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
436057
2837
Insufucuenţa cardiacă indusă de frică.
07:30
Around the year 2000,
97
438894
2504
Prin anul 2000,
07:33
human cardiologists "discovered"
emotionally induced heart failure.
emotionally induced heart failure.
98
441398
7500
cardiologii umani au ,,descoperit"
insufucienţa cardiacă indusă emoţional.
insufucienţa cardiacă indusă emoţional.
07:40
It was described in a gambling father
who had lost his life's savings
who had lost his life's savings
99
448898
5102
Se întâmplă tatălui parior
care-şi pierde economiile de-o viaţă
care-şi pierde economiile de-o viaţă
07:46
with a roll of the dice,
100
454000
3152
la aruncarea unui zar,
07:49
in a bride who'd
been left at the alter.
been left at the alter.
101
457152
4671
sau unei mirese părăsite la altar.
07:53
But it turns out, this
"new" human diagnosis
"new" human diagnosis
102
461823
4641
Dar acest diagnostic ,,nou" pentru oameni,
07:58
was neither new, nor
was it uniquely human.
was it uniquely human.
103
466464
4475
nu-i nici nou şi nici
caracteristic doar oamenilor.
caracteristic doar oamenilor.
08:02
Veterinarians had been diagnosing,
treating and even preventing
treating and even preventing
104
470939
5928
Veterinarii diagnostichează,
tratează şi previn
tratează şi previn
08:08
emotionally induced
symptoms in animals
symptoms in animals
105
476867
3879
aceste simptome induse emoţional
la animale
la animale
08:12
ranging from monkeys to flamingos,
from to deer to rabbits,
from to deer to rabbits,
106
480746
5904
de la maimuţe la flamingo,
de la cerbi la iepuri,
de la cerbi la iepuri,
08:18
since the 1970s.
107
486650
3058
încă din anii '70.
08:22
How many human lives
might have been saved
might have been saved
108
490968
3366
Câte vieţi umane ar fi fost salvate
08:26
if this veterinary knowledge
had been put into the hands
had been put into the hands
109
494334
3605
dacă aceste cunoştinţe veterinare
ar fi fost puse la îndemâna
ar fi fost puse la îndemâna
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
497939
3906
medicilor de urgenţă sau cardiologilor?
08:35
Self-injury.
111
503055
2462
Automutilarea.
08:37
Some human patients
harm themselves.
harm themselves.
112
505517
4135
Există oameni care se automutilează.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
509652
3700
Unii îşi smulg părul din cap,
08:45
others actually cut themselves.
114
513352
3100
alţii se taie.
08:50
Some animal patients
also harm themselves.
also harm themselves.
115
518242
3822
Şi animalele se automutilează.
08:54
There are birds that
pluck out feathers.
pluck out feathers.
116
522064
3480
Există păsări care-şi smulg penele,
08:57
There are stallions that repetitively
bite their flanks until they bleed.
bite their flanks until they bleed.
117
525544
7769
armăsari care-şi muşcă coapsele
până când sângerează.
până când sângerează.
09:05
But veterinarians have very specific
and very effective ways
and very effective ways
118
533313
5172
Dar veterinarii au modalităţi
specifice clare şi eficiente
specifice clare şi eficiente
09:10
of treating and even
preventing self-injury
preventing self-injury
119
538485
4419
pentru tratarea
şi chiar prevenţia automutilării
şi chiar prevenţia automutilării
09:14
in their self-injuring animals.
120
542904
3782
la animalele care o practică.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge
be put into the hands
be put into the hands
121
546686
3047
N-ar trebui ca aceste cunoştinţe
veterinare să fie accesibile
veterinare să fie accesibile
09:21
of psychotherapists and
parents and patients
parents and patients
122
549733
3726
psihoterapeuţilor şi părinţilor
şi pacienţilor
şi pacienţilor
09:25
struggling with self-injury?
123
553459
2978
care se luptă cu automutilarea?
09:29
Postpartum depression and
postpartum psychosis.
postpartum psychosis.
124
557497
4835
Depresia postpartum
şi psihoza postpartum.
şi psihoza postpartum.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
562332
3135
Câteodată, la scurt timp după naştere,
09:37
some women become depressed,
126
565467
2424
unele femei devin deprimate,
09:39
and sometimes they become seriously
depressed and even psychotic.
depressed and even psychotic.
127
567891
4306
câteodată chiar psihotice.
09:44
They may neglect their newborn,
128
572197
2564
Îşi pot neglija pruncul,
09:46
and in some extreme cases,
129
574761
2176
iar în cazuri extreme,
09:48
even harm the child.
130
576937
3149
pot chiar să-l rănească.
09:52
Equine veterinarians also
know that occasionally,
know that occasionally,
131
580086
4226
Veterinarii ecveştri ştiu că uneori,
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
584312
3121
o iapă, imediat după naştere,
09:59
will neglect the foal,
refusing to nurse,
refusing to nurse,
133
587433
3213
îşi va neglija mânzul,
refuzând să-l hrănească,
refuzând să-l hrănească,
10:02
and in some instances,
kick the foal, even to death.
kick the foal, even to death.
134
590646
5072
şi câteodată să-l lovească,
până îl omoară.
până îl omoară.
10:09
But veterinarians have devised
135
597018
2805
Dar veterinarii au o intervenţie
10:11
an intervention to deal with
this foal rejection syndrome
this foal rejection syndrome
136
599823
5473
pentru rezolvarea sindromului
de respingere a mânzului
de respingere a mânzului
10:17
that involves increasing
oxytocin in the mare.
oxytocin in the mare.
137
605296
4265
care presupune
creşterea oxitocinei la iapă.
creşterea oxitocinei la iapă.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
609561
3385
Oxitocina e hormonul legăturii apropiate,
10:24
and this leads to renewed interest,
139
612946
2689
şi acest hormon creşte interesul iepei
pentru mânzul ei.
pentru mânzul ei.
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
615635
3430
10:31
Shouldn't this information
141
619065
2056
N-ar trebui această informaţie
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
621121
3340
cunoscută de obstetricieni şi ginecologi,
10:36
and family doctors and patients
143
624461
3333
de doctori de familie şi pacienţi
10:39
who are struggling with postpartum
depression and psychosis?
depression and psychosis?
144
627794
5362
care se luptă cu depresia
şi cu psihoza postpartum?
şi cu psihoza postpartum?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
635306
2347
În ciuda acestor beneficii,
10:49
unfortunately the gulf between
our fields remains large.
our fields remains large.
146
637653
7808
din nefericire, prăpastia dintre
domeniile noastre rămâne mare.
domeniile noastre rămâne mare.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going
to have to air some dirty laundry.
to have to air some dirty laundry.
147
645461
5529
Ca să o explic o să scot la iveală
nişte rufe murdare.
nişte rufe murdare.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
650990
4105
Unii medici pot fi foarte încrezuţi
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
655095
2554
faţă de medici care nu sunt
de medicină generală.
de medicină generală.
11:09
I'm talking about dentists and
optometrists and psychologists,
optometrists and psychologists,
150
657649
6326
Mă refer la dentişti,
oftalmologi şi psihologi,
oftalmologi şi psihologi,
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
663975
4227
dar mai ales faţă de veterinari.
11:20
Of course, most physicians
don't realize that it is harder
don't realize that it is harder
152
668202
3873
Majoritatea medicilor nu îşi dau seama
că e mai greu astăzi
că e mai greu astăzi
11:24
to get into vet school these
days than medical school,
days than medical school,
153
672075
4383
să fii admis la medicină veterinară
decât la medicină umană
decât la medicină umană
11:28
and that when we go
to medical school,
to medical school,
154
676458
2284
şi că atunci când mergem la facultate
11:30
we learn everything
there is to know
there is to know
155
678742
2613
învăţăm tot ce se cunoaşte
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
681355
3123
despre o specie: Homo sapiens,
11:36
but veterinarians need to learn
about health and disease
about health and disease
157
684478
4307
dar veterinarii trebuie să înveţe despre
sănătatea şi bolile
sănătatea şi bolile
11:40
in mammals, amphibians,
reptiles, fish and birds.
reptiles, fish and birds.
158
688785
4978
mamiferelor, amfibienilor, reptilelor,
peştilor şi păsărilor.
peştilor şi păsărilor.
11:45
So I don't blame the vets
for feeling annoyed
for feeling annoyed
159
693763
4684
Aşa că veterinarii au dreptate
să se simtă jigniţi
să se simtă jigniţi
11:50
by my profession's
condescension and ignorance.
condescension and ignorance.
160
698447
5965
de medicii condescendenţi şi ignoranţi.
11:56
But here's one from the vets:
161
704412
2740
O glumă a veterinarilor:
11:59
What do you call a veterinarian
162
707152
3407
Cum se numeşte un veterinar
12:02
who can only take
care of one species?
care of one species?
163
710559
5857
care ştie să trateze o singură specie?
12:08
A physician. (Laughter)
164
716416
3321
Medic generalist. (Râsete)
12:11
Closing the gap has become
a passion for me,
a passion for me,
165
719737
6209
Să micşorez prăpastia
a devenit o pasiune pentru mine,
a devenit o pasiune pentru mine,
12:17
and I'm doing this
through programs
through programs
166
725946
2601
şi fac asta prin programe
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
728547
3142
ca Darwin on Rounds la UCLA,
12:23
where we're bringing animal experts
and evolutionary biologists
and evolutionary biologists
168
731689
5547
unde aducem experţi în animale
şi în biologie evolutivă
şi în biologie evolutivă
12:29
and embedding them
on our medical teams
on our medical teams
169
737236
4152
pe care îi includem
în echipele noastre medicale
în echipele noastre medicale
12:33
with our interns and our residents.
170
741388
3938
cu internii şi cu rezidenţii.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
745326
3707
La fel prin conferinţe Zoobiquity,
12:41
where we bring medical schools
together with veterinary schools
together with veterinary schools
172
749033
4219
unde se întrunesc şcolile medicale
umane cu cele veterinare
umane cu cele veterinare
12:45
for collabortive discussions
173
753252
2140
pentru dezbateri de colaborare
12:47
of the shared diseases and disorders
174
755392
2801
ale bolilor şi afecţiunilor comune
12:50
of animal and human patients.
175
758193
4126
animalelor şi oamenilor.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
762319
2843
La conferinţele Zoobiquity,
12:57
participants learn how treating
breast cancer in a tiger
breast cancer in a tiger
177
765162
5420
participanţii învaţă cum tratând
cancerul mamar al unei tigroaice
cancerul mamar al unei tigroaice
13:02
can help us better treat breast cancer
178
770582
2953
ne poate ajuta să tratăm mai bine
cancerul mamar
cancerul mamar
13:05
in a kindergarten teacher;
179
773535
3311
al unei educatoare;
13:08
how understanding polycystic
overies in a Holstein cow
overies in a Holstein cow
180
776846
4863
cum înţelegerea unui
ovar polichistic la o vacă Holstein
ovar polichistic la o vacă Holstein
13:13
can help us better take care
181
781709
2234
ne ajută să îngrijim mai bine
13:15
of a dance instructor
with painful periods;
with painful periods;
182
783943
4560
o instructoare de dans
cu menstre dureroase;
cu menstre dureroase;
13:20
and how better understanding the
treatment of separation anxiety
treatment of separation anxiety
183
788503
4649
înţelegera tratamentului pentru
anxietatea de separare
anxietatea de separare
13:25
in a high-strung Sheltie
184
793152
2409
la un Sheltie hiperactiv
13:27
can help an anxious young child
struggling with his first days of school.
struggling with his first days of school.
185
795561
7401
poate ajuta un copil anxios
să facă faţă primelor zile de şcoală.
să facă faţă primelor zile de şcoală.
13:34
In the United States and now
internationally, at Zoobiquity conferences
internationally, at Zoobiquity conferences
186
802962
5245
În SUA şi internaţional,
la conferinţele Zoobiquity
la conferinţele Zoobiquity
13:40
physicians and veterinarians check
their attitudes and their preconceptions
their attitudes and their preconceptions
187
808207
6869
medici şi veterinari, îşi lasă
atitudinile şi preconceptele la uşă
atitudinile şi preconceptele la uşă
13:47
at the door and come
together as colleagues,
together as colleagues,
188
815076
6024
şi se întâlnesc ca buni colegi,
13:53
as peers, as doctors.
189
821100
5865
din aceeaşi breaslă, ca doctori.
13:58
After all, we humans
are animals, too,
are animals, too,
190
826965
5420
La urma urmei, oamenii,
suntem şi noi animale
suntem şi noi animale
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
832385
3460
şi e vremea ca noi medicii
să întâmpinăm pacienţii
să întâmpinăm pacienţii
14:07
our patients' and our own animal natures
192
835845
4547
şi propria natură animală
14:12
and join veterinarians
193
840392
2138
şi să ne unim cu veterinarii
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
842530
4988
într-o abordare inter-specii a sănătăţii.
14:19
Because it turns out,
195
847518
2213
Pentru că se pare
14:21
some of the best and
most humanistic medicine
most humanistic medicine
196
849731
5198
că unele dintre cele mai bune
şi mai umane practici
şi mai umane practici
14:26
is being practiced by doctors
whose patients aren't human.
whose patients aren't human.
197
854929
5540
sunt efectuate de medici
ai căror pacienţi nu sunt oameni.
ai căror pacienţi nu sunt oameni.
14:32
And one of the best ways
we can take care
we can take care
198
860469
3382
Una dintre cele mai bune
atitudini de îngrijire
atitudini de îngrijire
14:35
of the human patient is by
paying close attention
paying close attention
199
863851
5101
a pacienţilor umani e atenţia crescută
14:40
to how all the other
patients on the planet
patients on the planet
200
868952
3703
la modul cum
ceilalţi pacienţi de pe planetă
ceilalţi pacienţi de pe planetă
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
872655
6657
trăiesc, cresc,
se îmbolnăvesc şi se vindecă.
se îmbolnăvesc şi se vindecă.
14:51
Thank you.
202
879312
2585
Vă mulţumesc.
14:53
(Applause).
203
881897
2480
(Aplauze)
ABOUT THE SPEAKER
Barbara Natterson-Horowitz - CardiologistBarbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health.
Why you should listen
Barbara Natterson-Horowitz is a cardiologist whose patients include gorillas, lions, wallabies and humans. Her medical rounds sometimes take place at the Los Angeles Zoo, or might include veterinarians in a discussion of human health at the Ronald Reagan UCLA Medical Center, but always channel the perspective of Charles Darwin. A professor in UCLA’s Division of Cardiology and in the Department of Ecology and Evolutionary Biology, Natterson-Horowitz's medical specialty is cardiac imaging -- but her academic passion is the evolutionary connection between human and animal bodies and minds. In 2012, she co-authored the book Zoobiquity: The Astonishing Connection Between Human and Animal Health, advocating a “One Health” approach to medicine. She founded the Zoobiquity Conferences to bring veterinarians and physicians together for “species-spanning” debates and collaborations.
More profile about the speakerBarbara Natterson-Horowitz | Speaker | TED.com