TEDMED 2014
Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that physicians don't
Barbara Natterson-Horowitz: O que os veterinários sabem que os médicos não sabem.
Filmed:
Readability: 5.7
1,611,219 views
"Como se chama um veterinário que consegue cuidar apenas de uma espécie?" "Médico". Em uma palestra fascinante, Barbara Natterson-Horowitz explica como uma abordagem abrangente da saúde das espécies pode melhorar o atendimento médico do animal humano, especialmente quando se trata de saúde mental.
Barbara Natterson-Horowitz - Cardiologist
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Ten years ago,
0
1619
1470
Há dez anos,
00:15
I got a phone call that
changed my life.
changed my life.
1
3089
3808
eu recebi um telefonema
que mudou a minha vida.
que mudou a minha vida.
00:18
At the time, I was
cardiologist at UCLA,
cardiologist at UCLA,
2
6897
3952
Na época, eu era cardiologista na UCLA,
00:22
specializing in cardiac
imaging techniques.
imaging techniques.
3
10849
3437
me especializando em técnicas
de imagens cardíacas.
de imagens cardíacas.
00:26
The call came from a veterinarian
at the Los Angeles Zoo.
at the Los Angeles Zoo.
4
14286
5529
O telefonema era de um veterinário
do Zoológico de Los Angeles.
do Zoológico de Los Angeles.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
19815
2654
Uma chimpanzé idosa
00:34
had woken up with a facial droop
6
22469
2823
havia acordado com um desnível facial
00:37
and the veterinarians were worried
that she'd had a stroke.
that she'd had a stroke.
7
25292
3336
e os veterinários estavam preocupados
que ela tivesse sofrido um AVC.
que ela tivesse sofrido um AVC.
00:40
They asked if I'd
come to the zoo
come to the zoo
8
28628
3025
Eles perguntaram se eu iria ao zoológico
00:43
and image the animal's heart
9
31653
1948
fazer a imagem do coração do animal
00:45
to look for a possible
cardiac cause.
cardiac cause.
10
33601
3690
para procurar uma possível causa cardíaca.
00:49
Now, to be clear, North American
zoos are staffed
zoos are staffed
11
37291
3638
Agora, para esclarecer, os zoológicos
da América do Norte são operados
da América do Norte são operados
00:52
by highly qualified,
board-certified veterinarians
board-certified veterinarians
12
40929
4129
por veterinários
altamente qualificados e certificados
altamente qualificados e certificados
que dão um tratamento excepcional
aos seus pacientes animais.
aos seus pacientes animais.
00:57
who take outstanding
care of their animal patients.
care of their animal patients.
13
45058
4669
Mas, ocasionalmente, eles procuram
a comunidade médica de humanos,
a comunidade médica de humanos,
01:01
But occasionally, they do reach into
the human medical community,
the human medical community,
14
49727
4086
01:05
particularly for some
speciality consultation,
speciality consultation,
15
53813
4601
particularmente para algumas
consultas de especialidades,
consultas de especialidades,
e eu fui uma das médicas que teve
a sorte de ser convidada a ajudar.
a sorte de ser convidada a ajudar.
01:10
and I was one of the lucky physicians
who was invited in to help.
who was invited in to help.
16
58414
5819
Eu tive a oportunidade de descartar
um AVC para essa chimpanzé
um AVC para essa chimpanzé
01:16
I had a chance to rule out
a stroke in this chimpanzee
a stroke in this chimpanzee
17
64233
6503
e certificar-me de que um gorila
não tinha uma aorta rompida,
não tinha uma aorta rompida,
01:22
and make sure that this gorilla
didn't have a torn aorta,
didn't have a torn aorta,
18
70736
6064
avaliar o sopro no coração de uma arara,
01:28
evaluate this macaw
for a heart murmur,
for a heart murmur,
19
76800
4787
01:33
make sure that this California sea lion's
paricardium wasn't inflamed,
paricardium wasn't inflamed,
20
81587
7469
garantir que o pericárdio do leão-marinho
da Califórnia não estava inflamado,
da Califórnia não estava inflamado,
01:41
and in this picture, I'm listening
to the heart of a lion
to the heart of a lion
21
89056
4258
e nessa foto, estou auscultando
o coração de um leão
o coração de um leão
01:45
after a lifesaving,
collaborative procedure
collaborative procedure
22
93314
3617
após um procedimento colaborativo
que salvou a vida dele
que salvou a vida dele
01:48
with veterinarians and physicians
23
96931
2917
com veterinários e médicos
01:51
where we drained 700 cc's of
fluid from the sac
fluid from the sac
24
99848
4317
quando drenamos
700cc de fluído da cavidade
700cc de fluído da cavidade
01:56
in which this lion's
heart was contained.
heart was contained.
25
104165
4404
na qual o coração do leão estava contido.
E esse procedimento, o qual fiz
em muitos pacientes humanos,
em muitos pacientes humanos,
02:00
And this procedure, which I have
done on many human patients,
done on many human patients,
26
108569
4813
02:05
was identical, with the exception
of that paw and that tail.
of that paw and that tail.
27
113382
9351
foi idêntico, com a exceção
daquela pata e daquela cauda. (Risos)
daquela pata e daquela cauda. (Risos)
A maioria das vezes, eu estava trabalhando
no Centro Médico da UCLA com médicos,
no Centro Médico da UCLA com médicos,
02:14
Now most of the time, I was working
at UCLA Medical Center with physicians,
at UCLA Medical Center with physicians,
28
122733
6391
02:21
discussing symptoms
and diagnoses and treatments
and diagnoses and treatments
29
129124
5034
discutindo sintomas,
diagnósticos e tratamentos
diagnósticos e tratamentos
02:26
for my human patients,
30
134158
3441
para os meus pacientes humanos,
mas outras, estava trabalhando
no Zoológico de Los Angeles
no Zoológico de Los Angeles
02:29
but some of the time,
I was working at the Los Angeles Zoo
I was working at the Los Angeles Zoo
31
137599
3078
02:32
with veterinarians, discussing
symptoms and diagnoses and treatments
symptoms and diagnoses and treatments
32
140677
5445
com veterinários, discutindo sintomas
diagnósticos e tratamentos
diagnósticos e tratamentos
02:38
for their animal patients.
33
146122
2626
para os pacientes animais deles.
02:40
And occasionally, on
the very same day,
the very same day,
34
148748
5093
E, de vez em quando, no mesmo dia,
02:45
I went on rounds at
UCLA Medical Center
UCLA Medical Center
35
153841
3779
eu fazia supervisão médica
no Centro Médico da UCLA
no Centro Médico da UCLA
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
157620
2903
e no Zoológico de Los Angeles.
02:52
And here's what started coming
into very clear focus for me.
into very clear focus for me.
37
160523
6338
E aqui está o que começou a ficar
muito nítido para mim.
muito nítido para mim.
02:58
Physicians and veterinarians
were essentially taking care
were essentially taking care
38
166861
4306
Médicos e veterinários estavam
essencialmente cuidando
essencialmente cuidando
03:03
of the same disorders in their
animal and human patients:
animal and human patients:
39
171167
5170
das mesmas enfermidades em seus
pacientes animais e humanos:
pacientes animais e humanos:
insuficiência cardíaca congestiva,
tumores cerebrais,
tumores cerebrais,
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
176337
4513
03:12
leukemia, diabetes,
arthritis, ALS, breast cancer,
arthritis, ALS, breast cancer,
41
180850
8251
leucemia, diabetes,
artrite, ELA, câncer de mama,
artrite, ELA, câncer de mama,
03:21
even psychiatric syndromes
like depression, anxiety,
like depression, anxiety,
42
189101
5140
até mesmo síndromes psiquiátricas
como depressão, ansiedade,
como depressão, ansiedade,
03:26
compulsions, eating disorders
and self-injury.
and self-injury.
43
194241
6547
compulsões, transtornos
alimentares e automutilação.
alimentares e automutilação.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
200788
2878
Agora, eu tenho uma confissão a fazer.
03:35
Even though I studied comparative
physiology and evolutionary biology
physiology and evolutionary biology
45
203666
6849
Embora eu tenha estudado fisiologia
comparativa e biologia evolucionária
comparativa e biologia evolucionária
03:42
as an undergrad --
46
210515
2083
quando era estudante universitária
03:44
I had even written my senior
thesis on Darwinian theory --
thesis on Darwinian theory --
47
212598
4538
-- eu até escrevi a minha última tese
sobre a teoria de Darwin --
sobre a teoria de Darwin --
03:49
learning about the
significant overlap
significant overlap
48
217136
2720
aprender sobre a significante sobreposição
03:51
between the disorders of
animals and humans,
animals and humans,
49
219856
2736
entre as enfermidades de animais e humanos
03:54
it came as a much needed
wake-up call for me.
wake-up call for me.
50
222592
5719
aconteceu como um alerta
muito necessário para mim.
muito necessário para mim.
04:00
So I started wondering,
with all of these overlaps,
with all of these overlaps,
51
228311
4488
Então comecei a me questionar,
com todas essas sobreposições,
com todas essas sobreposições,
04:04
how was it that I had never
thought to ask a veterinarian,
thought to ask a veterinarian,
52
232799
5518
por que eu nunca tinha pensado
em perguntar a um veterinário,
em perguntar a um veterinário,
04:10
or consult the veterinary literature,
53
238317
2527
ou consultar a bibliografia veterinária,
04:12
for insights into one
of my human patients?
of my human patients?
54
240844
4329
para obter insights sobre um
dos meus pacientes humanos?
dos meus pacientes humanos?
04:17
Why had I never, nor had any of my
physician friends and colleagues
physician friends and colleagues
55
245173
6151
Por que eu nunca tinha participado,
nem os meus amigos e colegas médicos
nem os meus amigos e colegas médicos
04:23
whom I asked, ever attended
a veterinary conference?
a veterinary conference?
56
251324
5343
para os quais perguntei,
de uma conferência veterinária?
de uma conferência veterinária?
04:30
For that matter, why was
any of this a surprise?
any of this a surprise?
57
258327
6116
Por esse motivo, por que
isso era uma surpresa?
isso era uma surpresa?
04:36
I mean, look, every single physician
accepts some biological connection
accepts some biological connection
58
264443
6145
Quero dizer, vejam, cada médico
aceita alguma conexão biológica
aceita alguma conexão biológica
04:42
between animals and humans.
59
270588
2900
entre animais e humanos.
04:45
Every medication that we prescribe
or that we've taken ourselves
or that we've taken ourselves
60
273488
4769
Todo medicamento que prescrevemos
ou que nós mesmos tomamos
ou que nós mesmos tomamos
04:50
or we've given to our families
61
278257
2634
ou que damos aos nossos familiares
04:52
has first been tested on an animal.
62
280891
3580
foi primeiramente testado em um animal.
04:56
But there's something very different
63
284471
1756
Mas existe algo muito diferente
04:58
about giving an animal a
medication or a human disease
medication or a human disease
64
286227
6605
quanto a dar um medicamento
ou uma doença humana a um animal
ou uma doença humana a um animal
05:04
and the animal developing
congestive heart failure
congestive heart failure
65
292832
3945
e o animal desenvolver
uma insuficiência cardíaca congestiva
uma insuficiência cardíaca congestiva
05:08
or diabetes or breast cancer
on their own.
on their own.
66
296777
6547
ou diabetes ou câncer de mama
naturalmente.
naturalmente.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
303324
2631
Agora, talvez parte da surpresa
05:17
comes from the increasing
separation in our world
separation in our world
68
305955
3584
venha da crescente separação
no nosso mundo
no nosso mundo
05:21
between the urban and the nonurban.
69
309539
3884
entre o urbano e o não-urbano.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
313423
2698
Nós ouvimos falar de crianças da cidade
05:28
who think that wool grows on trees
71
316121
4071
que acham que a lã cresce nas árvores
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
320192
4064
ou que queijo vem de uma planta.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
324256
2733
Bem, os hospitais para humanos hoje,
05:38
increasingly, are turning into these
gleaming cathedrals of technology.
gleaming cathedrals of technology.
74
326989
6811
cada vez mais, estão se tornando
catedrais reluzentes de tecnologia.
catedrais reluzentes de tecnologia.
E isso cria uma distância psicológica
entre os pacientes humanos
entre os pacientes humanos
05:45
And this creates a psychological
distance between the human patients
distance between the human patients
75
333810
4907
05:50
who are being treated there
76
338717
2720
que estão sendo tratados ali
05:53
and animal patients who
are living in oceans
are living in oceans
77
341437
4497
e pacientes animais que vivem em oceanos,
05:57
and farms and jungles.
78
345934
3518
fazendas e florestas.
06:01
But I think there's an
even deeper reason.
even deeper reason.
79
349452
5109
Mas eu acho que existe
uma razão ainda mais profunda.
uma razão ainda mais profunda.
06:06
Physicians and scientists, we accept
intellectually that our species,
intellectually that our species,
80
354561
6733
Nós médicos e cientistas aceitamos
intelectualmente que nossa espécie,
intelectualmente que nossa espécie,
06:13
Homo sapiens, is merely
one species,
one species,
81
361294
3741
Homo sapiens, é meramente uma espécie,
06:17
no more unique or
special than any other.
special than any other.
82
365035
5471
nada mais exclusiva ou especial
do que qualquer outra.
do que qualquer outra.
06:22
But in our hearts, we don't
completely believe that.
completely believe that.
83
370506
5016
Mas em nossos corações, nós não
acreditamos completamente nisso.
acreditamos completamente nisso.
06:28
I feel it myself when I'm
listening to Mozart
listening to Mozart
84
376572
4294
Eu sinto isso quando estou ouvindo Mozart
06:32
or looking at pictures of the
Mars Rover on my MacBook.
Mars Rover on my MacBook.
85
380866
5400
ou vendo as fotos do Rover
em Marte no meu MacBook.
em Marte no meu MacBook.
06:38
I feel that tug of
human exceptionalism,
human exceptionalism,
86
386266
5546
Eu sinto aquele tranco
de excepcionalidade humana,
de excepcionalidade humana,
06:43
even as I recognize the
scientifically isolating cost
scientifically isolating cost
87
391812
4558
mesmo enquanto reconheço
o custo cientificamente isolador
o custo cientificamente isolador
06:48
of seeing ourselves as a
superior species, apart.
superior species, apart.
88
396370
6376
de nos vermos como uma
espécie superior, separada.
espécie superior, separada.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
402746
3233
Bem, eu estou tentando ultimamente.
06:57
When I see a human patient
now, I always ask,
now, I always ask,
90
405979
4462
Quando vejo um paciente humano
agora, eu sempre pergunto:
agora, eu sempre pergunto:
07:02
what do the animal doctors know
about this problem that I don't know?
about this problem that I don't know?
91
410441
4842
"O que os médicos de animais sabem sobre
esse problema que eu não sei?"
esse problema que eu não sei?"
E, será que eu poderia estar cuidando
melhor dos meus pacientes humanos
melhor dos meus pacientes humanos
07:07
And, might I be taking better
care of my human patient
care of my human patient
92
415283
5462
07:12
if I saw them as a human
animal patient?
animal patient?
93
420745
5173
se eu os visse como
pacientes humanos animais?
pacientes humanos animais?
07:19
Here are a few examples of the
kind of exciting connections
kind of exciting connections
94
427858
4237
Aqui estão alguns exemplos
do tipo de conexões emocionantes
do tipo de conexões emocionantes
07:24
that this kind of
thinking has led me to.
thinking has led me to.
95
432095
3962
aos quais esse pensamento me conduziu.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
436057
2837
Insuficiência cardíaca induzida pelo medo.
07:30
Around the year 2000,
97
438894
2504
Por volta do ano 2000,
07:33
human cardiologists "discovered"
emotionally induced heart failure.
emotionally induced heart failure.
98
441398
7500
cardiologistas humanos "descobriram" a
insuficiência cardíaca induzida por emoção
insuficiência cardíaca induzida por emoção
07:40
It was described in a gambling father
who had lost his life's savings
who had lost his life's savings
99
448898
5102
relatada num caso de um pai apostador
que perdeu as economias de uma vida
que perdeu as economias de uma vida
07:46
with a roll of the dice,
100
454000
3152
num jogo de dados,
07:49
in a bride who'd
been left at the alter.
been left at the alter.
101
457152
4671
sobre uma noiva
que fora abandonada no altar.
que fora abandonada no altar.
07:53
But it turns out, this
"new" human diagnosis
"new" human diagnosis
102
461823
4641
Mas acontece que esse "novo"
diagnóstico humano
diagnóstico humano
07:58
was neither new, nor
was it uniquely human.
was it uniquely human.
103
466464
4475
não era nem novo,
nem exclusivamente humano.
nem exclusivamente humano.
08:02
Veterinarians had been diagnosing,
treating and even preventing
treating and even preventing
104
470939
5928
Veterinários já vinham diagnosticando,
tratando e até prevenindo
tratando e até prevenindo
08:08
emotionally induced
symptoms in animals
symptoms in animals
105
476867
3879
sintomas induzidos
emocionalmente em animais
emocionalmente em animais
08:12
ranging from monkeys to flamingos,
from to deer to rabbits,
from to deer to rabbits,
106
480746
5904
de macacos a flamingos,
de cervos a coelhos,
de cervos a coelhos,
08:18
since the 1970s.
107
486650
3058
desde os anos 70.
08:22
How many human lives
might have been saved
might have been saved
108
490968
3366
Quantas vidas humanas
poderiam ter sido salvas
poderiam ter sido salvas
08:26
if this veterinary knowledge
had been put into the hands
had been put into the hands
109
494334
3605
se esse conhecimento veterinário
tivesse sido colocado nas mãos
tivesse sido colocado nas mãos
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
497939
3906
de médicos de pronto-socorros
e cardiologistas?
e cardiologistas?
08:35
Self-injury.
111
503055
2462
Automutilação.
08:37
Some human patients
harm themselves.
harm themselves.
112
505517
4135
Alguns pacientes humanos se ferem.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
509652
3700
Alguns arrancam tufos de cabelos,
08:45
others actually cut themselves.
114
513352
3100
outros, na verdade, se cortam.
08:50
Some animal patients
also harm themselves.
also harm themselves.
115
518242
3822
Alguns pacientes animais também se ferem.
08:54
There are birds that
pluck out feathers.
pluck out feathers.
116
522064
3480
Existem pássaros que arrancam suas penas.
08:57
There are stallions that repetitively
bite their flanks until they bleed.
bite their flanks until they bleed.
117
525544
7769
Existem garanhões que repetidamente
mordem seus flancos até que sangrem.
mordem seus flancos até que sangrem.
09:05
But veterinarians have very specific
and very effective ways
and very effective ways
118
533313
5172
Mas veterinários têm maneiras
bem específicas e efetivas
bem específicas e efetivas
09:10
of treating and even
preventing self-injury
preventing self-injury
119
538485
4419
de tratar e até mesmo
prevenir a automutilação
prevenir a automutilação
09:14
in their self-injuring animals.
120
542904
3782
nos seus animais que se ferem.
Será que esse conhecimento veterinário
não deveria ser colocado nas mãos
não deveria ser colocado nas mãos
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge
be put into the hands
be put into the hands
121
546686
3047
09:21
of psychotherapists and
parents and patients
parents and patients
122
549733
3726
de psicoterapêutas, pais e pacientes
09:25
struggling with self-injury?
123
553459
2978
que sofrem com a automutilação?
09:29
Postpartum depression and
postpartum psychosis.
postpartum psychosis.
124
557497
4835
Depressão pós-parto e psicose pós-parto.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
562332
3135
Às vezes, logo após dar à luz,
09:37
some women become depressed,
126
565467
2424
algumas mulheres ficam deprimidas,
09:39
and sometimes they become seriously
depressed and even psychotic.
depressed and even psychotic.
127
567891
4306
e às vezes elas ficam seriamente
deprimidas e até mesmo psicóticas.
deprimidas e até mesmo psicóticas.
09:44
They may neglect their newborn,
128
572197
2564
Elas podem negligenciar o recém-nascido,
09:46
and in some extreme cases,
129
574761
2176
e, em alguns casos extremos,
09:48
even harm the child.
130
576937
3149
fazer mal à criança.
09:52
Equine veterinarians also
know that occasionally,
know that occasionally,
131
580086
4226
Veterinários equinos também
sabem que ocasionalmente,
sabem que ocasionalmente,
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
584312
3121
uma égua, logo após o parto,
09:59
will neglect the foal,
refusing to nurse,
refusing to nurse,
133
587433
3213
vai negligenciar o potro,
recusando-se a amamentar,
recusando-se a amamentar,
10:02
and in some instances,
kick the foal, even to death.
kick the foal, even to death.
134
590646
5072
e em alguns casos,
chutar o potro até à morte.
chutar o potro até à morte.
10:09
But veterinarians have devised
135
597018
2805
Mas os veterinários desenvolveram
10:11
an intervention to deal with
this foal rejection syndrome
this foal rejection syndrome
136
599823
5473
uma intervenção para lidar com
a síndrome de rejeição do potro
a síndrome de rejeição do potro
10:17
that involves increasing
oxytocin in the mare.
oxytocin in the mare.
137
605296
4265
que envolve o aumento
da oxitocina na égua.
da oxitocina na égua.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
609561
3385
Oxitocina é um hormônio de ligação afetiva
10:24
and this leads to renewed interest,
139
612946
2689
que leva a um interesse renovado
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
615635
3430
por parte da égua em relação ao potro.
10:31
Shouldn't this information
141
619065
2056
Essa informação não deveria
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
621121
3340
ser colocada nas mãos
de obstetras e ginecologistas,
de obstetras e ginecologistas,
10:36
and family doctors and patients
143
624461
3333
médicos de família e pacientes
10:39
who are struggling with postpartum
depression and psychosis?
depression and psychosis?
144
627794
5362
que estão lutando contra a
depressão e psicose pós-parto?
depressão e psicose pós-parto?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
635306
2347
Bem, apesar de toda essa promessa,
10:49
unfortunately the gulf between
our fields remains large.
our fields remains large.
146
637653
7808
infelizmente o abismo entre
nossas áreas permanece grande.
nossas áreas permanece grande.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going
to have to air some dirty laundry.
to have to air some dirty laundry.
147
645461
5529
Para explicar isso, infelizmente
terei que expor a roupa suja.
terei que expor a roupa suja.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
650990
4105
Alguns médicos podem ser bem esnobes
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
655095
2554
quanto a médicos que não sejam
doutores em medicina.
doutores em medicina.
11:09
I'm talking about dentists and
optometrists and psychologists,
optometrists and psychologists,
150
657649
6326
Estou falando sobre dentistas,
optometristas e psicólogos,
optometristas e psicólogos,
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
663975
4227
mas talvez especialmente
os médicos de animais.
os médicos de animais.
11:20
Of course, most physicians
don't realize that it is harder
don't realize that it is harder
152
668202
3873
É claro, muitos médicos
não percebem que é mais difícil
não percebem que é mais difícil
11:24
to get into vet school these
days than medical school,
days than medical school,
153
672075
4383
entrar na faculdade de veterinária
atualmente do que na de medicina,
atualmente do que na de medicina,
11:28
and that when we go
to medical school,
to medical school,
154
676458
2284
e que quando entramos
na faculdade de medicina,
na faculdade de medicina,
11:30
we learn everything
there is to know
there is to know
155
678742
2613
aprendemos tudo o que existe
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
681355
3123
sobre uma espécie, a Homo sapiens,
11:36
but veterinarians need to learn
about health and disease
about health and disease
157
684478
4307
mas veterinários precisam aprender
sobre a saúde e as doenças
sobre a saúde e as doenças
11:40
in mammals, amphibians,
reptiles, fish and birds.
reptiles, fish and birds.
158
688785
4978
de mamíferos, anfíbios,
répteis, peixes e aves.
répteis, peixes e aves.
11:45
So I don't blame the vets
for feeling annoyed
for feeling annoyed
159
693763
4684
Então eu não culpo os veterinários
por ficarem irritados
por ficarem irritados
11:50
by my profession's
condescension and ignorance.
condescension and ignorance.
160
698447
5965
pela condescendência e ignorância
da minha profissão.
da minha profissão.
11:56
But here's one from the vets:
161
704412
2740
Mas aqui está uma dos veterinários:
11:59
What do you call a veterinarian
162
707152
3407
"Como se chama um veterinário
12:02
who can only take
care of one species?
care of one species?
163
710559
5857
que consegue cuidar
apenas de uma espécie?"
apenas de uma espécie?"
12:08
A physician. (Laughter)
164
716416
3321
"Médico." (Risos)
12:11
Closing the gap has become
a passion for me,
a passion for me,
165
719737
6209
Fechar essa lacuna tornou-se
uma paixão para mim,
uma paixão para mim,
12:17
and I'm doing this
through programs
through programs
166
725946
2601
e estou fazendo isso através de programas
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
728547
3142
como o "Darwin on Rounds" na UCLA,
12:23
where we're bringing animal experts
and evolutionary biologists
and evolutionary biologists
168
731689
5547
onde nós trazemos peritos em animais
e biólogos evolucionistas
e biólogos evolucionistas
12:29
and embedding them
on our medical teams
on our medical teams
169
737236
4152
e os integramos à nossa equipe médica
12:33
with our interns and our residents.
170
741388
3938
com nossos estagiários e residentes.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
745326
3707
E através de conferências em Zoobiquidade,
12:41
where we bring medical schools
together with veterinary schools
together with veterinary schools
172
749033
4219
quando juntamos faculdades de medicina
com faculdades de veterinária
com faculdades de veterinária
12:45
for collabortive discussions
173
753252
2140
para discussões colaborativas
12:47
of the shared diseases and disorders
174
755392
2801
sobre as doenças em comum e transtornos
12:50
of animal and human patients.
175
758193
4126
de pacientes animais e humanos.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
762319
2843
Nas conferências de Zoobiquidade,
12:57
participants learn how treating
breast cancer in a tiger
breast cancer in a tiger
177
765162
5420
participantes aprendem que tratar
câncer de mama em um tigre
câncer de mama em um tigre
13:02
can help us better treat breast cancer
178
770582
2953
pode nos ajudar a tratar melhor
o câncer de mama
o câncer de mama
13:05
in a kindergarten teacher;
179
773535
3311
de uma professora de escola infantil;
13:08
how understanding polycystic
overies in a Holstein cow
overies in a Holstein cow
180
776846
4863
que entender ovários policísticos
em uma vaca Holstein
em uma vaca Holstein
13:13
can help us better take care
181
781709
2234
pode nos ajudar a cuidar melhor
13:15
of a dance instructor
with painful periods;
with painful periods;
182
783943
4560
de uma instrutora de dança
com dores menstruais;
com dores menstruais;
13:20
and how better understanding the
treatment of separation anxiety
treatment of separation anxiety
183
788503
4649
e que entender melhor o tratamento
de ansiedade da separação
de ansiedade da separação
13:25
in a high-strung Sheltie
184
793152
2409
de um cão Sheltie irritável
13:27
can help an anxious young child
struggling with his first days of school.
struggling with his first days of school.
185
795561
7401
pode ajudar uma criança ansiosa que
enfrenta seus primeiros dias na escola.
enfrenta seus primeiros dias na escola.
13:34
In the United States and now
internationally, at Zoobiquity conferences
internationally, at Zoobiquity conferences
186
802962
5245
Nos Estados Unidos e nas conferências
de Zoobiquidade internacionais agora
de Zoobiquidade internacionais agora
13:40
physicians and veterinarians check
their attitudes and their preconceptions
their attitudes and their preconceptions
187
808207
6869
médicos e veterinários deixam
suas atitudes e seus preconceitos
suas atitudes e seus preconceitos
13:47
at the door and come
together as colleagues,
together as colleagues,
188
815076
6024
lá fora e entram juntos como colegas,
13:53
as peers, as doctors.
189
821100
5865
como pares, como doutores.
13:58
After all, we humans
are animals, too,
are animals, too,
190
826965
5420
Afinal de contas, nós humanos
somos animais, também,
somos animais, também,
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
832385
3460
e está na hora de nós, médicos, aceitarmos
14:07
our patients' and our own animal natures
192
835845
4547
a natureza animal dos
nossos pacientes e a nossa própria
nossos pacientes e a nossa própria
14:12
and join veterinarians
193
840392
2138
e nos juntarmos aos veterinários
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
842530
4988
em uma abordagem abrangente
da saúde das espécies.
da saúde das espécies.
14:19
Because it turns out,
195
847518
2213
Pois como se vê,
14:21
some of the best and
most humanistic medicine
most humanistic medicine
196
849731
5198
algumas das medicinas
melhores e mais humanistas
melhores e mais humanistas
14:26
is being practiced by doctors
whose patients aren't human.
whose patients aren't human.
197
854929
5540
estão sendo praticadas por doutores
cujos pacientes não são humanos.
cujos pacientes não são humanos.
14:32
And one of the best ways
we can take care
we can take care
198
860469
3382
E uma das melhores maneiras
com a qual podemos cuidar
com a qual podemos cuidar
14:35
of the human patient is by
paying close attention
paying close attention
199
863851
5101
dos pacientes humanos é prestando atenção
14:40
to how all the other
patients on the planet
patients on the planet
200
868952
3703
no modo que todos os outros
pacientes do planeta
pacientes do planeta
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
872655
6657
vivem, crescem, adoecem e se curam.
14:51
Thank you.
202
879312
2585
Obrigada.
(Aplausos)
14:53
(Applause).
203
881897
2480
ABOUT THE SPEAKER
Barbara Natterson-Horowitz - CardiologistBarbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health.
Why you should listen
Barbara Natterson-Horowitz is a cardiologist whose patients include gorillas, lions, wallabies and humans. Her medical rounds sometimes take place at the Los Angeles Zoo, or might include veterinarians in a discussion of human health at the Ronald Reagan UCLA Medical Center, but always channel the perspective of Charles Darwin. A professor in UCLA’s Division of Cardiology and in the Department of Ecology and Evolutionary Biology, Natterson-Horowitz's medical specialty is cardiac imaging -- but her academic passion is the evolutionary connection between human and animal bodies and minds. In 2012, she co-authored the book Zoobiquity: The Astonishing Connection Between Human and Animal Health, advocating a “One Health” approach to medicine. She founded the Zoobiquity Conferences to bring veterinarians and physicians together for “species-spanning” debates and collaborations.
More profile about the speakerBarbara Natterson-Horowitz | Speaker | TED.com