TEDMED 2014
Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that physicians don't
Barbara Natterson-Horowitz: Veterinerler doktorlarin bilmedigi neyi biliyorlar
Filmed:
Readability: 5.7
1,611,219 views
Sadece bir turle ilgilenebilen veterinere ne nedir? Doktor. Bu buyuleyici konusmada, Bar
Barbara Natterson-Horowitz - Cardiologist
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Ten years ago,
0
1619
1470
10 yıl önce,
00:15
I got a phone call that
changed my life.
changed my life.
1
3089
3808
Hayatımı değiştiren bir
telefon görüşmesi yaptım.
telefon görüşmesi yaptım.
00:18
At the time, I was
cardiologist at UCLA,
cardiologist at UCLA,
2
6897
3952
O zaman UCLA' da kardiyak görüntüleme
teknikleri üzerine kardiyoloji uzmanıydım.
00:22
specializing in cardiac
imaging techniques.
imaging techniques.
3
10849
3437
00:26
The call came from a veterinarian
at the Los Angeles Zoo.
at the Los Angeles Zoo.
4
14286
5529
Arayan Los Angeles hayvanat
bahçesinden bir veterinerdi.
bahçesinden bir veterinerdi.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
19815
2654
Yaşlı, dişi bir şempanze yüzü sarkık
bir şekilde uyanmış ve
00:34
had woken up with a facial droop
6
22469
2823
00:37
and the veterinarians were worried
that she'd had a stroke.
that she'd had a stroke.
7
25292
3336
veterinerler felç olduğundan
dolayı endişelenmişler.
dolayı endişelenmişler.
00:40
They asked if I'd
come to the zoo
come to the zoo
8
28628
3025
Bana, hayvanat bahçesine gelmemi
ve olası bir kardiyak sebebi için
00:43
and image the animal's heart
9
31653
1948
00:45
to look for a possible
cardiac cause.
cardiac cause.
10
33601
3690
hayvanın kalp görüntülerini
incelememi sordular.
incelememi sordular.
00:49
Now, to be clear, North American
zoos are staffed
zoos are staffed
11
37291
3638
Şu açık ki, Kuzey Amerika
Hayvanat Bahçesi çalışanları
Hayvanat Bahçesi çalışanları
00:52
by highly qualified,
board-certified veterinarians
board-certified veterinarians
12
40929
4129
yüksek vasıflı, lisanslı, hayvan
hastalarıyla özel olarak ilgilenen
hastalarıyla özel olarak ilgilenen
00:57
who take outstanding
care of their animal patients.
care of their animal patients.
13
45058
4669
seçkin veterinerler.
01:01
But occasionally, they do reach into
the human medical community,
the human medical community,
14
49727
4086
Fakat ara sıra, özellikle bazı
uzmanlık danışmanlığı için
uzmanlık danışmanlığı için
01:05
particularly for some
speciality consultation,
speciality consultation,
15
53813
4601
tıp birliğine başvururlar
01:10
and I was one of the lucky physicians
who was invited in to help.
who was invited in to help.
16
58414
5819
ve ben yardım için davet edilen şanslı
doktorlardan biriydim.
doktorlardan biriydim.
01:16
I had a chance to rule out
a stroke in this chimpanzee
a stroke in this chimpanzee
17
64233
6503
Bu şempanzedeki felci önleme
şansım oldu
şansım oldu
01:22
and make sure that this gorilla
didn't have a torn aorta,
didn't have a torn aorta,
18
70736
6064
ve bu gorilde aort yırtılması
olmadığından emin olma,
olmadığından emin olma,
01:28
evaluate this macaw
for a heart murmur,
for a heart murmur,
19
76800
4787
bu macaw papağanının kalp
hırıltısını değerlendirme,
hırıltısını değerlendirme,
01:33
make sure that this California sea lion's
paricardium wasn't inflamed,
paricardium wasn't inflamed,
20
81587
7469
bu Kaliforniya deniz aslanında
kalp zarı iltihaplanması olmadığından
kalp zarı iltihaplanması olmadığından
01:41
and in this picture, I'm listening
to the heart of a lion
to the heart of a lion
21
89056
4258
ve bu resimde, veteriner ve doktorların
ortak çalışması ile
ortak çalışması ile
01:45
after a lifesaving,
collaborative procedure
collaborative procedure
22
93314
3617
kalbini kaplayan 700 cc sıvının
01:48
with veterinarians and physicians
23
96931
2917
kalp zarından boşaltılması ile
01:51
where we drained 700 cc's of
fluid from the sac
fluid from the sac
24
99848
4317
hayatı kurtarılan aslanın
01:56
in which this lion's
heart was contained.
heart was contained.
25
104165
4404
kalbini dinliyorum.
02:00
And this procedure, which I have
done on many human patients,
done on many human patients,
26
108569
4813
Bu operasyon birçok hastama
yaptığımla aynıydı;
yaptığımla aynıydı;
02:05
was identical, with the exception
of that paw and that tail.
of that paw and that tail.
27
113382
9351
bu pati ve kuyruk hariç.
(Gülüşmeler)
(Gülüşmeler)
02:14
Now most of the time, I was working
at UCLA Medical Center with physicians,
at UCLA Medical Center with physicians,
28
122733
6391
Genellikle, UCLA Tıp Merkez'inde
doktorlar ile çalışıyor,
doktorlar ile çalışıyor,
02:21
discussing symptoms
and diagnoses and treatments
and diagnoses and treatments
29
129124
5034
semptomları, teşhisleri
02:26
for my human patients,
30
134158
3441
ve hastalarım için
tedavileri tartışıyordum.
tedavileri tartışıyordum.
02:29
but some of the time,
I was working at the Los Angeles Zoo
I was working at the Los Angeles Zoo
31
137599
3078
Fakat bazı zamanlar Los Angeles
Hayvanat Bahçesi'nde
Hayvanat Bahçesi'nde
02:32
with veterinarians, discussing
symptoms and diagnoses and treatments
symptoms and diagnoses and treatments
32
140677
5445
veterinerler ile semptomları,
teşhisleri
teşhisleri
02:38
for their animal patients.
33
146122
2626
ve onların hastaları için
tedavileri tartışıyordum.
tedavileri tartışıyordum.
02:40
And occasionally, on
the very same day,
the very same day,
34
148748
5093
Bazen. tam aynı gün,
02:45
I went on rounds at
UCLA Medical Center
UCLA Medical Center
35
153841
3779
hem UCLA Tıp Merkez'ine
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
157620
2903
hem Los Angeles Hayvanat Bahçesi'ne
gittim.
gittim.
02:52
And here's what started coming
into very clear focus for me.
into very clear focus for me.
37
160523
6338
Burada benim için açıkça görülmeye
başlayan şey şuydu;
başlayan şey şuydu;
02:58
Physicians and veterinarians
were essentially taking care
were essentially taking care
38
166861
4306
Doktorlar ve veterinerler aslında
kendi hastalarında
kendi hastalarında
03:03
of the same disorders in their
animal and human patients:
animal and human patients:
39
171167
5170
aynı hastalıklar ile ilgileniyorlar:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
176337
4513
Konjestif kalp yetmezliği,
beyin tümörü, lösemi,
beyin tümörü, lösemi,
03:12
leukemia, diabetes,
arthritis, ALS, breast cancer,
arthritis, ALS, breast cancer,
41
180850
8251
diyabet, artrit, ALS
(Motor nöron hastalığı), meme kanseri
(Motor nöron hastalığı), meme kanseri
03:21
even psychiatric syndromes
like depression, anxiety,
like depression, anxiety,
42
189101
5140
hatta, depresyon, endişe, takıntı,
yeme bozukluğu
yeme bozukluğu
03:26
compulsions, eating disorders
and self-injury.
and self-injury.
43
194241
6547
ve kendine zarar verme gibi
psikolojik belirtiler.
psikolojik belirtiler.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
200788
2878
Şimdi bir şey itiraf etmeliyim.
03:35
Even though I studied comparative
physiology and evolutionary biology
physiology and evolutionary biology
45
203666
6849
Karşılaştırmalı fizyoloji
ve evrimsel biyoloji
ve evrimsel biyoloji
03:42
as an undergrad --
46
210515
2083
öğrenmiş bir üniversiteli
olmama rağmen,
olmama rağmen,
03:44
I had even written my senior
thesis on Darwinian theory --
thesis on Darwinian theory --
47
212598
4538
evrim teorisi üzerine uzmanlık tezi
yazmış olmama rağmen,
yazmış olmama rağmen,
03:49
learning about the
significant overlap
significant overlap
48
217136
2720
hayvan ve insan hastalıklarının
03:51
between the disorders of
animals and humans,
animals and humans,
49
219856
2736
kısmen aynı olduğunu öğrenmek,
03:54
it came as a much needed
wake-up call for me.
wake-up call for me.
50
222592
5719
Bana bir şeylerin değişmesi gerektiğini
farkettiren bir olay gibiydi.
farkettiren bir olay gibiydi.
04:00
So I started wondering,
with all of these overlaps,
with all of these overlaps,
51
228311
4488
Ben de merak etmeye başladım.
Bütün bu benzerliklere rağmen,
Bütün bu benzerliklere rağmen,
04:04
how was it that I had never
thought to ask a veterinarian,
thought to ask a veterinarian,
52
232799
5518
nasıl bir hasta hakkında
bilgi edinmek için
bilgi edinmek için
bir veterinere sormayı
04:10
or consult the veterinary literature,
53
238317
2527
veya veterinerlik bilgi kaynaklarına
danışmayı hiç düşünmedim?
danışmayı hiç düşünmedim?
04:12
for insights into one
of my human patients?
of my human patients?
54
240844
4329
04:17
Why had I never, nor had any of my
physician friends and colleagues
physician friends and colleagues
55
245173
6151
Neden ne ben ne doktor arkadaşlarım
ne de meslektaşlarım,
ne de meslektaşlarım,
04:23
whom I asked, ever attended
a veterinary conference?
a veterinary conference?
56
251324
5343
kime sorduysam, hiç bir veteriner
konferansına katılmadık?
konferansına katılmadık?
04:30
For that matter, why was
any of this a surprise?
any of this a surprise?
57
258327
6116
Onu bırakın, neden bunlardan herhangi
biri şaşırtıcıydı?
biri şaşırtıcıydı?
04:36
I mean, look, every single physician
accepts some biological connection
accepts some biological connection
58
264443
6145
Anlatmak istediğim, her bir doktor
hayvanlar ve insanlar arasıdaki
hayvanlar ve insanlar arasıdaki
04:42
between animals and humans.
59
270588
2900
bazı biyolojik bağları kabul ediyor.
04:45
Every medication that we prescribe
or that we've taken ourselves
or that we've taken ourselves
60
273488
4769
Reçeteye yazdığımız, aldığımız
04:50
or we've given to our families
61
278257
2634
veya kendi ailemize verdiğimiz
bütün ilaçlar
bütün ilaçlar
04:52
has first been tested on an animal.
62
280891
3580
ilk önce hayvanlar üzerinde
test ediliyorlar.
test ediliyorlar.
04:56
But there's something very different
63
284471
1756
Fakat bir hayvana ilaç
04:58
about giving an animal a
medication or a human disease
medication or a human disease
64
286227
6605
veya insan hastalığı vermek konusunda
çok farklı bir şey var.
çok farklı bir şey var.
05:04
and the animal developing
congestive heart failure
congestive heart failure
65
292832
3945
Bir hayvanda kendi kendine
konjektif kalp yetmezliği,
konjektif kalp yetmezliği,
05:08
or diabetes or breast cancer
on their own.
on their own.
66
296777
6547
diyabet veya meme kanseri gelişmekte.
Belki, şaşırdığımız bazı olaylar,
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
303324
2631
05:17
comes from the increasing
separation in our world
separation in our world
68
305955
3584
dünyamızda ki giderek artan
05:21
between the urban and the nonurban.
69
309539
3884
kentsel ve kırsal ayrımın sonucudur.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
313423
2698
Yünün ağaçta yetiştiğini
05:28
who think that wool grows on trees
71
316121
4071
veya peynirin bitkiden üretildiğini
düşünen
düşünen
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
320192
4064
şehirli çocukların olduğunu duyuyoruz.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
324256
2733
Günümüzde hastaneler giderek pırıltılı,
05:38
increasingly, are turning into these
gleaming cathedrals of technology.
gleaming cathedrals of technology.
74
326989
6811
teknoloji katedrallerine
dönüşüyorlar.
dönüşüyorlar.
05:45
And this creates a psychological
distance between the human patients
distance between the human patients
75
333810
4907
Ve bu orada tedavi edilen
insan hastalar ile
insan hastalar ile
05:50
who are being treated there
76
338717
2720
okyanusta, çiftlikte ve ormanlarda
yaşayan
yaşayan
05:53
and animal patients who
are living in oceans
are living in oceans
77
341437
4497
hayvan hastalar arasında
psikolojik ayrıma neden oluyor.
psikolojik ayrıma neden oluyor.
05:57
and farms and jungles.
78
345934
3518
06:01
But I think there's an
even deeper reason.
even deeper reason.
79
349452
5109
Fakat, bence burada daha derin
bir sebep var.
bir sebep var.
06:06
Physicians and scientists, we accept
intellectually that our species,
intellectually that our species,
80
354561
6733
Doktorlar ve bilim adamları,
entelektüel olarak
entelektüel olarak
06:13
Homo sapiens, is merely
one species,
one species,
81
361294
3741
türümüz "Homo sapiens"in
tek ve yegane tür olduğunu
tek ve yegane tür olduğunu
06:17
no more unique or
special than any other.
special than any other.
82
365035
5471
veya başka diğerlerinden daha özel
olduğunu kabul ederiz.
olduğunu kabul ederiz.
06:22
But in our hearts, we don't
completely believe that.
completely believe that.
83
370506
5016
Fakat kalbimizde buna tamamen
inanmıyoruz.
inanmıyoruz.
06:28
I feel it myself when I'm
listening to Mozart
listening to Mozart
84
376572
4294
Mozart dinlediğim veya MacBook'umda
Mars Rover'in resimlerine bakarken
Mars Rover'in resimlerine bakarken
06:32
or looking at pictures of the
Mars Rover on my MacBook.
Mars Rover on my MacBook.
85
380866
5400
bunu kendim hissediyorum.
06:38
I feel that tug of
human exceptionalism,
human exceptionalism,
86
386266
5546
Kendimizi üstün tür ve farklı görmenin
06:43
even as I recognize the
scientifically isolating cost
scientifically isolating cost
87
391812
4558
bilimselliğe olan zararının
farkında olmama rağmen,
farkında olmama rağmen,
06:48
of seeing ourselves as a
superior species, apart.
superior species, apart.
88
396370
6376
bu insan istisnacılığının çekimini
hissediyorum.
hissediyorum.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
402746
3233
Bugünlerde,
06:57
When I see a human patient
now, I always ask,
now, I always ask,
90
405979
4462
bir hastaya baktığım zaman, kendime
her zaman şunu soruyorum:
her zaman şunu soruyorum:
07:02
what do the animal doctors know
about this problem that I don't know?
about this problem that I don't know?
91
410441
4842
Veterinerler bu sorun hakkında benim
bilmediğim ne biliyorlar?
bilmediğim ne biliyorlar?
07:07
And, might I be taking better
care of my human patient
care of my human patient
92
415283
5462
Eğer onlara bir insan ve hayvan hasta
gibi bakarsam
gibi bakarsam
07:12
if I saw them as a human
animal patient?
animal patient?
93
420745
5173
hastalarım ile daha iyi
ilgilenebilir miyim?
ilgilenebilir miyim?
07:19
Here are a few examples of the
kind of exciting connections
kind of exciting connections
94
427858
4237
Bu tarz düşünme ile bana yol gösteren
07:24
that this kind of
thinking has led me to.
thinking has led me to.
95
432095
3962
heyecan verisi ortak noktalardan
bir kaç örnek:
bir kaç örnek:
07:28
Fear-induced heart failure.
96
436057
2837
Korku kaynaklı kalp yetmezliği:
07:30
Around the year 2000,
97
438894
2504
2000 yılı civarında,
kardiyoloji uzmanları
kardiyoloji uzmanları
07:33
human cardiologists "discovered"
emotionally induced heart failure.
emotionally induced heart failure.
98
441398
7500
duygusal kaynaklı kalp yetmezliğini
"keşfettiler!".
"keşfettiler!".
07:40
It was described in a gambling father
who had lost his life's savings
who had lost his life's savings
99
448898
5102
Bütün birikimi barbut oyununda
kaybeden kumarbaz bir babada
kaybeden kumarbaz bir babada
07:46
with a roll of the dice,
100
454000
3152
ve düğün töreni esnasında
kilise önünde terk edilen
kilise önünde terk edilen
07:49
in a bride who'd
been left at the alter.
been left at the alter.
101
457152
4671
gelinde böyle tanımlandı.
07:53
But it turns out, this
"new" human diagnosis
"new" human diagnosis
102
461823
4641
Fakat bu "yeni" teşhis ne yeni,
ne de sadece insana özeldi.
ne de sadece insana özeldi.
07:58
was neither new, nor
was it uniquely human.
was it uniquely human.
103
466464
4475
08:02
Veterinarians had been diagnosing,
treating and even preventing
treating and even preventing
104
470939
5928
Veterinerler maymundan
flamingoya,
flamingoya,
08:08
emotionally induced
symptoms in animals
symptoms in animals
105
476867
3879
geyikten tavşana kadar, hayvanlarda
duygusal kaynaklı semptomları
duygusal kaynaklı semptomları
08:12
ranging from monkeys to flamingos,
from to deer to rabbits,
from to deer to rabbits,
106
480746
5904
1970'lerden bu yana tanımlamış,
tedavi etmiş
tedavi etmiş
08:18
since the 1970s.
107
486650
3058
ve hatta engellemişler.
08:22
How many human lives
might have been saved
might have been saved
108
490968
3366
Eğer bu veterinerlik bilgi kaynakları
kardiyoloji uzmanları
kardiyoloji uzmanları
08:26
if this veterinary knowledge
had been put into the hands
had been put into the hands
109
494334
3605
veya acil servis doktorları
ile paylaşılsaydı,
ile paylaşılsaydı,
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
497939
3906
kaç insan hayatı kurtarılabilirdi?
08:35
Self-injury.
111
503055
2462
Kendine yaralama:
08:37
Some human patients
harm themselves.
harm themselves.
112
505517
4135
Bazı hastalar kendilerine
zarar veriyorlar.
zarar veriyorlar.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
509652
3700
Bazıları saçından parçalar koparıyor,
08:45
others actually cut themselves.
114
513352
3100
diğerleri ise gerçekten
kendilerini kesiyorlar.
kendilerini kesiyorlar.
08:50
Some animal patients
also harm themselves.
also harm themselves.
115
518242
3822
Bazı hayvan hastalarda kendilerine
zarar veriyor.
zarar veriyor.
08:54
There are birds that
pluck out feathers.
pluck out feathers.
116
522064
3480
Tüylerini koparan kuşlar var.
08:57
There are stallions that repetitively
bite their flanks until they bleed.
bite their flanks until they bleed.
117
525544
7769
Yan taraflarını tekrar tekrar,
kanayana dek ısıran atlar var.
kanayana dek ısıran atlar var.
09:05
But veterinarians have very specific
and very effective ways
and very effective ways
118
533313
5172
Fakat veterinerler çok özel
ve etkili tedavi,
ve etkili tedavi,
09:10
of treating and even
preventing self-injury
preventing self-injury
119
538485
4419
hatta kendini yaralayan hayvanlarda
09:14
in their self-injuring animals.
120
542904
3782
bunun tekrarlanmasını önleme
tekniklerine sahipler.
tekniklerine sahipler.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge
be put into the hands
be put into the hands
121
546686
3047
Bu veterinerlik bilgi birikimi
kendini yaralama ile
kendini yaralama ile
09:21
of psychotherapists and
parents and patients
parents and patients
122
549733
3726
mücadele eden psikoterapistler,
ebeveynler
ebeveynler
09:25
struggling with self-injury?
123
553459
2978
ve hastalar ile paylaşılamaz mı?
09:29
Postpartum depression and
postpartum psychosis.
postpartum psychosis.
124
557497
4835
Doğum sonrası depresyon
ve doğum sonrası psikoz:
ve doğum sonrası psikoz:
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
562332
3135
Bazen doğum sonrasında
09:37
some women become depressed,
126
565467
2424
bazı kadınlar bunalımlı olurlar.
09:39
and sometimes they become seriously
depressed and even psychotic.
depressed and even psychotic.
127
567891
4306
Bazen de ciddi şekilde depresyonda,
hatta psikoz halinde olurlar.
hatta psikoz halinde olurlar.
09:44
They may neglect their newborn,
128
572197
2564
Yeni doğan bebeklerini ihmal
edebilirler
edebilirler
09:46
and in some extreme cases,
129
574761
2176
ve bazı en uç olaylarda
09:48
even harm the child.
130
576937
3149
bebeğe zarar bile verebilirler.
09:52
Equine veterinarians also
know that occasionally,
know that occasionally,
131
580086
4226
Veterinerler bir kısrağın
nadiren, doğumdan hemen sonra
nadiren, doğumdan hemen sonra
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
584312
3121
tayı ihmal edeceğini,
09:59
will neglect the foal,
refusing to nurse,
refusing to nurse,
133
587433
3213
emzirmeyi reddedeceğini
ve bazı durumlarda
ve bazı durumlarda
10:02
and in some instances,
kick the foal, even to death.
kick the foal, even to death.
134
590646
5072
ölümüne tekmeleyeceğini bilirler.
10:09
But veterinarians have devised
135
597018
2805
Fakat veterinerler tay reddetme
sendromu ile
sendromu ile
10:11
an intervention to deal with
this foal rejection syndrome
this foal rejection syndrome
136
599823
5473
başa çıkmak için bir müdahale
yöntemi geliştirdiler:
yöntemi geliştirdiler:
10:17
that involves increasing
oxytocin in the mare.
oxytocin in the mare.
137
605296
4265
Kısrakta oksitosinin arttırılması.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
609561
3385
Oksitosin bir sevgi hormonudur
10:24
and this leads to renewed interest,
139
612946
2689
ve bu kısrakta yavrusuna
karşı olan ilgisinin
karşı olan ilgisinin
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
615635
3430
bir parça yenilenmesene sebep olur.
10:31
Shouldn't this information
141
619065
2056
Bu bilgi doğum sonrası depresyon
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
621121
3340
ve psikoz ile mücadele eden
10:36
and family doctors and patients
143
624461
3333
kadın hastalıkları ve doğum uzmanları,
10:39
who are struggling with postpartum
depression and psychosis?
depression and psychosis?
144
627794
5362
aile doktorları ve hastalar ile
paylaşılamaz mı?
paylaşılamaz mı?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
635306
2347
Tüm bu umut verici şeye rağmen,
10:49
unfortunately the gulf between
our fields remains large.
our fields remains large.
146
637653
7808
çalışma alanlarımız arasındaki
büyük uçurum aynen duruyor.
büyük uçurum aynen duruyor.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going
to have to air some dirty laundry.
to have to air some dirty laundry.
147
645461
5529
Bunu açıklamak için, maalesef
bazı kirli çamaşırları ortaya dökmeliyim.
bazı kirli çamaşırları ortaya dökmeliyim.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
650990
4105
Bazı doktorlar tıp akademisi mezunu
olmayan doktorlara karşı
olmayan doktorlara karşı
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
655095
2554
gerçekten züppe olabiliyorlar:
11:09
I'm talking about dentists and
optometrists and psychologists,
optometrists and psychologists,
150
657649
6326
Diş doktorları, optometristler,
psikologlar
psikologlar
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
663975
4227
ve belkide özellikle veterinerler
hakkında.
hakkında.
11:20
Of course, most physicians
don't realize that it is harder
don't realize that it is harder
152
668202
3873
Tabi ki, birçok doktor, günümüzde
veterinerlik fakültesine girmenin
veterinerlik fakültesine girmenin
11:24
to get into vet school these
days than medical school,
days than medical school,
153
672075
4383
tıp akademisine girmekten
daha zor olduğunun farkında değil.
daha zor olduğunun farkında değil.
11:28
and that when we go
to medical school,
to medical school,
154
676458
2284
Tıp akademisinde sadece
tek tür hakkında
tek tür hakkında
11:30
we learn everything
there is to know
there is to know
155
678742
2613
olabilecek her şeyi öğreniyoruz.
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
681355
3123
Homo sapiens(insan).
11:36
but veterinarians need to learn
about health and disease
about health and disease
157
684478
4307
Fakat veterinerler memeliler,
iki yaşamlılar, sürüngenler,balık
iki yaşamlılar, sürüngenler,balık
11:40
in mammals, amphibians,
reptiles, fish and birds.
reptiles, fish and birds.
158
688785
4978
ve kuşların sağlığı ve hastalıklarını
öğrenmek zorundalar.
öğrenmek zorundalar.
11:45
So I don't blame the vets
for feeling annoyed
for feeling annoyed
159
693763
4684
Bu yüzden meslektaşlarımın kibirliliği
11:50
by my profession's
condescension and ignorance.
condescension and ignorance.
160
698447
5965
ve cahilliklerine kızdıkları
için veterinerleri suçlamıyorum.
için veterinerleri suçlamıyorum.
11:56
But here's one from the vets:
161
704412
2740
İşte veterinerlerden bir şey:
11:59
What do you call a veterinarian
162
707152
3407
Sadece tek tür ile ilgilenebilen
bir veterinere ne denir?
bir veterinere ne denir?
12:02
who can only take
care of one species?
care of one species?
163
710559
5857
12:08
A physician. (Laughter)
164
716416
3321
Doktor.
(Kahkaha)
(Kahkaha)
12:11
Closing the gap has become
a passion for me,
a passion for me,
165
719737
6209
Bu boşluğu doldurmak benim için
bir tutku haline geldi
bir tutku haline geldi
12:17
and I'm doing this
through programs
through programs
166
725946
2601
ve UCLA'de "Darwin on Rounds" gibi
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
728547
3142
programlar düzenleyerek, hayvan
ve evrim biyolojisi uzmanlarını
ve evrim biyolojisi uzmanlarını
12:23
where we're bringing animal experts
and evolutionary biologists
and evolutionary biologists
168
731689
5547
bir araya getiriyor,
kendi stajer
kendi stajer
12:29
and embedding them
on our medical teams
on our medical teams
169
737236
4152
ve asistan doktorlarımızla birlikte
12:33
with our interns and our residents.
170
741388
3938
kendi ekimize dahil ediyoruz.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
745326
3707
Zoobiquity konferansları sayesinde,
12:41
where we bring medical schools
together with veterinary schools
together with veterinary schools
172
749033
4219
tıp okulları ve veterinerlik okullarını,
12:45
for collabortive discussions
173
753252
2140
hayvan ve insanlardaki ortak hastalıklar
12:47
of the shared diseases and disorders
174
755392
2801
ve rahatsızlıkları tartışmak için
12:50
of animal and human patients.
175
758193
4126
bir araya getiriyoruz.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
762319
2843
Zoobiquity konferanslarında,
12:57
participants learn how treating
breast cancer in a tiger
breast cancer in a tiger
177
765162
5420
katılımcılar bir kaplanda meme kanseri
tedavisinin,
tedavisinin,
13:02
can help us better treat breast cancer
178
770582
2953
bir anaokulu öğretmeninde ki meme
kanseri tedavisinde
kanseri tedavisinde
13:05
in a kindergarten teacher;
179
773535
3311
nasıl daha iyi yardımcı olacağını;
13:08
how understanding polycystic
overies in a Holstein cow
overies in a Holstein cow
180
776846
4863
Bir Holstein (Hollanda ineği) ineğindeki
polikistik over sendromunu anlamanın
polikistik over sendromunu anlamanın
13:13
can help us better take care
181
781709
2234
bize bir dans öğretmeninin
ağrılı dönemleri ile
ağrılı dönemleri ile
13:15
of a dance instructor
with painful periods;
with painful periods;
182
783943
4560
daha iyi ilgilenmek için nasıl
yardımcı olabileceğini
yardımcı olabileceğini
13:20
and how better understanding the
treatment of separation anxiety
treatment of separation anxiety
183
788503
4649
ve sinirli bir Sheltie çoban köpeğinde ki
ayrılık kaygısının tedavisini anlamanın,
ayrılık kaygısının tedavisini anlamanın,
13:25
in a high-strung Sheltie
184
793152
2409
endişeli bir çocuğun
okulun ilk gününde
okulun ilk gününde
13:27
can help an anxious young child
struggling with his first days of school.
struggling with his first days of school.
185
795561
7401
mücadelesine nasıl daha iyi
yardımcı olabileceğini öğreniyorlar.
yardımcı olabileceğini öğreniyorlar.
Amerika Birleşik Devletleri ve
uluslararasında
uluslararasında
13:34
In the United States and now
internationally, at Zoobiquity conferences
internationally, at Zoobiquity conferences
186
802962
5245
Zoobiquity konferanslarında
doktorlar ve veterinerler
doktorlar ve veterinerler
13:40
physicians and veterinarians check
their attitudes and their preconceptions
their attitudes and their preconceptions
187
808207
6869
görüşlerini ve ön yargılarını dışarıda bırakarak
13:47
at the door and come
together as colleagues,
together as colleagues,
188
815076
6024
bir meslektaş gibi, arkadaş gibi
ve doktor gibi buluşuyorlar.
ve doktor gibi buluşuyorlar.
13:53
as peers, as doctors.
189
821100
5865
13:58
After all, we humans
are animals, too,
are animals, too,
190
826965
5420
Sonuç olarak, biz, insanlarda birer
hayvanız.
hayvanız.
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
832385
3460
Biz doktorlar için hastalarımızın
14:07
our patients' and our own animal natures
192
835845
4547
ve kendi tabiatımızı benimseme
ve sağlık için
ve sağlık için
14:12
and join veterinarians
193
840392
2138
tek tür yaklaşımı ile
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
842530
4988
veterinerlere katılma zamanı.
14:19
Because it turns out,
195
847518
2213
Çünkü,bazı en iyi ve en insancıl tıbbın
14:21
some of the best and
most humanistic medicine
most humanistic medicine
196
849731
5198
14:26
is being practiced by doctors
whose patients aren't human.
whose patients aren't human.
197
854929
5540
hastaları insan olmayan doktorlar
tarafından
tarafından
uygulandığı ortaya çıkıyor.
14:32
And one of the best ways
we can take care
we can take care
198
860469
3382
Hastalar ile ilgilenmenin
en iyi yollarından biri,
en iyi yollarından biri,
14:35
of the human patient is by
paying close attention
paying close attention
199
863851
5101
dünya üzerindeki diğer tüm hayvanların
14:40
to how all the other
patients on the planet
patients on the planet
200
868952
3703
nasıl yaşadıkları, geliştikleri,
hastalandıkları
hastalandıkları
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
872655
6657
ve iyileştiklerine yakından dikkat etmek.
14:51
Thank you.
202
879312
2585
Teşekkürler.
14:53
(Applause).
203
881897
2480
(Alkışlama)-
ABOUT THE SPEAKER
Barbara Natterson-Horowitz - CardiologistBarbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health.
Why you should listen
Barbara Natterson-Horowitz is a cardiologist whose patients include gorillas, lions, wallabies and humans. Her medical rounds sometimes take place at the Los Angeles Zoo, or might include veterinarians in a discussion of human health at the Ronald Reagan UCLA Medical Center, but always channel the perspective of Charles Darwin. A professor in UCLA’s Division of Cardiology and in the Department of Ecology and Evolutionary Biology, Natterson-Horowitz's medical specialty is cardiac imaging -- but her academic passion is the evolutionary connection between human and animal bodies and minds. In 2012, she co-authored the book Zoobiquity: The Astonishing Connection Between Human and Animal Health, advocating a “One Health” approach to medicine. She founded the Zoobiquity Conferences to bring veterinarians and physicians together for “species-spanning” debates and collaborations.
More profile about the speakerBarbara Natterson-Horowitz | Speaker | TED.com