TEDMED 2014
Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that physicians don't
Barbara Natterson-Horowitz: O que saben os veterinarios e os médicos ignoran
Filmed:
Readability: 5.7
1,611,219 views
Como se lle chama a un veterinario que só sabe tratar unha especie? Médico. Nunha charla fascinante, Barbara Natterson-Horowitz amósanos como unha aproximación á saúde que abranga todas as especies pode mellorar os tratamentos médicos que recibe o animal humano --especialmente no referido á saúde mental.
Barbara Natterson-Horowitz - Cardiologist
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Ten years ago,
0
1619
1470
Hai dez anos
00:15
I got a phone call that
changed my life.
changed my life.
1
3089
3808
recibín unha chamada telefónica
que cambiou a miña vida.
que cambiou a miña vida.
00:18
At the time, I was
cardiologist at UCLA,
cardiologist at UCLA,
2
6897
3952
Daquela, eu era cardióloga na UCLA
[Universidade de California, Los Ángeles]
[Universidade de California, Los Ángeles]
00:22
specializing in cardiac
imaging techniques.
imaging techniques.
3
10849
3437
especializada en técnicas
de imaxe cardíaca.
de imaxe cardíaca.
00:26
The call came from a veterinarian
at the Los Angeles Zoo.
at the Los Angeles Zoo.
4
14286
5529
Quen me chamaba era un veterinario
do Zoo de Los Ángeles.
do Zoo de Los Ángeles.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
19815
2654
Unha vella chimpancé
00:34
had woken up with a facial droop
6
22469
2823
espertara con parálise facial
00:37
and the veterinarians were worried
that she'd had a stroke.
that she'd had a stroke.
7
25292
3336
e aos veterinarios preocupábaos
que fose un infarto cerebral.
que fose un infarto cerebral.
00:40
They asked if I'd
come to the zoo
come to the zoo
8
28628
3025
Preguntáronme se podía ir ao zoo
e facerlle un escáner ao corazón do animal
00:43
and image the animal's heart
9
31653
1948
00:45
to look for a possible
cardiac cause.
cardiac cause.
10
33601
3690
para procurar unha posible causa cardíaca.
00:49
Now, to be clear, North American
zoos are staffed
zoos are staffed
11
37291
3638
Cómpre deixar claro que os zoos
dos Estados Unidos
dos Estados Unidos
00:52
by highly qualified,
board-certified veterinarians
board-certified veterinarians
12
40929
4129
contan con equipos veterinarios
acreditados e altamente cualificados
acreditados e altamente cualificados
00:57
who take outstanding
care of their animal patients.
care of their animal patients.
13
45058
4669
que coidan de maneira excelente
dos seus pacientes animais.
dos seus pacientes animais.
01:01
But occasionally, they do reach into
the human medical community,
the human medical community,
14
49727
4086
Pero ás veces, diríxense
á comunidade médica,
á comunidade médica,
01:05
particularly for some
speciality consultation,
speciality consultation,
15
53813
4601
especialmente para algunha
consulta especializada,
consulta especializada,
e eu fun un dos afortunados médicos
aos que pediron axuda.
aos que pediron axuda.
01:10
and I was one of the lucky physicians
who was invited in to help.
who was invited in to help.
16
58414
5819
01:16
I had a chance to rule out
a stroke in this chimpanzee
a stroke in this chimpanzee
17
64233
6503
Puiden descartar o infarto cerebral
no caso desta chimpancé
no caso desta chimpancé
e asegurarme de que esta gorila
non sufría unha esgazadura na aorta,
non sufría unha esgazadura na aorta,
01:22
and make sure that this gorilla
didn't have a torn aorta,
didn't have a torn aorta,
18
70736
6064
01:28
evaluate this macaw
for a heart murmur,
for a heart murmur,
19
76800
4787
avaliei este guacamaio
por un posible sopro cardíaco,
por un posible sopro cardíaco,
01:33
make sure that this California sea lion's
paricardium wasn't inflamed,
paricardium wasn't inflamed,
20
81587
7469
e comprobei que o pericardio
deste león mariño non estaba inflamado.
deste león mariño non estaba inflamado.
01:41
and in this picture, I'm listening
to the heart of a lion
to the heart of a lion
21
89056
4258
Velaquí estou nesta foto,
auscultando o corazón dun león
auscultando o corazón dun león
01:45
after a lifesaving,
collaborative procedure
collaborative procedure
22
93314
3617
despois de salvármoslle a vida,
nun procedemento colaborativo
nun procedemento colaborativo
01:48
with veterinarians and physicians
23
96931
2917
de veterinarios e médicos
01:51
where we drained 700 cc's of
fluid from the sac
fluid from the sac
24
99848
4317
no que lle extraemos 700 cc de fluído
01:56
in which this lion's
heart was contained.
heart was contained.
25
104165
4404
do saco que envolve o seu corazón.
02:00
And this procedure, which I have
done on many human patients,
done on many human patients,
26
108569
4813
E este procedemento, que xa practiquei
en moitos pacientes humanos,
en moitos pacientes humanos,
02:05
was identical, with the exception
of that paw and that tail.
of that paw and that tail.
27
113382
9351
foi idéntico, coa excepción desa gadoupa
e desa cola.
e desa cola.
(Risos)
A maior parte do tempo eu traballaba
con médicos no Centro Médico da UCLA,
con médicos no Centro Médico da UCLA,
02:14
Now most of the time, I was working
at UCLA Medical Center with physicians,
at UCLA Medical Center with physicians,
28
122733
6391
02:21
discussing symptoms
and diagnoses and treatments
and diagnoses and treatments
29
129124
5034
debatendo síntomas,
diagnósticos e tratamentos
diagnósticos e tratamentos
02:26
for my human patients,
30
134158
3441
para os meus pacientes humanos;
pero ás veces traballaba con veterinarios
no Zoo de Los Ángeles,
no Zoo de Los Ángeles,
02:29
but some of the time,
I was working at the Los Angeles Zoo
I was working at the Los Angeles Zoo
31
137599
3078
02:32
with veterinarians, discussing
symptoms and diagnoses and treatments
symptoms and diagnoses and treatments
32
140677
5445
debatendo síntomas,
diagnósticos e tratamentos,
diagnósticos e tratamentos,
02:38
for their animal patients.
33
146122
2626
para os seus pacientes animais.
02:40
And occasionally, on
the very same day,
the very same day,
34
148748
5093
E de cando en vez, no mesmo día
02:45
I went on rounds at
UCLA Medical Center
UCLA Medical Center
35
153841
3779
pasaba visitas no Centro Médico da UCLA
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
157620
2903
e no Zoo de Los Ángeles.
02:52
And here's what started coming
into very clear focus for me.
into very clear focus for me.
37
160523
6338
E empecei a ver claramente unha cousa:
02:58
Physicians and veterinarians
were essentially taking care
were essentially taking care
38
166861
4306
basicamente, os médicos e os veterinarios
03:03
of the same disorders in their
animal and human patients:
animal and human patients:
39
171167
5170
atendían as mesmas doenzas
nos seus pacientes humanos e animais:
nos seus pacientes humanos e animais:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
176337
4513
insuficiencias cardíacas conxestivas,
tumores cerebrais,
tumores cerebrais,
03:12
leukemia, diabetes,
arthritis, ALS, breast cancer,
arthritis, ALS, breast cancer,
41
180850
8251
leucemia, diabetes, artrite, esclerose
lateral amiotrófica, cancro de peito,
lateral amiotrófica, cancro de peito,
03:21
even psychiatric syndromes
like depression, anxiety,
like depression, anxiety,
42
189101
5140
incluso trastornos psiquiátricos,
como depresión, ansiedade,
como depresión, ansiedade,
03:26
compulsions, eating disorders
and self-injury.
and self-injury.
43
194241
6547
compulsións, desordes alimentarias
e autolesións.
e autolesións.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
200788
2878
Ben, teño que facerlles unha confesión.
03:35
Even though I studied comparative
physiology and evolutionary biology
physiology and evolutionary biology
45
203666
6849
Aínda que estudei fisioloxía comparada
e bioloxía evolutiva
e bioloxía evolutiva
03:42
as an undergrad --
46
210515
2083
durante a universidade
03:44
I had even written my senior
thesis on Darwinian theory --
thesis on Darwinian theory --
47
212598
4538
--mesmo fixen a miña tese de grao
sobre as teorías de Darwin--
sobre as teorías de Darwin--
03:49
learning about the
significant overlap
significant overlap
48
217136
2720
aprender máis sobre
as significativas coincidencias
as significativas coincidencias
03:51
between the disorders of
animals and humans,
animals and humans,
49
219856
2736
entre as enfermidades animais e humanas
03:54
it came as a much needed
wake-up call for me.
wake-up call for me.
50
222592
5719
foi un toque de atención
moi necesario para min.
moi necesario para min.
04:00
So I started wondering,
with all of these overlaps,
with all of these overlaps,
51
228311
4488
E comecei a preguntarme como podía ser,
con todas esas coincidencias,
con todas esas coincidencias,
04:04
how was it that I had never
thought to ask a veterinarian,
thought to ask a veterinarian,
52
232799
5518
que nunca lle pedise opinión
a un veterinario
a un veterinario
04:10
or consult the veterinary literature,
53
238317
2527
ou consultase bibliografía veterinaria.
04:12
for insights into one
of my human patients?
of my human patients?
54
240844
4329
para ter outra perspectiva
sobre un dos meus pacientes humanos?
sobre un dos meus pacientes humanos?
04:17
Why had I never, nor had any of my
physician friends and colleagues
physician friends and colleagues
55
245173
6151
Por que ningún dos meus amigos
ou colegas médicos
ou colegas médicos
04:23
whom I asked, ever attended
a veterinary conference?
a veterinary conference?
56
251324
5343
asistimos nunca
a unha conferencia veterinaria?
a unha conferencia veterinaria?
04:30
For that matter, why was
any of this a surprise?
any of this a surprise?
57
258327
6116
Aínda máis, por que debería sorprendernos?
04:36
I mean, look, every single physician
accepts some biological connection
accepts some biological connection
58
264443
6145
Todos os médicos aceptan
algunhas conexións biolóxicas
algunhas conexións biolóxicas
04:42
between animals and humans.
59
270588
2900
entre os animais e os seres humanos.
04:45
Every medication that we prescribe
or that we've taken ourselves
or that we've taken ourselves
60
273488
4769
Todos os medicamentos que receitamos,
que tomamos
que tomamos
04:50
or we've given to our families
61
278257
2634
ou que lle damos ás nosas familias
04:52
has first been tested on an animal.
62
280891
3580
probáronse antes nun animal.
04:56
But there's something very different
63
284471
1756
Pero hai unha gran diferenza
04:58
about giving an animal a
medication or a human disease
medication or a human disease
64
286227
6605
entre darlle a un animal un medicamento
ou inocularlle unha doenza humana
ou inocularlle unha doenza humana
05:04
and the animal developing
congestive heart failure
congestive heart failure
65
292832
3945
e que ese animal desenvolva por si mesmo
insuficiencia cardíaca conxestiva,
insuficiencia cardíaca conxestiva,
05:08
or diabetes or breast cancer
on their own.
on their own.
66
296777
6547
diabetes ou cancro de peito.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
303324
2631
Se cadra, parte da sorpresa
05:17
comes from the increasing
separation in our world
separation in our world
68
305955
3584
procede da separación crecente
que o noso mundo fai
que o noso mundo fai
05:21
between the urban and the nonurban.
69
309539
3884
entre o urbano e o non urbano.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
313423
2698
Escoitamos falar deses nenos urbanitas
05:28
who think that wool grows on trees
71
316121
4071
que pensan que a la medra nas árbores
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
320192
4064
ou que o queixo sae dunha planta.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
324256
2733
Os hospitais humanos de hoxe en día
05:38
increasingly, are turning into these
gleaming cathedrals of technology.
gleaming cathedrals of technology.
74
326989
6811
estanse a transformar cada vez máis
en lucentes catedrais da tecnoloxía.
en lucentes catedrais da tecnoloxía.
05:45
And this creates a psychological
distance between the human patients
distance between the human patients
75
333810
4907
E isto crea unha distancia psicolóxica
entre os pacientes humanos
entre os pacientes humanos
05:50
who are being treated there
76
338717
2720
que alí son tratados
05:53
and animal patients who
are living in oceans
are living in oceans
77
341437
4497
e os pacientes animais
que viven nos océanos,
que viven nos océanos,
05:57
and farms and jungles.
78
345934
3518
nas granxas e nas selvas.
06:01
But I think there's an
even deeper reason.
even deeper reason.
79
349452
5109
Pero eu penso que aínda hai
unha razón máis profunda:
unha razón máis profunda:
06:06
Physicians and scientists, we accept
intellectually that our species,
intellectually that our species,
80
354561
6733
os médicos e os científicos aceptamos
intelectualmente que a nosa especie,
intelectualmente que a nosa especie,
06:13
Homo sapiens, is merely
one species,
one species,
81
361294
3741
o Homo sapiens, é só unha especie máis,
06:17
no more unique or
special than any other.
special than any other.
82
365035
5471
nin máis única nin especial
ca calquera outra.
ca calquera outra.
06:22
But in our hearts, we don't
completely believe that.
completely believe that.
83
370506
5016
Pero no noso interior
non acabamos de crelo.
non acabamos de crelo.
06:28
I feel it myself when I'm
listening to Mozart
listening to Mozart
84
376572
4294
Pásame a min mesma cando escoito a Mozart
06:32
or looking at pictures of the
Mars Rover on my MacBook.
Mars Rover on my MacBook.
85
380866
5400
ou vexo no meu MacBook
as fotos que fixo o Mars Rover.
as fotos que fixo o Mars Rover.
06:38
I feel that tug of
human exceptionalism,
human exceptionalism,
86
386266
5546
Sinto esa chamada
da excepcionalidade humana,
da excepcionalidade humana,
06:43
even as I recognize the
scientifically isolating cost
scientifically isolating cost
87
391812
4558
aínda recoñecendo o custo
cientificamente illante
cientificamente illante
06:48
of seeing ourselves as a
superior species, apart.
superior species, apart.
88
396370
6376
de vernos como unha especie superior,
á parte.
á parte.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
402746
3233
Ben, pero esta tempada estou intentándoo.
06:57
When I see a human patient
now, I always ask,
now, I always ask,
90
405979
4462
Agora, cando vexo a un paciente humano,
sempre me pregunto:
sempre me pregunto:
07:02
what do the animal doctors know
about this problem that I don't know?
about this problem that I don't know?
91
410441
4842
Que saben os médicos de animais
sobre este problema que eu non sei?
sobre este problema que eu non sei?
07:07
And, might I be taking better
care of my human patient
care of my human patient
92
415283
5462
e mais: Podería coidar mellor
ao meu paciente humano
ao meu paciente humano
07:12
if I saw them as a human
animal patient?
animal patient?
93
420745
5173
se o vise como un paciente animal humano?
07:19
Here are a few examples of the
kind of exciting connections
kind of exciting connections
94
427858
4237
E velaquí algúns exemplos
das suxestivas conexións
das suxestivas conexións
07:24
that this kind of
thinking has led me to.
thinking has led me to.
95
432095
3962
a que me levou este tipo de razoamento.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
436057
2837
Insuficiencia cardíaca inducida por medo.
07:30
Around the year 2000,
97
438894
2504
Alá polo ano 2000,
os cardiólogos de humanos "descubriron"
os cardiólogos de humanos "descubriron"
07:33
human cardiologists "discovered"
emotionally induced heart failure.
emotionally induced heart failure.
98
441398
7500
a insuficiencia cardíaca
emocionalmente inducida.
emocionalmente inducida.
07:40
It was described in a gambling father
who had lost his life's savings
who had lost his life's savings
99
448898
5102
Foi descrita nun pai adicto ao xogo
que perdeu os aforros de toda a vida
que perdeu os aforros de toda a vida
07:46
with a roll of the dice,
100
454000
3152
nunha partida de dados,
07:49
in a bride who'd
been left at the alter.
been left at the alter.
101
457152
4671
nunha noiva abandonada diante do altar.
07:53
But it turns out, this
"new" human diagnosis
"new" human diagnosis
102
461823
4641
Pero resulta que este
"novo" diagnóstico humano
"novo" diagnóstico humano
07:58
was neither new, nor
was it uniquely human.
was it uniquely human.
103
466464
4475
nin era novo nin exclusivamente humano.
08:02
Veterinarians had been diagnosing,
treating and even preventing
treating and even preventing
104
470939
5928
Os veterinarios xa levaban diagnosticando,
tratando e incluso previndo
tratando e incluso previndo
08:08
emotionally induced
symptoms in animals
symptoms in animals
105
476867
3879
síntomas emocionalmente inducidos
en animais,
en animais,
08:12
ranging from monkeys to flamingos,
from to deer to rabbits,
from to deer to rabbits,
106
480746
5904
desde monos a flamengos,
de cervos a coellos,
de cervos a coellos,
08:18
since the 1970s.
107
486650
3058
desde a década de 1970.
08:22
How many human lives
might have been saved
might have been saved
108
490968
3366
Cantas vidas humanas poderían salvarse
08:26
if this veterinary knowledge
had been put into the hands
had been put into the hands
109
494334
3605
se este coñecemento veterinario
estivese ao dispor
estivese ao dispor
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
497939
3906
dos médicos de urxencias
e dos cardiólogos?
e dos cardiólogos?
08:35
Self-injury.
111
503055
2462
Autolesións.
08:37
Some human patients
harm themselves.
harm themselves.
112
505517
4135
Algúns pacientes humanos
máncanse a si mesmos.
máncanse a si mesmos.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
509652
3700
Hainos que arrincan guechos de pelo,
08:45
others actually cut themselves.
114
513352
3100
hainos que se cortan.
08:50
Some animal patients
also harm themselves.
also harm themselves.
115
518242
3822
Algúns pacientes animais
tamén se mancan a si mesmos.
tamén se mancan a si mesmos.
Hai paxaros que arrincan as plumas.
08:54
There are birds that
pluck out feathers.
pluck out feathers.
116
522064
3480
08:57
There are stallions that repetitively
bite their flanks until they bleed.
bite their flanks until they bleed.
117
525544
7769
Hai garañóns que morden as illargas
unha e outra vez ata sangraren.
unha e outra vez ata sangraren.
09:05
But veterinarians have very specific
and very effective ways
and very effective ways
118
533313
5172
Pero os veterinarios teñen formas
moi específicas e efectivas
moi específicas e efectivas
09:10
of treating and even
preventing self-injury
preventing self-injury
119
538485
4419
de tratar e aínda previr as autolesións
09:14
in their self-injuring animals.
120
542904
3782
nos animais que se comportan así.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge
be put into the hands
be put into the hands
121
546686
3047
Non debería estar
este coñecemento veterinario
este coñecemento veterinario
09:21
of psychotherapists and
parents and patients
parents and patients
122
549733
3726
ao dispor dos psicoterapeutas,
dos pais e dos pacientes
dos pais e dos pacientes
09:25
struggling with self-injury?
123
553459
2978
que loitan coas autolesións?
09:29
Postpartum depression and
postpartum psychosis.
postpartum psychosis.
124
557497
4835
Depresión posparto e psicose posparto.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
562332
3135
Por veces, ao pouco de dar a luz
09:37
some women become depressed,
126
565467
2424
algunhas mulleres caen na depresión,
09:39
and sometimes they become seriously
depressed and even psychotic.
depressed and even psychotic.
127
567891
4306
por veces en depresión grave,
e aínda en estados psicóticos.
e aínda en estados psicóticos.
09:44
They may neglect their newborn,
128
572197
2564
Poden rexeitar ao seu propio fillo,
09:46
and in some extreme cases,
129
574761
2176
e en casos extremos
09:48
even harm the child.
130
576937
3149
chegar ata a mancalo.
09:52
Equine veterinarians also
know that occasionally,
know that occasionally,
131
580086
4226
Os veterinarios de cabalos saben tamén
que de cando en vez
que de cando en vez
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
584312
3121
unha egua, pouco despois do parto,
09:59
will neglect the foal,
refusing to nurse,
refusing to nurse,
133
587433
3213
pode rexeitar o seu poldro,
e negarse a aleitalo,
e negarse a aleitalo,
10:02
and in some instances,
kick the foal, even to death.
kick the foal, even to death.
134
590646
5072
e nalgúns casos, patealo ata matalo.
10:09
But veterinarians have devised
135
597018
2805
Pero os veterinarios idearon un tratamento
10:11
an intervention to deal with
this foal rejection syndrome
this foal rejection syndrome
136
599823
5473
para abordar esta síndrome
de rexeitamento do poldro
de rexeitamento do poldro
10:17
that involves increasing
oxytocin in the mare.
oxytocin in the mare.
137
605296
4265
que implica aumentar a oxitocina da egua.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
609561
3385
A oxitocina é a hormona da vinculación,
10:24
and this leads to renewed interest,
139
612946
2689
e provoca que a egua teña
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
615635
3430
un renovado interese no seu poldro.
10:31
Shouldn't this information
141
619065
2056
Non debería estar esta información
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
621121
3340
ao dispor dos obstetras e xinecólogos,
10:36
and family doctors and patients
143
624461
3333
dos médicos de familia e dos pacientes
10:39
who are struggling with postpartum
depression and psychosis?
depression and psychosis?
144
627794
5362
que se enfrontan ás depresións
e ás psicoses posparto?
e ás psicoses posparto?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
635306
2347
A pesar do prometedor que é todo isto,
10:49
unfortunately the gulf between
our fields remains large.
our fields remains large.
146
637653
7808
a distancia entre os nosos ámbitos
segue sendo grande.
segue sendo grande.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going
to have to air some dirty laundry.
to have to air some dirty laundry.
147
645461
5529
Para explicalo, moito me temo que vou ter
que poñer a algúns en evidencia.
que poñer a algúns en evidencia.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
650990
4105
Hai médicos que poden ser auténticos snobs
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
655095
2554
cos profesionais que non son
titulados en Medicina.
titulados en Medicina.
11:09
I'm talking about dentists and
optometrists and psychologists,
optometrists and psychologists,
150
657649
6326
Refírome aos dentistas, optometristas
e psicólogos,
e psicólogos,
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
663975
4227
pero especialmente aos veterinarios.
11:20
Of course, most physicians
don't realize that it is harder
don't realize that it is harder
152
668202
3873
Por suposto, a maior parte dos médicos
non ten nin idea de que é máis difícil
non ten nin idea de que é máis difícil
11:24
to get into vet school these
days than medical school,
days than medical school,
153
672075
4383
entrar hoxe en día nunha Facultade
de Veterinaria ca nunha de Medicina,
de Veterinaria ca nunha de Medicina,
11:28
and that when we go
to medical school,
to medical school,
154
676458
2284
e que cando imos para Medicina
11:30
we learn everything
there is to know
there is to know
155
678742
2613
aprendemos todo o que é relevante saber
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
681355
3123
sobre unha especie, o Homo sapiens.
11:36
but veterinarians need to learn
about health and disease
about health and disease
157
684478
4307
Pero os veterinarios deben aprender
sobre a saúde e as enfermidades
sobre a saúde e as enfermidades
11:40
in mammals, amphibians,
reptiles, fish and birds.
reptiles, fish and birds.
158
688785
4978
de mamíferos, anfibios, réptiles,
peixes e aves.
peixes e aves.
11:45
So I don't blame the vets
for feeling annoyed
for feeling annoyed
159
693763
4684
Así que non culpo aos veterinarios
por sentírense molestos
por sentírense molestos
11:50
by my profession's
condescension and ignorance.
condescension and ignorance.
160
698447
5965
coa condescendencia e a ignorancia
dos meus compañeiros de profesión.
dos meus compañeiros de profesión.
11:56
But here's one from the vets:
161
704412
2740
Velaquí un chiste
da parte dos veterinarios:
da parte dos veterinarios:
11:59
What do you call a veterinarian
162
707152
3407
Como se lle chama a un veterinario
12:02
who can only take
care of one species?
care of one species?
163
710559
5857
que só sabe tratar unha especie?
(Risos)
12:08
A physician. (Laughter)
164
716416
3321
Médico
(Risos)
12:11
Closing the gap has become
a passion for me,
a passion for me,
165
719737
6209
Acurtar esta distancia converteuse
na miña paixón,
na miña paixón,
12:17
and I'm doing this
through programs
through programs
166
725946
2601
e estou facéndoo a través de programas
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
728547
3142
como Darwin on Rounds, na UCLA.
12:23
where we're bringing animal experts
and evolutionary biologists
and evolutionary biologists
168
731689
5547
no que invitamos a expertos en animais
e a biólogos evolutivos
e a biólogos evolutivos
12:29
and embedding them
on our medical teams
on our medical teams
169
737236
4152
e os incorporamos
aos nosos equipos médicos
aos nosos equipos médicos
12:33
with our interns and our residents.
170
741388
3938
canda os nosos internos e residentes.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
745326
3707
E a través das conferencias Zoobiquity,
12:41
where we bring medical schools
together with veterinary schools
together with veterinary schools
172
749033
4219
nas que convidamos a facultades
de Medicina e de Veterinaria
de Medicina e de Veterinaria
12:45
for collabortive discussions
173
753252
2140
para mantermos debates colaborativos
12:47
of the shared diseases and disorders
174
755392
2801
sobre as enfermidades e os trastornos
12:50
of animal and human patients.
175
758193
4126
compartidos polos pacientes humanos
e animais.
e animais.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
762319
2843
Nas conferencias Zoobiquity
12:57
participants learn how treating
breast cancer in a tiger
breast cancer in a tiger
177
765162
5420
os participantes aprenden como
o tratamento dun cancro de peito nun tigre
o tratamento dun cancro de peito nun tigre
13:02
can help us better treat breast cancer
178
770582
2953
pode axudarnos a tratar mellor
o cancro de peito
o cancro de peito
13:05
in a kindergarten teacher;
179
773535
3311
dunha mestra de educación infantil;
13:08
how understanding polycystic
overies in a Holstein cow
overies in a Holstein cow
180
776846
4863
como o entender os ovarios poliquísticos
dunha vaca Holstein
dunha vaca Holstein
13:13
can help us better take care
181
781709
2234
pode axudarnos a mellorar o tratamento
13:15
of a dance instructor
with painful periods;
with painful periods;
182
783943
4560
dunha profesora de baile
con menstruacións dolorosas;
con menstruacións dolorosas;
13:20
and how better understanding the
treatment of separation anxiety
treatment of separation anxiety
183
788503
4649
e como entender mellor
o tratamento da ansiedade de separación
o tratamento da ansiedade de separación
13:25
in a high-strung Sheltie
184
793152
2409
nun can pastor das Illas Shetland
moi nervioso
moi nervioso
13:27
can help an anxious young child
struggling with his first days of school.
struggling with his first days of school.
185
795561
7401
pode servirlle a un neno ansioso que debe
enfrontarse ao comezo das clases.
enfrontarse ao comezo das clases.
13:34
In the United States and now
internationally, at Zoobiquity conferences
internationally, at Zoobiquity conferences
186
802962
5245
Nas conferencias Zoobiquity, primeiro
nos EE. UU. e agora en todo o mundo,
nos EE. UU. e agora en todo o mundo,
13:40
physicians and veterinarians check
their attitudes and their preconceptions
their attitudes and their preconceptions
187
808207
6869
médicos e veterinarios abandonan
as súas actitudes e preconceptos
as súas actitudes e preconceptos
13:47
at the door and come
together as colleagues,
together as colleagues,
188
815076
6024
e reúnense como colegas,
13:53
as peers, as doctors.
189
821100
5865
como iguais, como doutores.
13:58
After all, we humans
are animals, too,
are animals, too,
190
826965
5420
Á fin de contas, os humanos
somos tamén animais,
somos tamén animais,
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
832385
3460
e xa é tempo de que nós, médicos,
asumamos a natureza animal
dos nosos pacientes e a nosa propia
dos nosos pacientes e a nosa propia
14:07
our patients' and our own animal natures
192
835845
4547
14:12
and join veterinarians
193
840392
2138
e nos unamos aos veterinarios
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
842530
4988
nunha aproximación á saúde
que abranga todas as especies.
que abranga todas as especies.
14:19
Because it turns out,
195
847518
2213
Porque resulta que algunhas das mellores
14:21
some of the best and
most humanistic medicine
most humanistic medicine
196
849731
5198
e máis humanistas medicinas
14:26
is being practiced by doctors
whose patients aren't human.
whose patients aren't human.
197
854929
5540
están sendo practicadas por doutores
que teñen pacientes que non son humanos.
que teñen pacientes que non son humanos.
14:32
And one of the best ways
we can take care
we can take care
198
860469
3382
E un dos mellores xeitos de tratarmos
14:35
of the human patient is by
paying close attention
paying close attention
199
863851
5101
ao paciente humano é prestándolle
moita atención
moita atención
14:40
to how all the other
patients on the planet
patients on the planet
200
868952
3703
a como todos os outros
pacientes do planeta
pacientes do planeta
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
872655
6657
viven, crecen, enferman e sandan.
14:51
Thank you.
202
879312
2585
Moitas grazas.
14:53
(Applause).
203
881897
2480
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Barbara Natterson-Horowitz - CardiologistBarbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health.
Why you should listen
Barbara Natterson-Horowitz is a cardiologist whose patients include gorillas, lions, wallabies and humans. Her medical rounds sometimes take place at the Los Angeles Zoo, or might include veterinarians in a discussion of human health at the Ronald Reagan UCLA Medical Center, but always channel the perspective of Charles Darwin. A professor in UCLA’s Division of Cardiology and in the Department of Ecology and Evolutionary Biology, Natterson-Horowitz's medical specialty is cardiac imaging -- but her academic passion is the evolutionary connection between human and animal bodies and minds. In 2012, she co-authored the book Zoobiquity: The Astonishing Connection Between Human and Animal Health, advocating a “One Health” approach to medicine. She founded the Zoobiquity Conferences to bring veterinarians and physicians together for “species-spanning” debates and collaborations.
More profile about the speakerBarbara Natterson-Horowitz | Speaker | TED.com