TEDMED 2014
Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that physicians don't
Barbara Natterson-Horowitz: O que os veterinários sabem que os médicos não sabem
Filmed:
Readability: 5.7
1,611,219 views
Como é que se chama um veterinário que trata de uma só espécie? Um médico. Numa palestra fascinante, Barbara Natterson-Horowitz defende como uma abordagem à saúde, que abranja todas as espécies, pode melhorar o tratamento médico do animal humano — em especial no que se refere à saúde mental.
Barbara Natterson-Horowitz - Cardiologist
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Ten years ago,
0
1619
1470
Há dez anos,
00:15
I got a phone call that
changed my life.
changed my life.
1
3089
3808
recebi uma chamada
que mudou a minha vida.
que mudou a minha vida.
00:18
At the time, I was
cardiologist at UCLA,
cardiologist at UCLA,
2
6897
3952
Na altura, eu era cardiologista
na Universidade de Los Angeles,
na Universidade de Los Angeles,
00:22
specializing in cardiac
imaging techniques.
imaging techniques.
3
10849
3437
a especializar-me nas técnicas
de imagiologia cardíaca.
de imagiologia cardíaca.
00:26
The call came from a veterinarian
at the Los Angeles Zoo.
at the Los Angeles Zoo.
4
14286
5529
A chamada era de um veterinário
do Zoo de Los Angeles.
do Zoo de Los Angeles.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
19815
2654
Uma chimpanzé idosa
00:34
had woken up with a facial droop
6
22469
2823
tinha acordado com uma paralisia facial
00:37
and the veterinarians were worried
that she'd had a stroke.
that she'd had a stroke.
7
25292
3336
e os veterinários receavam
que ela tivesse tido um acidente vascular.
que ela tivesse tido um acidente vascular.
00:40
They asked if I'd
come to the zoo
come to the zoo
8
28628
3025
Perguntaram se eu podia ir ao zoo
00:43
and image the animal's heart
9
31653
1948
e fazer uma TAC ao coração do animal
00:45
to look for a possible
cardiac cause.
cardiac cause.
10
33601
3690
para procurar uma possível causa cardíaca.
00:49
Now, to be clear, North American
zoos are staffed
zoos are staffed
11
37291
3638
É bom saber que os zoos norte-americanos
têm equipas de veterinários
altamente qualificados e certificados
altamente qualificados e certificados
00:52
by highly qualified,
board-certified veterinarians
board-certified veterinarians
12
40929
4129
00:57
who take outstanding
care of their animal patients.
care of their animal patients.
13
45058
4669
que cuidam excelentemente
dos seus animais doentes.
dos seus animais doentes.
De vez em quando, contactam
a comunidade médica dos seres humanos,
a comunidade médica dos seres humanos,
01:01
But occasionally, they do reach into
the human medical community,
the human medical community,
14
49727
4086
01:05
particularly for some
speciality consultation,
speciality consultation,
15
53813
4601
principalmente para certas
consultas da especialidade.
consultas da especialidade.
01:10
and I was one of the lucky physicians
who was invited in to help.
who was invited in to help.
16
58414
5819
Eu fui um dos médicos privilegiados
convidados para os ajudar.
convidados para os ajudar.
01:16
I had a chance to rule out
a stroke in this chimpanzee
a stroke in this chimpanzee
17
64233
6503
Tive a sorte de impedir
um acidente cardíaco nesta chimpanzé
um acidente cardíaco nesta chimpanzé
01:22
and make sure that this gorilla
didn't have a torn aorta,
didn't have a torn aorta,
18
70736
6064
e garantir que aquela gorila
não tinha uma aorta danificada.
não tinha uma aorta danificada.
01:28
evaluate this macaw
for a heart murmur,
for a heart murmur,
19
76800
4787
Observei esta arara
que tinha um sopro cardíaco,
que tinha um sopro cardíaco,
01:33
make sure that this California sea lion's
paricardium wasn't inflamed,
paricardium wasn't inflamed,
20
81587
7469
Verifiquei que o pericárdio
deste leão marinho da Califórnia
deste leão marinho da Califórnia
não estava inflamado.
01:41
and in this picture, I'm listening
to the heart of a lion
to the heart of a lion
21
89056
4258
Nesta foto, estou a auscultar
o coração de um leão,
o coração de um leão,
01:45
after a lifesaving,
collaborative procedure
collaborative procedure
22
93314
3617
depois dum procedimento
que lhe salvou a vida
que lhe salvou a vida
01:48
with veterinarians and physicians
23
96931
2917
em conjunto com veterinários e médicos
01:51
where we drained 700 cc's of
fluid from the sac
fluid from the sac
24
99848
4317
em que drenámos 700 cm3 de fluido
do saco que envolvia o coração deste leão.
01:56
in which this lion's
heart was contained.
heart was contained.
25
104165
4404
02:00
And this procedure, which I have
done on many human patients,
done on many human patients,
26
108569
4813
Este procedimento foi idêntico
ao que tenho feito a doentes humanos,
ao que tenho feito a doentes humanos,
02:05
was identical, with the exception
of that paw and that tail.
of that paw and that tail.
27
113382
9351
com exceção daquela pata
e daquela cauda.
(Risos)
02:14
Now most of the time, I was working
at UCLA Medical Center with physicians,
at UCLA Medical Center with physicians,
28
122733
6391
A maior parte do tempo,
eu trabalhava, com médicos,
no Centro Médico da Universidade,
no Centro Médico da Universidade,
02:21
discussing symptoms
and diagnoses and treatments
and diagnoses and treatments
29
129124
5034
a discutir sintomas,
diagnósticos e tratamentos
diagnósticos e tratamentos
02:26
for my human patients,
30
134158
3441
para os meus doentes humanos.
Mas parte do tempo,
trabalhava no Zoo de Los Angeles
trabalhava no Zoo de Los Angeles
02:29
but some of the time,
I was working at the Los Angeles Zoo
I was working at the Los Angeles Zoo
31
137599
3078
02:32
with veterinarians, discussing
symptoms and diagnoses and treatments
symptoms and diagnoses and treatments
32
140677
5445
com veterinários, a discutir
sintomas, diagnósticos e tratamentos
sintomas, diagnósticos e tratamentos
02:38
for their animal patients.
33
146122
2626
para os seus animais doentes.
02:40
And occasionally, on
the very same day,
the very same day,
34
148748
5093
De vez em quando, no mesmo dia,
02:45
I went on rounds at
UCLA Medical Center
UCLA Medical Center
35
153841
3779
eu fazia rondas
no Centro Médico da Universidade
no Centro Médico da Universidade
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
157620
2903
e no Zoo de Los Angeles.
02:52
And here's what started coming
into very clear focus for me.
into very clear focus for me.
37
160523
6338
E uma coisa começou
a tornar-se muito clara para mim.
a tornar-se muito clara para mim.
02:58
Physicians and veterinarians
were essentially taking care
were essentially taking care
38
166861
4306
Os médicos e os veterinários
estavam, essencialmente,
estavam, essencialmente,
a tratar das mesmas doenças
nos seus doentes animais e humanos:
nos seus doentes animais e humanos:
03:03
of the same disorders in their
animal and human patients:
animal and human patients:
39
171167
5170
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
176337
4513
insuficiência cardíaca congestiva,
tumores cerebrais,
03:12
leukemia, diabetes,
arthritis, ALS, breast cancer,
arthritis, ALS, breast cancer,
41
180850
8251
leucemia,
diabetes, artrite,
esclerose amiotrófica, cancro da mama
esclerose amiotrófica, cancro da mama
03:21
even psychiatric syndromes
like depression, anxiety,
like depression, anxiety,
42
189101
5140
e mesmo síndromas psiquiátricos,
como a depressão,
como a depressão,
a ansiedade, compulsões,
03:26
compulsions, eating disorders
and self-injury.
and self-injury.
43
194241
6547
perturbações da alimentação
e automutilação.
e automutilação.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
200788
2878
E tenho que fazer uma confissão.
03:35
Even though I studied comparative
physiology and evolutionary biology
physiology and evolutionary biology
45
203666
6849
Apesar de eu ter estudado
fisiologia comparativa
fisiologia comparativa
e biologia evolutiva
quando estudante
03:42
as an undergrad --
46
210515
2083
— até escrevi a minha tese
sobre a teoria de Darwin —
sobre a teoria de Darwin —
03:44
I had even written my senior
thesis on Darwinian theory --
thesis on Darwinian theory --
47
212598
4538
03:49
learning about the
significant overlap
significant overlap
48
217136
2720
aprender a sobreposição significativa
03:51
between the disorders of
animals and humans,
animals and humans,
49
219856
2736
das doenças dos animais
e dos seres humanos,
e dos seres humanos,
03:54
it came as a much needed
wake-up call for me.
wake-up call for me.
50
222592
5719
constituiu para mim
um despertar muito necessário.
um despertar muito necessário.
04:00
So I started wondering,
with all of these overlaps,
with all of these overlaps,
51
228311
4488
Perante todas essas sobreposições,
comecei a pensar:
comecei a pensar:
04:04
how was it that I had never
thought to ask a veterinarian,
thought to ask a veterinarian,
52
232799
5518
Porque é que eu nunca tinha pensado
pedir a um veterinário
pedir a um veterinário
04:10
or consult the veterinary literature,
53
238317
2527
— ou consultar a literatura veterinária —
04:12
for insights into one
of my human patients?
of my human patients?
54
240844
4329
a sua opinião sobre um
dos meus doentes humanos?
dos meus doentes humanos?
04:17
Why had I never, nor had any of my
physician friends and colleagues
physician friends and colleagues
55
245173
6151
Porque é que nem eu
nem nenhum dos meus amigos
e colegas médicos, a quem perguntei,
e colegas médicos, a quem perguntei,
04:23
whom I asked, ever attended
a veterinary conference?
a veterinary conference?
56
251324
5343
nunca tínhamos assistido
a uma conferência veterinária?
a uma conferência veterinária?
04:30
For that matter, why was
any of this a surprise?
any of this a surprise?
57
258327
6116
Já agora, porque é que isso
havia de ser uma surpresa?
havia de ser uma surpresa?
04:36
I mean, look, every single physician
accepts some biological connection
accepts some biological connection
58
264443
6145
Todos os médicos aceitam
uma certa ligação biológica
uma certa ligação biológica
04:42
between animals and humans.
59
270588
2900
entre animais e seres humanos.
04:45
Every medication that we prescribe
or that we've taken ourselves
or that we've taken ourselves
60
273488
4769
Toda a medicação
que receitamos ou que tomamos,
que receitamos ou que tomamos,
04:50
or we've given to our families
61
278257
2634
ou que damos à nossa família
04:52
has first been tested on an animal.
62
280891
3580
foi testada primeiro num animal.
04:56
But there's something very different
63
284471
1756
Mas é uma coisa muito diferente
04:58
about giving an animal a
medication or a human disease
medication or a human disease
64
286227
6605
dar a um animal um medicamento
ou uma doença humana
ou uma doença humana
e o animal contrair
um acidente cardíaco congestivo
um acidente cardíaco congestivo
05:04
and the animal developing
congestive heart failure
congestive heart failure
65
292832
3945
05:08
or diabetes or breast cancer
on their own.
on their own.
66
296777
6547
ou diabetes ou cancro da mama.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
303324
2631
Ora bem, talvez a surpresa
05:17
comes from the increasing
separation in our world
separation in our world
68
305955
3584
venha da crescente
separação do nosso mundo
separação do nosso mundo
05:21
between the urban and the nonurban.
69
309539
3884
entre o urbano e o não urbano.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
313423
2698
Ouvimos falar desses miúdos citadinos
05:28
who think that wool grows on trees
71
316121
4071
que julgam que a lã cresce nas árvores
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
320192
4064
ou que o queijo provém duma planta.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
324256
2733
Atualmente,
os hospitais dos seres humanos
os hospitais dos seres humanos
05:38
increasingly, are turning into these
gleaming cathedrals of technology.
gleaming cathedrals of technology.
74
326989
6811
estão a transformar-se cada vez mais
em reluzentes catedrais de tecnologia.
em reluzentes catedrais de tecnologia.
05:45
And this creates a psychological
distance between the human patients
distance between the human patients
75
333810
4907
Isso cria uma distância psicológica
entre os doentes humanos
entre os doentes humanos
05:50
who are being treated there
76
338717
2720
que ali são tratados
05:53
and animal patients who
are living in oceans
are living in oceans
77
341437
4497
e os doentes animais
que vivem nos oceanos,
que vivem nos oceanos,
05:57
and farms and jungles.
78
345934
3518
nas quintas e na selva.
06:01
But I think there's an
even deeper reason.
even deeper reason.
79
349452
5109
Mas eu acho que há
uma razão ainda mais profunda.
uma razão ainda mais profunda.
06:06
Physicians and scientists, we accept
intellectually that our species,
intellectually that our species,
80
354561
6733
Médicos e cientistas,
aceitamos intelectualmente
aceitamos intelectualmente
que a nossa espécie, o Homo sapiens,
é simplesmente uma espécie,
é simplesmente uma espécie,
06:13
Homo sapiens, is merely
one species,
one species,
81
361294
3741
06:17
no more unique or
special than any other.
special than any other.
82
365035
5471
que não é mais única nem mais especial
do que qualquer outra.
do que qualquer outra.
06:22
But in our hearts, we don't
completely believe that.
completely believe that.
83
370506
5016
Mas, no íntimo, não acreditamos
totalmente nisso.
totalmente nisso.
06:28
I feel it myself when I'm
listening to Mozart
listening to Mozart
84
376572
4294
Eu própria o sinto, quando escuto Mozart
06:32
or looking at pictures of the
Mars Rover on my MacBook.
Mars Rover on my MacBook.
85
380866
5400
ou olho para as fotos da Sonda Marte
no meu MacBook.
no meu MacBook.
06:38
I feel that tug of
human exceptionalism,
human exceptionalism,
86
386266
5546
Sinto que isso é uma prova
do excecionalismo humano,
do excecionalismo humano,
06:43
even as I recognize the
scientifically isolating cost
scientifically isolating cost
87
391812
4558
apesar de reconhecer
o custo cientificamente isolador
o custo cientificamente isolador
06:48
of seeing ourselves as a
superior species, apart.
superior species, apart.
88
396370
6376
de nos considerarmos
como uma espécie superior, aparte.
como uma espécie superior, aparte.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
402746
3233
Mas agora ando a tentar.
06:57
When I see a human patient
now, I always ask,
now, I always ask,
90
405979
4462
Agora, quando vejo um doente humano,
pergunto sempre:
pergunto sempre:
07:02
what do the animal doctors know
about this problem that I don't know?
about this problem that I don't know?
91
410441
4842
O que é que os médicos dos animais
sabem sobre este problema, que eu não sei?
sabem sobre este problema, que eu não sei?
07:07
And, might I be taking better
care of my human patient
care of my human patient
92
415283
5462
Estaria a tratar melhor
o meu doente humano
o meu doente humano
07:12
if I saw them as a human
animal patient?
animal patient?
93
420745
5173
se o visse como um doente animal humano?
07:19
Here are a few examples of the
kind of exciting connections
kind of exciting connections
94
427858
4237
Eis alguns exemplos de ligações excitantes
07:24
that this kind of
thinking has led me to.
thinking has led me to.
95
432095
3962
a que este tipo de raciocínio me levou.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
436057
2837
Acidente cardíaco provocado pelo medo.
07:30
Around the year 2000,
97
438894
2504
Por volta de 2000,
07:33
human cardiologists "discovered"
emotionally induced heart failure.
emotionally induced heart failure.
98
441398
7500
os cardiologistas dos humanos
"descobriram"
"descobriram"
o acidente cardíaco
provocado emocionalmente.
provocado emocionalmente.
Foi descrito num pai jogador
que perdeu todas as suas poupanças
que perdeu todas as suas poupanças
07:40
It was described in a gambling father
who had lost his life's savings
who had lost his life's savings
99
448898
5102
07:46
with a roll of the dice,
100
454000
3152
com um par de dados,
07:49
in a bride who'd
been left at the alter.
been left at the alter.
101
457152
4671
numa noiva que ficou abandonada no altar.
07:53
But it turns out, this
"new" human diagnosis
"new" human diagnosis
102
461823
4641
Mas acontece que
este diagnóstico humano "novo"
este diagnóstico humano "novo"
07:58
was neither new, nor
was it uniquely human.
was it uniquely human.
103
466464
4475
não era novo, nem era apenas humano.
08:02
Veterinarians had been diagnosing,
treating and even preventing
treating and even preventing
104
470939
5928
Os veterinários já tinham diagnosticado,
tratado e até prevenido
tratado e até prevenido
08:08
emotionally induced
symptoms in animals
symptoms in animals
105
476867
3879
sintomas provocados
emocionalmente em animais,
emocionalmente em animais,
08:12
ranging from monkeys to flamingos,
from to deer to rabbits,
from to deer to rabbits,
106
480746
5904
desde macacos a flamingos,
de veados a coelhos,
08:18
since the 1970s.
107
486650
3058
desde os anos 70.
08:22
How many human lives
might have been saved
might have been saved
108
490968
3366
Quantas vidas humanas
podiam ter sido salvas
podiam ter sido salvas
08:26
if this veterinary knowledge
had been put into the hands
had been put into the hands
109
494334
3605
se este conhecimento veterinário
tivesse sido posto nas mãos
tivesse sido posto nas mãos
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
497939
3906
de médicos e cardiologistas,
nas urgências?
nas urgências?
08:35
Self-injury.
111
503055
2462
Automutilação.
08:37
Some human patients
harm themselves.
harm themselves.
112
505517
4135
Há doentes humanos que se magoam.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
509652
3700
Uns arrancam punhados de cabelo,
08:45
others actually cut themselves.
114
513352
3100
outros cortam-se com facas.
08:50
Some animal patients
also harm themselves.
also harm themselves.
115
518242
3822
Há animais doentes que também se magoam.
08:54
There are birds that
pluck out feathers.
pluck out feathers.
116
522064
3480
Há aves que arrancam as penas.
08:57
There are stallions that repetitively
bite their flanks until they bleed.
bite their flanks until they bleed.
117
525544
7769
Há garanhões que mordem
repetidamente os flancos
repetidamente os flancos
até sangrarem.
09:05
But veterinarians have very specific
and very effective ways
and very effective ways
118
533313
5172
Mas os veterinários têm formas
muito específicas e eficazes
muito específicas e eficazes
09:10
of treating and even
preventing self-injury
preventing self-injury
119
538485
4419
de tratar e mesmo de prevenir
a automutilação
a automutilação
09:14
in their self-injuring animals.
120
542904
3782
nos animais que se automutilam.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge
be put into the hands
be put into the hands
121
546686
3047
Esse conhecimento veterinário
não devia ser posto nas mãos
não devia ser posto nas mãos
09:21
of psychotherapists and
parents and patients
parents and patients
122
549733
3726
dos psicoterapeutas,
dos pais e dos doentes
dos pais e dos doentes
09:25
struggling with self-injury?
123
553459
2978
que se debatem com a automutilação?
09:29
Postpartum depression and
postpartum psychosis.
postpartum psychosis.
124
557497
4835
Depressão pós-parto e psicose pós-parto.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
562332
3135
Por vezes, logo a seguir ao parto,
09:37
some women become depressed,
126
565467
2424
algumas mulheres entram em depressão.
09:39
and sometimes they become seriously
depressed and even psychotic.
depressed and even psychotic.
127
567891
4306
Por vezes, ficam gravemente
deprimidas e até psicóticas.
deprimidas e até psicóticas.
09:44
They may neglect their newborn,
128
572197
2564
Podem negligenciar o recém-nascido
09:46
and in some extreme cases,
129
574761
2176
e, em casos extremos,
09:48
even harm the child.
130
576937
3149
até fazem mal à criança.
09:52
Equine veterinarians also
know that occasionally,
know that occasionally,
131
580086
4226
Os veterinários de cavalos também sabem
que, de vez em quando,
que, de vez em quando,
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
584312
3121
uma égua, logo a seguir ao parto,
09:59
will neglect the foal,
refusing to nurse,
refusing to nurse,
133
587433
3213
negligencia o potro,
recusando-se a alimentá-lo,
recusando-se a alimentá-lo,
10:02
and in some instances,
kick the foal, even to death.
kick the foal, even to death.
134
590646
5072
e, em certas alturas,
escouceiam o potro, até à morte.
escouceiam o potro, até à morte.
10:09
But veterinarians have devised
135
597018
2805
Mas os veterinários arranjaram
10:11
an intervention to deal with
this foal rejection syndrome
this foal rejection syndrome
136
599823
5473
uma intervenção para tratar
desse síndroma de rejeição do potro
desse síndroma de rejeição do potro
10:17
that involves increasing
oxytocin in the mare.
oxytocin in the mare.
137
605296
4265
que envolve o aumento
da oxitocina na égua.
da oxitocina na égua.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
609561
3385
A oxitocina é a hormona de ligação,
10:24
and this leads to renewed interest,
139
612946
2689
e leva a um interesse renovado,
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
615635
3430
por parte da égua, pelo potro.
10:31
Shouldn't this information
141
619065
2056
Estas informação não devia
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
621121
3340
ser posta nas mãos
dos obstetras/ginecologistas,
dos obstetras/ginecologistas,
10:36
and family doctors and patients
143
624461
3333
dos médicos de família e dos doentes
10:39
who are struggling with postpartum
depression and psychosis?
depression and psychosis?
144
627794
5362
que se debatem com a depressão
e a psicose pós-parto?
e a psicose pós-parto?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
635306
2347
Apesar de tudo o que isto promete,
10:49
unfortunately the gulf between
our fields remains large.
our fields remains large.
146
637653
7808
o golfo entre os nossos campos,
infelizmente, mantém-se enorme.
infelizmente, mantém-se enorme.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going
to have to air some dirty laundry.
to have to air some dirty laundry.
147
645461
5529
Para o explicar, receio ter que lavar
alguma roupa suja.
alguma roupa suja.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
650990
4105
Há médicos muito "snobs"
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
655095
2554
quanto a profissionais
que não são licenciados em medicina.
que não são licenciados em medicina.
11:09
I'm talking about dentists and
optometrists and psychologists,
optometrists and psychologists,
150
657649
6326
Falo dos dentistas,
optometristas e psicólogos
optometristas e psicólogos
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
663975
4227
mas, em especial, dos médicos de animais.
11:20
Of course, most physicians
don't realize that it is harder
don't realize that it is harder
152
668202
3873
Claro que a maior parte dos médicos
não fazem ideia de que, hoje em dia,
não fazem ideia de que, hoje em dia,
11:24
to get into vet school these
days than medical school,
days than medical school,
153
672075
4383
é mais difícil entrar em veterinária
do que em medicina
do que em medicina
11:28
and that when we go
to medical school,
to medical school,
154
676458
2284
e que, quando vamos para medicina,
11:30
we learn everything
there is to know
there is to know
155
678742
2613
aprendemos tudo o que há para saber
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
681355
3123
sobre uma espécie, o Homo sapiens,
11:36
but veterinarians need to learn
about health and disease
about health and disease
157
684478
4307
mas os veterinários têm que aprender
sobre a saúde e as doenças
sobre a saúde e as doenças
11:40
in mammals, amphibians,
reptiles, fish and birds.
reptiles, fish and birds.
158
688785
4978
de mamíferos, anfíbios,
répteis, peixes e aves.
répteis, peixes e aves.
11:45
So I don't blame the vets
for feeling annoyed
for feeling annoyed
159
693763
4684
Por isso eu não censuro os veterinários
se eles se sentem ofendidos
se eles se sentem ofendidos
11:50
by my profession's
condescension and ignorance.
condescension and ignorance.
160
698447
5965
com a condescendência e a ignorância
dos da minha profissão.
dos da minha profissão.
11:56
But here's one from the vets:
161
704412
2740
Esta é uma piada dos veterinários:
11:59
What do you call a veterinarian
162
707152
3407
Como é que se chama a um veterinário
12:02
who can only take
care of one species?
care of one species?
163
710559
5857
que só sabe tratar duma espécie?
12:08
A physician. (Laughter)
164
716416
3321
Um médico.
(Risos)
12:11
Closing the gap has become
a passion for me,
a passion for me,
165
719737
6209
Fechar o fosso tornou-se
para mim uma paixão.
para mim uma paixão.
12:17
and I'm doing this
through programs
through programs
166
725946
2601
Vou fazê-lo através de programas
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
728547
3142
como Darwin on Rounds
na Universidade de Los Angeles,
na Universidade de Los Angeles,
12:23
where we're bringing animal experts
and evolutionary biologists
and evolutionary biologists
168
731689
5547
onde vamos levar especialistas em animais
e biólogos evolucionistas
e biólogos evolucionistas
12:29
and embedding them
on our medical teams
on our medical teams
169
737236
4152
e incorporá-los nas nossas equipas médicas
12:33
with our interns and our residents.
170
741388
3938
com os nossos internos
e os nossos residentes.
e os nossos residentes.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
745326
3707
Através das conferências Zoobiquity,
12:41
where we bring medical schools
together with veterinary schools
together with veterinary schools
172
749033
4219
onde juntamos escolas de medicina
com escolas de veterinária
com escolas de veterinária
12:45
for collabortive discussions
173
753252
2140
para discussões de colaboração
12:47
of the shared diseases and disorders
174
755392
2801
das doenças e perturbações comuns
12:50
of animal and human patients.
175
758193
4126
de doentes animais e humanos.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
762319
2843
Nas conferências Zoobiquity,
12:57
participants learn how treating
breast cancer in a tiger
breast cancer in a tiger
177
765162
5420
os participantes aprendem como
tratar o cancro da mama num tigre
tratar o cancro da mama num tigre
13:02
can help us better treat breast cancer
178
770582
2953
pode ajudar-nos a tratar melhor
o cancro da mama
numa educadora de infância.
numa educadora de infância.
13:05
in a kindergarten teacher;
179
773535
3311
13:08
how understanding polycystic
overies in a Holstein cow
overies in a Holstein cow
180
776846
4863
Como compreender ovários policísticos
numa vaca Holstein
numa vaca Holstein
13:13
can help us better take care
181
781709
2234
nos pode ajudar a tratar melhor
13:15
of a dance instructor
with painful periods;
with painful periods;
182
783943
4560
duma professora de dança
com períodos dolorosos.
com períodos dolorosos.
13:20
and how better understanding the
treatment of separation anxiety
treatment of separation anxiety
183
788503
4649
Como compreender melhor
o tratamento da ansiedade da separação
o tratamento da ansiedade da separação
13:25
in a high-strung Sheltie
184
793152
2409
numa cadela puro sangue
13:27
can help an anxious young child
struggling with his first days of school.
struggling with his first days of school.
185
795561
7401
pode ajudar crianças ansiosas
que se debatem
nos primeiros dias da escola.
nos primeiros dias da escola.
13:34
In the United States and now
internationally, at Zoobiquity conferences
internationally, at Zoobiquity conferences
186
802962
5245
Nas conferências Zoobiquity nos EUA
e, agora, internacionalmente,
e, agora, internacionalmente,
13:40
physicians and veterinarians check
their attitudes and their preconceptions
their attitudes and their preconceptions
187
808207
6869
médicos e veterinários conferem
as suas atitudes
e os seus preconceitos, à entrada
e os seus preconceitos, à entrada
13:47
at the door and come
together as colleagues,
together as colleagues,
188
815076
6024
e acabam por se juntar como colegas,
13:53
as peers, as doctors.
189
821100
5865
como pares, como médicos.
13:58
After all, we humans
are animals, too,
are animals, too,
190
826965
5420
Afinal de contas, nós humanos
também somos animais,
também somos animais,
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
832385
3460
e já é tempo que nós, médicos,
assumamos a natureza animal
dos nossos doentes e a nossa
dos nossos doentes e a nossa
14:07
our patients' and our own animal natures
192
835845
4547
e nos juntemos aos veterinários
14:12
and join veterinarians
193
840392
2138
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
842530
4988
numa abordagem à saúde,
que abranja todas as espécies
que abranja todas as espécies
14:19
Because it turns out,
195
847518
2213
Porque acontece
14:21
some of the best and
most humanistic medicine
most humanistic medicine
196
849731
5198
que alguma da melhor
e mais humanista medicina
e mais humanista medicina
14:26
is being practiced by doctors
whose patients aren't human.
whose patients aren't human.
197
854929
5540
é praticada por médicos
cujos doentes não são humanos.
cujos doentes não são humanos.
14:32
And one of the best ways
we can take care
we can take care
198
860469
3382
Uma das melhores formas de tratarmos
14:35
of the human patient is by
paying close attention
paying close attention
199
863851
5101
do doente humano é prestando muita atenção
14:40
to how all the other
patients on the planet
patients on the planet
200
868952
3703
a como todos os outros doentes do planeta
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
872655
6657
vivem, crescem, adoecem e se curam.
14:51
Thank you.
202
879312
2585
Obrigada.
(Aplausos)
14:53
(Applause).
203
881897
2480
ABOUT THE SPEAKER
Barbara Natterson-Horowitz - CardiologistBarbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health.
Why you should listen
Barbara Natterson-Horowitz is a cardiologist whose patients include gorillas, lions, wallabies and humans. Her medical rounds sometimes take place at the Los Angeles Zoo, or might include veterinarians in a discussion of human health at the Ronald Reagan UCLA Medical Center, but always channel the perspective of Charles Darwin. A professor in UCLA’s Division of Cardiology and in the Department of Ecology and Evolutionary Biology, Natterson-Horowitz's medical specialty is cardiac imaging -- but her academic passion is the evolutionary connection between human and animal bodies and minds. In 2012, she co-authored the book Zoobiquity: The Astonishing Connection Between Human and Animal Health, advocating a “One Health” approach to medicine. She founded the Zoobiquity Conferences to bring veterinarians and physicians together for “species-spanning” debates and collaborations.
More profile about the speakerBarbara Natterson-Horowitz | Speaker | TED.com