ABOUT THE SPEAKER
Ann Morgan - Writer, blogger, author
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world.

Why you should listen

One day British writer Ann Morgan realized that most books in her bookshelves were by British or American authors. She undertook to read, over the course of a year, at least one book from each of the world's 196 countries -- texts often suggested by bibliophiles from all over the world.

Her experience inspired her book Reading the World (US title: The World Between Two Covers). She blogs about international literature, and her first novel, a psychological literary thriller called Beside Myself, will be published in January 2016.

More profile about the speaker
Ann Morgan | Speaker | TED.com
TEDGlobal>London

Ann Morgan: My year reading a book from every country in the world

Αν Μόργκαν: Η χρονιά που διάβασα ένα βιβλίο από κάθε χώρα του κόσμου

Filmed:
1,694,699 views

Η Αν Μόργκαν θεωρούσε ότι ήταν καλοδιαβασμένη, ώσπου ανακάλυψε το «τεράστιο πολιτισμικό κενό» στη βιβλιοθήκη της. Μέσα σε ένα πλήθος από Άγγλους και Αμερικανούς συγγραφείς, υπήρχαν ελάχιστα έργα από συγγραφείς που δεν άνηκαν στον Αγγλόφωνο κόσμο. Έθεσε λοιπόν έναν φιλόδοξο σκοπό: να διαβάσει ένα βιβλίο από κάθε χώρα του κόσμου μέσα σε έναν χρόνο. Τώρα παροτρύνει κι άλλους Αγγλόφιλους να διαβάζουν μεταφρασμένα έργα, έτσι ώστε οι εκδότες να προσπαθούν περισσότερο να φέρνουν ξενόγλωσσα λογοτεχνικά διαμάντια στη χώρα τους. Εξερευνήστε διαδραστικούς χάρτες από το λογοτεχνικό της ταξίδι εδώ: go.ted.com/readtheworld
- Writer, blogger, author
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
It's oftenσυχνά said that you can tell
a lot about a personπρόσωπο
0
1000
2903
Λέγεται συχνά ότι μπορείς
να μάθεις πολλά για ένα άτομο,
κοιτάζοντας τι έχει στη βιβλιοθήκη του.
00:15
by looking at what's on theirδικα τους bookshelvesράφια.
1
3927
2495
00:19
What do my bookshelvesράφια say about me?
2
7679
1987
Τι λέει η βιβλιοθήκη μου για μένα;
00:22
Well, when I askedερωτηθείς myselfεγώ ο ίδιος
this questionερώτηση a fewλίγοι yearsχρόνια agoπριν,
3
10402
3684
Όταν αναρωτήθηκα πριν από μερικά χρόνια,
ανακάλυψα κάτι ανησυχητικό.
00:26
I madeέκανε an alarmingανησυχητική discoveryανακάλυψη.
4
14110
2301
00:29
I'd always thought of myselfεγώ ο ίδιος
as a fairlyαρκετά culturedκαλλιεργημένα,
5
17131
3004
Θεωρούσα πάντα τον εαυτό μου
ως ένα αρκετά καλλιεργημένο,
κοσμοπολίτικο άτομο.
00:32
cosmopolitanκοσμοπολίτικη sortείδος of personπρόσωπο.
6
20159
2425
Όμως η βιβλιοθήκη μου
διηγούταν μια διαφορετική ιστορία.
00:34
But my bookshelvesράφια told
a ratherμάλλον differentδιαφορετικός storyιστορία.
7
22608
3096
00:38
PrettyΌμορφο much all the titlesτίτλοι on them
8
26439
1652
Σχεδόν όλοι οι τίτλοι που περιείχε
00:40
were by BritishΒρετανοί or NorthΒόρεια AmericanΑμερικανική authorsσυγγραφείς,
9
28115
2859
ήταν από Βρετανούς
ή Βορειοαμερικάνους συγγραφείς
και δεν υπήρχε σχεδόν τίποτα σε μετάφραση.
00:42
and there was almostσχεδόν
nothing in translationμετάφραση.
10
30998
2536
00:46
DiscoveringΑνακάλυψη this massiveογκώδης,
culturalπολιτιστικός blindτυφλός spotσημείο in my readingΑΝΑΓΝΩΣΗ
11
34327
3850
Η ανακάλυψη αυτού του μεγάλου
πολιτισμικού τυφλού σημείου
ήταν αρκετά σοκαριστική.
00:50
cameήρθε as quiteαρκετά a shockσοκ.
12
38201
1801
Όταν το σκεφτόμουν,
ένιωθα πραγματική ντροπή.
00:52
And when I thought about it,
it seemedφαινόταν like a realπραγματικός shameντροπή.
13
40026
3493
Ήξερα ότι πρέπει να υπάρχουν
πολλές εκπληκτικές ιστορίες
00:55
I knewήξερε there had to be lots
of amazingφοβερο storiesιστορίες out there
14
43543
3372
από συγγραφείς που δουλεύουν
σε γλώσσες εκτός της Αγγλικής.
00:58
by writersσυγγραφείς workingεργαζόμενος in languagesΓλώσσες
other than EnglishΑγγλικά.
15
46939
3377
01:02
And it seemedφαινόταν really sadλυπημένος to think
that my readingΑΝΑΓΝΩΣΗ habitsσυνήθειες meantσήμαινε
16
50340
3302
Ήταν αρκετά λυπηρή η σκέψη
ότι οι αναγνωστικές μου συνήθειες σήμαιναν
ότι πιθανόν να μην τις συναντούσα ποτέ.
01:05
I would probablyπιθανώς never encounterσυνάντηση them.
17
53666
2357
01:08
So, I decidedαποφασισμένος to prescribeσυνταγογραφήσει myselfεγώ ο ίδιος
18
56435
2866
Αποφάσισα λοιπόν να ακολουθήσω
εντατικά μαθήματα παγκόσμιων αναγνωσμάτων.
01:11
an intensiveεντατικός courseσειρά μαθημάτων of globalπαγκόσμια readingΑΝΑΓΝΩΣΗ.
19
59325
2618
01:14
2012 was setσειρά to be a very
internationalΔιεθνές yearέτος for the UKΗΝΩΜΈΝΟ ΒΑΣΊΛΕΙΟ;
20
62602
3738
Το 2012 ήταν μια πολύ διεθνής χρονιά
για το Ηνωμένο Βασίλειο.
Ήταν η χρονιά
των Ολυμπιακών του Λονδίνου.
01:18
it was the yearέτος of the LondonΛονδίνο OlympicsΟλυμπιακοί Αγώνες.
21
66364
2072
Αποφάσισα έτσι να τη χρησιμοποιήσω
ως χρονικό πλαίσιο
01:20
And so I decidedαποφασισμένος to use it
as my time frameπλαίσιο
22
68460
3522
για να διαβάσω ένα μυθιστόρημα,
μια σύντομη συλλογή ιστοριών
01:24
to try to readανάγνωση a novelμυθιστόρημα,
shortμικρός storyιστορία collectionσυλλογή
23
72006
3207
ή απομνημονεύματα
από κάθε χώρα του κόσμου.
01:27
or memoirαπομνημονεύματα from everyκάθε countryΧώρα in the worldκόσμος.
24
75237
4317
01:32
And so I did.
25
80771
1333
Κι έτσι κι έκανα.
Ήταν πολύ συναρπαστικό
01:34
And it was very excitingσυναρπαστικός
26
82128
1627
και έμαθα πολλά αξιοσημείωτα πράγματα
01:35
and I learnedέμαθα some remarkableαξιοσημείωτος things
27
83779
1896
και έκανα κάποιες υπέροχες γνωριμίες
01:37
and madeέκανε some wonderfulεκπληκτικός connectionsσυνδέσεις
28
85699
2115
που θέλω να μοιραστώ σήμερα μαζί σας.
01:39
that I want to shareμερίδιο with you todayσήμερα.
29
87838
1869
01:42
But it startedξεκίνησε with some
practicalπρακτικός problemsπροβλήματα.
30
90088
3198
Όμως ξεκίνησε
με μερικά πρακτικά προβλήματα.
01:45
After I'd workedεργάστηκε out whichοι οποίες of the manyΠολλά
differentδιαφορετικός listsτόπος αγώνων of countriesχώρες in the worldκόσμος
31
93849
4667
Αφού αποφάσισα ποιες από τις πολλές
διαφορετικές λίστες με χώρες του κόσμου
θα χρησιμοποιούσα για το έργο μου,
01:50
to use for my projectέργο,
32
98540
2206
κατέληξα με τη λίστα
αναγνωρισμένων εθνών του ΟΗΕ,
01:52
I endedέληξε up going with the listλίστα
of UN-recognizedUn-αναγνωρισμένες nationsέθνη,
33
100770
3150
στην οποία πρόσθεσα την Ταϊβάν,
01:55
to whichοι οποίες I addedπρόσθεσε TaiwanΤαϊβάν,
34
103944
1223
κάτι που μου έδωσε
ένα σύνολο από 196 χώρες.
01:57
whichοι οποίες gaveέδωσε me a totalσύνολο of 196 countriesχώρες.
35
105191
3356
Αφού κατέληξα στο πώς θα συνδυάσω
ανάγνωση και ενημέρωση μπλογκ
02:01
And after I'd workedεργάστηκε out
how to fitκατάλληλος readingΑΝΑΓΝΩΣΗ and bloggingblogging
36
109143
2855
για περίπου τέσσερα βιβλία την εβδομάδα
02:04
about, roughlyχονδρικά, fourτέσσερα booksβιβλία a weekεβδομάδα
37
112022
2310
και δουλεύοντας πέντε μέρες την εβδομάδα,
02:06
around workingεργαζόμενος fiveπέντε daysημέρες a weekεβδομάδα,
38
114356
3111
ήρθα αντιμέτωπη με το γεγονός
ότι ίσως να μην κατάφερνα καν
02:09
I then had to faceπρόσωπο up to the factγεγονός
that I mightθα μπορούσε even not be ableικανός
39
117491
3704
να βρω βιβλία στα Αγγλικά από κάθε χώρα.
02:13
to get booksβιβλία in EnglishΑγγλικά
from everyκάθε countryΧώρα.
40
121219
2728
02:16
Only around 4.5 percentτοις εκατό
of the literaryλογοτεχνικά worksεργοστάσιο publishedδημοσίευσε
41
124546
3745
Σχεδόν μόνο 4,5% των λογοτεχνικών έργων
που δημοσιεύονται
κάθε χρόνο στην Αγγλία είναι μεταφράσεις
02:20
eachκαθε yearέτος in the UKΗΝΩΜΈΝΟ ΒΑΣΊΛΕΙΟ are translationsμεταφράσεις,
42
128315
2651
και οι αριθμοί είναι σχεδόν ίδιοι
στις περισσότερες αγγλόφωνες χώρες.
02:22
and the figuresαριθμούς are similarπαρόμοιος for much
of the English-speakingΑγγλικά-μιλώντας worldκόσμος.
43
130990
3626
Αν και το ποσοστό των μεταφρασμένων
βιβλίων που δημοσιεύονται
02:26
AlthoughΠαρά το γεγονός ότι, the proportionποσοστό
of translatedμεταφραστεί booksβιβλία publishedδημοσίευσε
44
134640
2953
σε πολλές άλλες χώρες
είναι πολύ υψηλότερο.
02:29
in manyΠολλά other countriesχώρες is a lot higherπιο ψηλά.
45
137617
2792
02:33
4.5 percentτοις εκατό is tinyμικροσκοπικός enoughαρκετά to startαρχή with,
46
141101
3308
Αν και το 4,5% είναι αρκετό για αρχή,
αυτό που δεν σας λέει το ποσοστό αυτό
02:36
but what that figureεικόνα doesn't tell you
47
144433
1835
είναι ότι πολλά από τα βιβλία αυτά
προέρχονται από χώρες
02:38
is that manyΠολλά of those booksβιβλία
will come from countriesχώρες
48
146292
2673
02:40
with strongισχυρός publishingδημοσίευση networksδικτύων
49
148989
2174
με ισχυρά εκδοτικά δίκτυα
και πολλοί επαγγελματίες του χώρου
έχουν προτεραιότητα να τα πουλήσουν
02:43
and lots of industryβιομηχανία professionalsεπαγγελματίες
primedγεμάτοι to go out and sellΠουλώ those titlesτίτλοι
50
151187
4167
σε αγγλόφωνους εκδοτικούς οίκους.
02:47
to English-languageΑγγλική γλώσσα publishersΕκδότες.
51
155378
1960
02:49
So, for exampleπαράδειγμα, althoughαν και well over 100
booksβιβλία are translatedμεταφραστεί from FrenchΓαλλικά
52
157711
4572
Για παράδειγμα, αν και πάνω από
100 βιβλία μεταφράζονται από τα Γαλλικά
και εκδίδονται ετησίως
στο Ηνωμένο Βασίλειο,
02:54
and publishedδημοσίευσε in the UKΗΝΩΜΈΝΟ ΒΑΣΊΛΕΙΟ eachκαθε yearέτος,
53
162307
1903
02:56
mostπλέον of them will come from countriesχώρες
like FranceΓαλλία or SwitzerlandΕλβετία.
54
164234
4413
τα περισσότερα προέρχονται από χώρες,
όπως η Γαλλία και η Ελβετία.
03:01
French-speakingΓαλλόφωνη AfricaΑφρική, on the other handχέρι,
55
169107
2738
Η γαλλόφωνη Αφρική, από την άλλη,
εμφανίζεται σπάνια.
03:03
will rarelyσπάνια ever get a look-inδιερεύνηση.
56
171869
1642
03:06
The upshotκατάληξη is that there are
actuallyπράγματι quiteαρκετά a lot of nationsέθνη
57
174284
3323
Η ουσία είναι ότι υπάρχουν
στην πραγματικότητα πολλά έθνη
που μπορεί να έχουν λίγη ή και καθόλου
εμπορικά διαθέσιμη λογοτεχνία στα Αγγλικά.
03:09
that mayενδέχεται have little or even no
commerciallyεμπορικώς availableδιαθέσιμος literatureβιβλιογραφία
58
177631
3631
03:13
in EnglishΑγγλικά.
59
181286
1153
03:15
TheirΤους booksβιβλία remainπαραμένει invisibleαόρατος to readersαναγνώστες
60
183074
3066
Τα βιβλία τους παραμένουν αόρατα
για τους αναγνώστες
της γλώσσας με τις περισσότερες
εκδόσεις παγκοσμίως.
03:18
of the world'sτου κόσμου mostπλέον publishedδημοσίευσε languageΓλώσσα.
61
186164
2838
03:22
But when it cameήρθε to readingΑΝΑΓΝΩΣΗ the worldκόσμος,
62
190002
1818
Ξεκινώντας λοιπόν να διαβάσω τον κόσμο,
03:23
the biggestμέγιστος challengeπρόκληση of all for me
63
191844
1770
η μεγαλύτερη πρόκληση απ' όλες για μένα
03:25
was that factγεγονός that I didn't
know where to startαρχή.
64
193638
3134
ήταν το γεγονός ότι δεν ήξερα
από πού να ξεκινήσω.
Έχοντας περάσει όλη μου τη ζωή
διαβάζοντας σχεδόν αποκλειστικά
03:29
HavingΈχοντας spentξόδεψε my life readingΑΝΑΓΝΩΣΗ
almostσχεδόν exclusivelyαποκλειστικά BritishΒρετανοί
65
197201
3358
βρετανικά και βορειοαμερικάνικα βιβλία,
03:32
and NorthΒόρεια AmericanΑμερικανική booksβιβλία,
66
200583
1649
Δεν είχα ιδέα για το πώς
να αναζητήσω και να βρω ιστορίες
03:34
I had no ideaιδέα how to go about
sourcingπρομήθεια and findingεύρεση storiesιστορίες
67
202256
3589
και να τις επιλέξω
από το σύνολο των χωρών του κόσμου.
03:37
and choosingεπιλογή them from much
of the restυπόλοιπο of the worldκόσμος.
68
205869
2711
Δεν ήξερα πώς να αναζητήσω
μια ιστορία από τη Σουαζιλάνδη.
03:40
I couldn'tδεν μπορούσε tell you how to sourceπηγή
a storyιστορία from SwazilandΣουαζιλάνδη.
69
208604
3385
Δεν γνώριζα κάποιο καλό μυθιστόρημα
από τη Ναμίμπια.
03:44
I wouldn'tδεν θα ήταν know a good novelμυθιστόρημα from NamibiaΝαμίμπια.
70
212013
2635
03:47
There was no hidingΑπόκρυψη it --
71
215125
1593
Δεν το αρνούμαι.
03:48
I was a cluelessανίδεοι literaryλογοτεχνικά xenophobeξενόφοβος.
72
216742
3323
Ήμουν μια αδαής λογοτεχνική ξενόφοβη.
03:52
So how on earthγη was I
going to readανάγνωση the worldκόσμος?
73
220541
2454
Πώς λοιπόν θα διάβαζα τον κόσμο;
03:55
I was going to have to askπαρακαλώ for help.
74
223777
1857
Έπρεπε να ζητήσω βοήθεια.
Τον Οκτώβριο του 2011,
δημιούργησα το μπλογκ μου
03:57
So in OctoberΟκτώβριος 2011, I registeredεγγεγραμμένοι my blogblog,
75
225658
3499
ayearofreadingtheworld.com,
04:01
ayearofreadingtheworldayearofreadingtheworld.comcom,
76
229181
1771
και κοινοποίησα μια σύντομη έκκληση.
04:02
and I postedδημοσιεύτηκε a shortμικρός appealέφεση onlineσε απευθείας σύνδεση.
77
230976
2485
04:05
I explainedεξηγείται who I was,
78
233863
1229
Εξήγησα ποια είμαι,
04:07
how narrowστενός my readingΑΝΑΓΝΩΣΗ had been,
79
235116
2008
πόσο περιορισμένα ήταν τα αναγνώσματά μου
και ζήτησα από τυχόν ενδιαφερόμενους
04:09
and I askedερωτηθείς anyoneο καθενας who caredφροντίδα to
80
237148
1857
να αφήσουν μήνυμα, προτείνοντας
τι θα μπορούσα να διαβάσω
04:11
to leaveάδεια a messageμήνυμα suggestingπροτείνοντας
what I mightθα μπορούσε readανάγνωση
81
239029
2565
04:13
from other partsεξαρτήματα of the planetπλανήτης.
82
241618
1684
από άλλα μέρη του πλανήτη.
04:15
Now, I had no ideaιδέα whetherκατά πόσο
anyoneο καθενας would be interestedενδιαφερόμενος,
83
243913
4073
Δεν είχα ιδέα
αν θα υπήρχαν ενδιαφερόμενοι,
αλλά λίγες ώρες μετά
τη διαδικτυακή μου έκκληση,
04:20
but withinστα πλαίσια a fewλίγοι hoursώρες
of me postingαπόσπαση that appealέφεση onlineσε απευθείας σύνδεση,
84
248010
3114
εμφανίστηκαν οι πρώτοι ενδιαφερόμενοι.
04:23
people startedξεκίνησε to get in touchαφή.
85
251148
2436
Στην αρχή ήταν φίλοι και συνάδελφοι.
04:25
At first, it was friendsοι φιλοι and colleaguesΣυνάδελφοι.
86
253608
2498
04:28
Then it was friendsοι φιλοι of friendsοι φιλοι.
87
256466
1551
Έπειτα φίλοι φίλων.
04:30
And prettyαρκετά soonσύντομα, it was strangersαγνώστους.
88
258383
2277
Και σύντομα, άγνωστοι.
04:33
FourΤέσσερις daysημέρες after I put that appealέφεση onlineσε απευθείας σύνδεση,
89
261399
2802
Τέσσερις μέρες αφότου ανάρτησα
την έκκληση στο διαδίκτυο,
έλαβα μήνυμα από μια γυναίκα,
ονόματι Ραφιντά, από την Κουάλα Λουμπούρ.
04:36
I got a messageμήνυμα from a womanγυναίκα
calledπου ονομάζεται RafidahRafidah in KualaΚουάλα LumpurΛουμπούρ.
90
264225
3731
04:40
She said she lovedαγαπούσε
the soundήχος of my projectέργο,
91
268292
2675
Είπε ότι της άρεσε πολύ
η ιδέα του εγχειρήματός μου.
Με ρώτησε αν μπορούσε να πάει
στο τοπικό της αγγλόφωνο βιβλιοπωλείο,
04:42
could she go to her localτοπικός
English-languageΑγγλική γλώσσα bookshopΒιβλιοπωλείο
92
270991
2899
04:45
and chooseεπιλέγω my MalaysianΜαλαισίας bookΒιβλίο
and postΘέση it to me?
93
273914
3290
και να επιλέξει ένα μαλαισιανό βιβλίο
και να μου το στείλει.
04:49
I acceptedαποδεκτό enthusiasticallyμε ενθουσιασμό,
94
277912
1753
Δέχτηκα με ενθουσιασμό
και λίγες εβδομάδες αργότερα,
04:51
and a fewλίγοι weeksεβδομάδες laterαργότερα,
95
279689
1502
έλαβα δέμα με όχι ένα, αλλά δύο βιβλία.
04:53
a packageπακέτο arrivedέφτασε containingπου περιέχουν
not one, but two booksβιβλία --
96
281215
4548
04:59
Rafidah'sΤου Rafidah choiceεπιλογή from MalaysiaΜαλαισία,
97
287263
2418
Η επιλογή της Ραφίντα από τη Μαλαισία,
05:02
and a bookΒιβλίο from SingaporeΣιγκαπούρη
that she had alsoεπίσης pickedεκλεκτός out for me.
98
290908
3883
και ένα βιβλίο από τη Σιγκαπούρη
που επέλεξε επίσης για μένα.
05:08
Now, at the time, I was amazedέκθαμβος
99
296428
2437
Τη στιγμή εκείνη, εξεπλάγην
που μια άγνωστη που έμενε
πάνω από 10.000 χιλιόμετρα μακριά
05:10
that a strangerξένος more than 6,000 milesμίλια away
100
298889
3576
θα έμπαινε σε τόσο κόπο
για να βοηθήσει κάποιον
05:14
would go to suchτέτοιος lengthsμήκη to help someoneκάποιος
101
302489
1925
05:16
she would probablyπιθανώς never meetσυναντώ.
102
304438
2059
που ενδεχομένως να μη συναντούσε ποτέ.
05:19
But Rafidah'sΤου Rafidah kindnessκαλοσύνη provedαποδείχθηκαν
to be the patternπρότυπο for that yearέτος.
103
307100
3651
Όμως η καλοσύνη της Ραφίντα
αποτέλεσε τον κανόνα τη χρονιά εκείνη.
05:23
Time and again, people wentπήγε
out of theirδικα τους way to help me.
104
311240
3290
Συνεχώς, οι άνθρωποι έμπαιναν
στον κόπο να με βοηθήσουν.
05:27
Some tookπήρε on researchέρευνα on my behalfχάρη,
105
315226
2609
Μερικοί ανέλαβαν την έρευνα
για λογαριασμό μου
και άλλοι παρέκαμπταν τον δρόμο τους
σε διακοπές και επαγγελματικά ταξίδια
05:29
and othersοι υπολοιποι madeέκανε detoursπαρακάμψεις
on holidaysδιακοπές and businessεπιχείρηση tripsταξίδια
106
317859
3023
05:32
to go to bookshopsΒιβλιοπωλεία for me.
107
320906
1936
για να πάνε σε βιβλιοπωλεία για μένα.
05:35
It turnsστροφές out, if you want
to readανάγνωση the worldκόσμος,
108
323526
3236
Τελικά, αν θέλεις να διαβάσεις τον κόσμο,
αν θέλεις να τον ανακαλύψεις
με ανοιχτό μυαλό,
05:38
if you want to encounterσυνάντηση it
with an openΆνοιξε mindμυαλό,
109
326786
3401
ο κόσμος θα σε βοηθήσει.
05:42
the worldκόσμος will help you.
110
330211
1930
05:45
When it cameήρθε to countriesχώρες
111
333118
1215
Όταν επρόκειτο για χώρες
με λίγη ή καθόλου εμπορικά
διαθέσιμη λογοτεχνία στα Αγγλικά,
05:46
with little or no commerciallyεμπορικώς
availableδιαθέσιμος literatureβιβλιογραφία in EnglishΑγγλικά,
112
334357
3506
οι άνθρωποι έκαναν ακόμα περισσότερα.
05:49
people wentπήγε furtherπεραιτέρω still.
113
337887
1813
05:52
BooksΒιβλία oftenσυχνά cameήρθε from surprisingεκπληκτικός sourcesπηγές.
114
340689
3212
Τα βιβλία έφταναν συχνά
από εκπληκτικές πηγές.
05:56
My PanamanianΠαναμά readανάγνωση, for exampleπαράδειγμα,
cameήρθε throughδιά μέσου a conversationσυνομιλία
115
344536
3039
Για παράδειγμα, το ανάγνωσμά μου
από τον Παναμά ήρθε μέσω μιας συζήτησης
05:59
I had with the PanamaΠαναμάς CanalΚανάλι on TwitterΠειραχτήρι.
116
347599
3019
που είχα με τη Διώρυγα
του Παναμά στο Twitter.
06:03
Yes, the PanamaΠαναμάς CanalΚανάλι
has a TwitterΠειραχτήρι accountΛογαριασμός.
117
351497
3510
Ναι, η Διώρυγα του Παναμά
έχει λογαριασμό στο Twitter.
06:07
And when I tweetedtweeted at it about my projectέργο,
118
355731
2374
Όταν έκανα τουίτ για το εγχείρημά μου,
μου πρότειναν να προσπαθήσω να βρω το έργο
06:10
it suggestedπρότεινε that I mightθα μπορούσε like to try
and get holdΚρατήστε of the work
119
358129
3379
του συγγραφέα Χουάν Ντέιβιντ Μόργκαν,
από τον Παναμά.
06:13
of the PanamanianΠαναμά authorσυγγραφέας
JuanΧουάν DavidΔαβίδ MorganMorgan.
120
361532
2579
06:16
I foundβρέθηκαν Morgan'sMorgan websiteδικτυακός τόπος
and I sentΑπεσταλμένα him a messageμήνυμα,
121
364898
2570
Βρήκα τον ιστότοπο του Μόργκαν
και του έστειλα μήνυμα,
ρωτώντας τον αν κάποιο
από τα ισπανόφωνα μυθιστορήματά του
06:19
askingζητώντας if any of his
Spanish-languageΙσπανική γλώσσα novelsμυθιστορήματα
122
367492
2432
06:21
had been translatedμεταφραστεί into EnglishΑγγλικά.
123
369948
1990
είχαν μεταφραστεί στα Αγγλικά.
06:24
And he said that nothing
had been publishedδημοσίευσε,
124
372432
2431
Είπε ότι δεν είχε εκδοθεί τίποτα,
αλλά είχε μια αδημοσίευτη μετάφραση
06:26
but he did have an unpublishedαδημοσίευτο translationμετάφραση
125
374887
2430
του μυθιστορήματός του «Το χρυσό άλογο».
06:29
of his novelμυθιστόρημα "The GoldenΧρυσή HorseΆλογο."
126
377341
1984
06:31
He emailedμέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου this to me,
127
379887
1338
Μου την έστειλε ηλεκτρονικά.
06:33
allowingεπιτρέποντας me to becomeγίνομαι
one of the first people ever
128
381249
3134
επιτρέποντάς μου να γίνω
μία από τους πρώτους αναγνώστες
του βιβλίου στα Αγγλικά.
06:36
to readανάγνωση that bookΒιβλίο in EnglishΑγγλικά.
129
384407
1844
06:38
MorganMorgan was by no meansπου σημαίνει the only wordsmithwordsmith
130
386929
2650
Ο Μόργκαν δεν ήταν διόλου
ο μοναδικός λογοτέχνης
που μοιράστηκε το έργο του μαζί μου
με αυτόν τον τρόπο.
06:41
to shareμερίδιο his work with me in this way.
131
389603
1990
06:44
From SwedenΣουηδία to PalauΠαλάου,
132
392015
1762
Από τη Σουηδία μέχρι το Παλάου,
συγγραφείς και μεταφραστές
μου έστειλαν αυτοδημοσιευμένα βιβλία
06:45
writersσυγγραφείς and translatorsμεταφραστές
sentΑπεσταλμένα me self-publishedαυτο-δημοσιεύονται booksβιβλία
133
393801
3991
και αδημοσίευτα χειρόγραφα βιβλίων
06:49
and unpublishedαδημοσίευτο manuscriptsχειρόγραφα of booksβιβλία
134
397816
1730
που δεν είχαν επιλεχτεί
από αγγλόφωνους εκδότες
06:51
that hadn'tδεν είχε been pickedεκλεκτός
up by AnglophoneΑγγλόφωνες publishersΕκδότες
135
399570
2880
ή που δεν ήταν πια διαθέσιμα,
06:54
or that were no longerμακρύτερα availableδιαθέσιμος,
136
402474
2022
παρέχοντάς μου μια προνομιούχα ματιά
σε αξιόλογους φανταστικούς κόσμους.
06:56
givingδίνοντας me privilegedπρονομιούχος glimpsesαναλαμπές
of some remarkableαξιοσημείωτος imaginaryφανταστικό worldsτου κόσμου.
137
404520
4708
07:02
I readανάγνωση, for exampleπαράδειγμα,
138
410008
1151
Διάβασα, για παράδειγμα,
07:03
about the SouthernΝότια AfricanΑφρικανική kingΒασιλιάς
NgungunhaneNgungunhane, who led the resistanceαντίσταση
139
411183
4590
για τον Νοτιοαφρικανό βασιλιά
Νγκουνγκουνάνε, που ηγήθηκε της αντίστασης
εναντίον των Πορτογάλων το 19ο αιώνα,
07:07
againstκατά the PortugueseΠορτογαλικά
in the 19thth centuryαιώνας;
140
415797
2662
07:11
and about marriageγάμος ritualsτελετουργίες
in a remoteμακρινός villageχωριό
141
419113
2771
καθώς και για γαμήλιες τελετουργίες
σε απομακρυσμένα χωριά
των ακτών της Κασπίας θάλασσας,
στο Τουρκμενιστάν.
07:13
on the shoresακτές of the CaspianΚασπία θάλασσα seaθάλασσα
in TurkmenistanΤουρκμενιστάν.
142
421908
2998
07:18
I metσυνάντησε Kuwait'sΤου Κουβέιτ answerαπάντηση to BridgetΜπρίτζετ JonesJones.
143
426524
3609
Ανακάλυψα την Μπρίτζετ Τζόουνς
του Κουβέιτ.
07:22
(LaughterΤο γέλιο)
144
430450
2000
(Γέλια)
07:25
And I readανάγνωση about an orgyοργια
in a treeδέντρο in AngolaΑγκόλα.
145
433301
3566
Και διάβασα για ένα όργιο
σε ένα δέντρο στην Αγκόλα.
07:32
But perhapsίσως the mostπλέον amazingφοβερο exampleπαράδειγμα
146
440870
2152
Όμως, το εκπληκτικότερο ίσως παράδειγμα
της προσπάθειας που ήταν
έτοιμοι να καταβάλουν
07:35
of the lengthsμήκη that people
were preparedέτοιμος to go to
147
443046
2404
για να με βοηθήσουν να διαβάσω τον κόσμο,
07:37
to help me readανάγνωση the worldκόσμος,
148
445474
1627
07:39
cameήρθε towardsπρος the endτέλος of my questΑναζήτηση,
149
447125
2449
συνέβη κατά το τέλος της αναζήτησής μου,
όταν προσπάθησα να αποκτήσω ένα βιβλίο
του μικροσκοπικού, πορτογαλόφωνου
07:41
when I triedδοκιμασμένος to get holdΚρατήστε of a bookΒιβλίο
from the tinyμικροσκοπικός, Portuguese-speakingΠορτογαλικά-μιλώντας
150
449598
3834
νησιωτικού κρατιδίου της Αφρικής,
Σάο Τομέ και Πρίνσιπε.
07:45
AfricanΑφρικανική islandνησί nationέθνος
of São TomΤομé and PrPRíncipencipe.
151
453456
3267
07:49
Now, havingέχοντας spentξόδεψε severalαρκετά monthsμήνες
tryingπροσπαθεί everything I could think of to find
152
457364
3649
Έχοντας περάσει μήνες, επιχειρώντας
ό,τι περνούσε απ' το μυαλό μου για να βρω
ένα βιβλίο του έθνους αυτού
που να έχει μεταφραστεί στα Αγγλικά,
07:53
a bookΒιβλίο that had been translatedμεταφραστεί
into EnglishΑγγλικά from the nationέθνος,
153
461037
3339
όλα έδειχναν ότι η μόνη επιλογή
που μου απέμενε
07:56
it seemedφαινόταν as thoughαν και
the only optionεπιλογή left to me
154
464400
2242
07:58
was to see if I could get something
translatedμεταφραστεί for me from scratchγρατσουνιά.
155
466666
3207
ήταν να δω αν μπορούσε
να μου μεταφράσει κάποιος από το μηδέν.
08:02
Now, I was really dubiousαμφίβολες
156
470404
1501
Αμφέβαλλα πραγματικά
για το αν θα ήθελε κανείς να με βοηθήσει
08:03
whetherκατά πόσο anyoneο καθενας was going
to want to help with this,
157
471929
2396
και να θυσιάσει τον χρόνο του
για κάτι τέτοιο.
08:06
and give up theirδικα τους time
for something like that.
158
474349
2499
08:09
But, withinστα πλαίσια a weekεβδομάδα of me puttingβάζοντας
a call out on TwitterΠειραχτήρι and FacebookΣτο Facebook
159
477525
4263
Όμως, μία εβδομάδα μετά την έκκλησή μου
στο Twitter και στο Facebook
προς τους πορτογαλόφωνους,
08:13
for PortugueseΠορτογαλικά speakersΗχεία,
160
481812
1954
συγκέντρωσα περισσότερα άτομα
απ' όσα μπορούσαν να συμμετάσχουν,
08:15
I had more people than I could
involveεμπλέκω in the projectέργο,
161
483790
3571
συμπεριλαμβανομένης της διακεκριμένης
στον τομέα της, Μάργκαρετ Τζουλ Κόστα,
08:19
includingσυμπεριλαμβανομένου MargaretΜαργαρίτα JullJull CostaΚόστα,
a leaderηγέτης in her fieldπεδίο,
162
487385
4358
08:23
who has translatedμεταφραστεί the work
of NobelΝόμπελ PrizeΒραβείο winnerνικητής JosJosé SaramagoΣαραμάγκου.
163
491767
5301
η οποία μετάφρασε το έργο
του νομπελίστα Χοσέ Σαραμάγκο.
08:30
With my nineεννέα volunteersεθελοντές in placeθέση,
164
498443
1935
Με τους εννέα εθελοντές μου,
κατάφερα να βρω ένα βιβλίο
ενός συγγραφέα από το Σάο Τομέ
08:32
I managedδιαχειρίζεται to find a bookΒιβλίο
by a São TomΤομéan authorσυγγραφέας
165
500402
2588
08:35
that I could buyαγορά enoughαρκετά copiesαντίγραφα of onlineσε απευθείας σύνδεση.
166
503014
2510
με αρκετά αντίτυπα
για να αγοράσω ηλεκτρονικά.
Ιδού ένα από αυτά.
08:37
Here'sΕδώ είναι one of them.
167
505548
1154
08:39
And I sentΑπεσταλμένα a copyαντιγραφή out
to eachκαθε of my volunteersεθελοντές.
168
507268
3564
Έστειλα από ένα αντίτυπο
σε όλους τους εθελοντές μου.
Ο καθένας ανέλαβε
δύο μικρές ιστορίες της συλλογής,
08:42
They all tookπήρε on a coupleζευγάρι
of shortμικρός storiesιστορίες from this collectionσυλλογή,
169
510856
3174
τήρησαν τον λόγο τους,
μου έστειλαν τις μεταφράσεις τους
08:46
stuckκολλήσει to theirδικα τους wordλέξη, sentΑπεσταλμένα
theirδικα τους translationsμεταφράσεις back to me,
170
514054
3627
και μέσα σε έξι εβδομάδες,
είχα ολόκληρο το βιβλίο.
08:49
and withinστα πλαίσια sixέξι weeksεβδομάδες,
I had the entireολόκληρος bookΒιβλίο to readανάγνωση.
171
517705
3789
08:54
In that caseπερίπτωση, as I foundβρέθηκαν so oftenσυχνά
duringστη διάρκεια my yearέτος of readingΑΝΑΓΝΩΣΗ the worldκόσμος,
172
522422
4462
Σε αυτήν την περίπτωση,
όπως συχνά ανακάλυψα τη χρονιά
που διάβασα τον κόσμο,
08:58
my not knowingγνωρίζων and beingνα εισαι openΆνοιξε
about my limitationsπεριορισμούς
173
526908
4085
το ότι δεν ήξερα
και ήμουν ανοιχτή στα όριά μου
αποδείχτηκε μεγάλη ευκαιρία.
09:03
had becomeγίνομαι a bigμεγάλο opportunityευκαιρία.
174
531017
2141
09:05
When it cameήρθε to São TomΤομé and PrPRíncipencipe,
175
533935
2187
Στην περίπτωση του Σάο Τόμε και Πρίνσιπε,
09:08
it was a chanceευκαιρία not only
to learnμαθαίνω something newνέος
176
536146
3346
ήταν ευκαιρία όχι μόνο
να μάθω κάτι καινούργιο
και να ανακαλύψω μια καινούργια
συλλογή με ιστορίες,
09:11
and discoverανακαλύπτω a newνέος collectionσυλλογή of storiesιστορίες,
177
539516
2675
αλλά συγχρόνως να ενώσω
μια ομάδα από ανθρώπους
09:14
but alsoεπίσης to bringνα φερεις togetherμαζί
a groupομάδα of people
178
542215
2946
και να διευθύνω μια κοινή
δημιουργική προσπάθεια.
09:17
and facilitateδιευκολύνω a jointάρθρωση creativeδημιουργικός endeavorπροσπάθεια.
179
545185
3229
09:20
My weaknessαδυναμία had becomeγίνομαι
the project'sτου έργου strengthδύναμη.
180
548901
3900
Η αδυναμία μου είχε γίνει
η δύναμη του όλου έργου.
Τα βιβλία που διάβασα αυτήν την χρονιά
μου άνοιξαν τα μάτια σε πολλά πράγματα.
09:25
The booksβιβλία I readανάγνωση that yearέτος
openedάνοιξε my eyesμάτια to manyΠολλά things.
181
553929
3556
Όπως γνωρίζουν όλοι όσοι
απολαμβάνουν το διάβασμα,
09:29
As those who enjoyαπολαμβάνω readingΑΝΑΓΝΩΣΗ will know,
182
557509
2187
τα βιβλία έχουν μια ασυνήθιστη δύναμη
να σε βγάζουν από τον εαυτό σου
09:31
booksβιβλία have an extraordinaryέκτακτος powerεξουσία
to take you out of yourselfσύ ο ίδιος
183
559720
3780
και να σε βάζουν στον τρόπο σκέψης
κάποιου άλλου,
09:35
and into someoneκάποιος else'sαλλού mindsetνοοτροπία,
184
563524
2144
έτσι ώστε, τουλάχιστον για λίγο,
09:37
so that, for a while at leastελάχιστα,
185
565692
1842
να κοιτάξεις τον κόσμο
μέσα από διαφορετικά μάτια.
09:39
you look at the worldκόσμος
throughδιά μέσου differentδιαφορετικός eyesμάτια.
186
567558
2225
09:42
That can be an uncomfortableάβολος experienceεμπειρία,
187
570390
2463
Αυτή μπορεί να είναι μια άβολη εμπειρία,
ιδίως αν διαβάζεις ένα βιβλίο
09:44
particularlyιδιαίτερα if you're readingΑΝΑΓΝΩΣΗ a bookΒιβλίο
188
572877
1772
από έναν πολιτισμό που μπορεί να έχει
09:46
from a cultureΠολιτισμός that mayενδέχεται have quiteαρκετά
differentδιαφορετικός valuesαξίες to your ownτα δικά.
189
574673
3424
αρκετά διαφορετικές
αξίες από την δικιά σου.
Μπορεί όμως να είναι
και πολύ διαφωτιστική.
09:50
But it can alsoεπίσης be really enlighteningδιαφωτιστικός.
190
578601
2149
09:53
WrestlingΠάλη with unfamiliarάγνωστο ideasιδέες
can help clarifyαποσαφήνιση your ownτα δικά thinkingσκέψη.
191
581402
3914
Παλεύοντας με άγνωστες ιδέες βοηθάει
να ξεκαθαρίσεις τον τρόπο που σκέφτεσαι.
09:57
And it can alsoεπίσης showπροβολή up blindτυφλός spotsκηλίδες
192
585742
2167
Και μπορεί επίσης
να φωτίσει τυφλά σημεία
στον τρόπο που έβλεπες τον κόσμο.
09:59
in the way you mightθα μπορούσε have
been looking at the worldκόσμος.
193
587933
2642
10:03
When I lookedκοίταξε back at much
of the English-languageΑγγλική γλώσσα literatureβιβλιογραφία
194
591072
2882
Όταν ξαναείδα την περισσότερη
από την αγγλόφωνη λογοτεχνία
με την οποία μεγάλωσα,
10:05
I'd grownκαλλιεργούνται up with, for exampleπαράδειγμα,
195
593978
1686
Συνειδητοποίησα πόσο φτωχή
ήταν η περισσότερη από αυτήν,
10:07
I beganάρχισε to see how narrowστενός a lot of it was,
196
595688
3037
συγκρινόμενη με τον πλούτο
που έχει να προσφέρει ο κόσμος.
10:10
comparedσε συγκριση to the richnessπλούτος
that the worldκόσμος has to offerπροσφορά.
197
598749
2812
10:14
And as the pagesσελίδες turnedγύρισε,
198
602886
2162
Και καθώς γυρνούσαν οι σελίδες,
κάτι ακόμα άρχισε να συμβαίνει.
10:17
something elseαλλού startedξεκίνησε to happenσυμβεί, too.
199
605072
2466
10:20
Little by little,
200
608150
1151
Σιγά σιγά,
10:21
that long listλίστα of countriesχώρες that
I'd startedξεκίνησε the yearέτος with, changedάλλαξε
201
609325
4285
αυτή η μεγάλη λίστα από χώρες
με την οποία ξεκίνησα τη χρονιά,
άλλαξε από μια ξερή,
ακαδημαϊκή λίστα από τοπωνύμια
10:25
from a ratherμάλλον dryξηρός, academicακαδημαϊκός
registerκανω ΕΓΓΡΑΦΗ of placeθέση namesονόματα
202
613634
4359
σε ζωντανές οντότητες.
10:30
into livingζωή, breathingαναπνοή entitiesοντότητες.
203
618017
2681
10:33
Now, I don't want to suggestπροτείνω
that it's at all possibleδυνατόν
204
621475
2723
Δεν εννοώ φυσικά ότι είναι δυνατόν
να αποκτήσεις ολοκληρωμένη εικόνα
από μια χώρα απλά διαβάζοντας ένα βιβλίο.
10:36
to get a roundedστρογγυλεμένες pictureεικόνα of a countryΧώρα
simplyαπλά by readingΑΝΑΓΝΩΣΗ one bookΒιβλίο.
205
624222
4206
10:41
But cumulativelyσωρευτικά, the storiesιστορίες
I readανάγνωση that yearέτος
206
629010
3589
Αλλά σωρευτικά οι ιστορίες
που διάβασα αυτόν τον χρόνο
ζωντάνεψαν μέσα μου
όσο ποτέ άλλοτε τον πλούτο,
10:44
madeέκανε me more aliveζωντανός than ever before
207
632623
3060
10:47
to the richnessπλούτος, diversityποικιλία and complexityπερίπλοκο
of our remarkableαξιοσημείωτος planetπλανήτης.
208
635707
6074
την ποικιλότητα και την πολυπλοκότητα
του αξιοσημείωτου πλανήτη μας.
10:54
It was as thoughαν και the world'sτου κόσμου storiesιστορίες
209
642654
1993
Ήταν σαν όλες αυτές οι ιστορίες του κόσμου
10:56
and the people who'dποιος θα είχε goneχαμένος
to suchτέτοιος lengthsμήκη to help me readανάγνωση them
210
644671
3900
και οι άνθρωποι που μπήκαν σε τόσο κόπο
να με βοηθήσουν να τις διαβάσω
τις έκαναν αληθινές για μένα.
11:00
had madeέκανε it realπραγματικός to me.
211
648595
1905
11:04
These daysημέρες, when I look at my bookshelvesράφια
212
652086
2535
Αυτές τις μέρες, όταν κοιτάζω
στη βιβλιοθήκη μου
ή τα βιβλία
στον ηλεκτρονικό μου αναγνώστη,
11:06
or considerσκεφτείτε the worksεργοστάσιο on my e-readere-αναγνώστη,
213
654645
3125
μου λένε μια μάλλον διαφορετική ιστορία.
11:09
they tell a ratherμάλλον differentδιαφορετικός storyιστορία.
214
657794
2115
11:12
It's the storyιστορία of the powerεξουσία
booksβιβλία have to connectσυνδέω us
215
660649
3346
Είναι η ιστορία της δύναμης που έχουν
τα βιβλία να μας ενώνουν
διαμέσου των πολιτικών,
γεωγραφικών, πολιτισμικών,
11:16
acrossαπέναντι politicalπολιτικός, geographicalγεωγραφική,
culturalπολιτιστικός, socialκοινωνικός, religiousθρησκευτικός dividesδιαιρεί.
216
664019
4745
κοινωνικών και θρησκευτικών διαχωρισμών.
Είναι η ιστορία των δυνατοτήτων που έχουν
οι άνθρωποι να δουλέψουν ενωμένοι.
11:21
It's the taleιστορία of the potentialδυνητικός
humanο άνθρωπος beingsόντα have to work togetherμαζί.
217
669422
4142
11:26
And, it's testamentδιαθήκη
218
674320
1342
Και είναι διαθήκη
11:27
to the extraordinaryέκτακτος timesφορές we liveζω
in, where, thanksευχαριστώ to the InternetΣτο διαδίκτυο,
219
675686
4623
για την ασυνήθιστη εποχή που ζούμε,
στην οποία, χάρη στο διαδίκτυο,
είναι ευκολότερο από ποτέ
11:32
it's easierευκολότερη than ever before
220
680333
1917
για έναν άγνωστο να μοιραστεί μια ιστορία,
μια κοσμοθεωρία, ένα βιβλίο,
11:34
for a strangerξένος to shareμερίδιο a storyιστορία,
a worldviewκοσμοθεωρία, a bookΒιβλίο
221
682274
4429
με κάποιον που μπορεί να μην γνωρίσει
ποτέ, στην άλλη πλευρά του πλανήτη.
11:38
with someoneκάποιος she mayενδέχεται never meetσυναντώ,
on the other sideπλευρά of the planetπλανήτης.
222
686727
3793
11:43
I hopeελπίδα it's a storyιστορία I'm readingΑΝΑΓΝΩΣΗ
for manyΠολλά yearsχρόνια to come.
223
691595
3098
Ελπίζω αυτή η ιστορία να διαρκέσει
πολλά ακόμα χρόνια.
Και ελπίζω πολλοί περισσότεροι άνθρωποι
να συμπορευτούν μαζί μου.
11:47
And I hopeελπίδα manyΠολλά more people will joinΣυμμετοχή me.
224
695074
2849
Αν διαβάζουμε όλοι πιο ευρέως,
θα υπάρχει περισσότερο κίνητρο
11:49
If we all readανάγνωση more widelyευρέως,
there'dτο κόκκινο be more incentiveκίνητρο
225
697947
2614
11:52
for publishersΕκδότες to translateμεταφράζω more booksβιβλία,
226
700585
2547
για τους εκδότες να μεταφράζουν
περισσότερα βιβλία
και θα κερδίσουμε όλοι μας από αυτό.
11:55
and we would all be richerπλουσιότερο for that.
227
703156
1939
11:57
Thank you.
228
705713
1157
Ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
11:58
(ApplauseΧειροκροτήματα)
229
706894
3734
Translated by THOMAS TAOUSANIS
Reviewed by Chryssa Rapessi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ann Morgan - Writer, blogger, author
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world.

Why you should listen

One day British writer Ann Morgan realized that most books in her bookshelves were by British or American authors. She undertook to read, over the course of a year, at least one book from each of the world's 196 countries -- texts often suggested by bibliophiles from all over the world.

Her experience inspired her book Reading the World (US title: The World Between Two Covers). She blogs about international literature, and her first novel, a psychological literary thriller called Beside Myself, will be published in January 2016.

More profile about the speaker
Ann Morgan | Speaker | TED.com