Ann Morgan: My year reading a book from every country in the world
Ann Morgan: O ano em que li um livro de todos os países do mundo
Ann Morgan challenged herself to read a book from every country in the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
a lot about a person
dizer muito sobre uma pessoa
as minhas estantes sobre mim?
this question a few years ago,
esta pergunta há uns anos,
bastante culta e cosmopolita.
as a fairly cultured,
a rather different story.
contavam uma história diferente.
ingleses ou norte americanos
nothing in translation.
nos meus hábitos literários foi um choque.
cultural blind spot in my reading
it seemed like a real shame.
pareceu-me uma vergonha.
of amazing stories out there
histórias fantásticas
other than English.
que não a inglesa.
that my reading habits meant
que os meus hábitos literários
nunca as encontraria.
em literatura mundial.
international year for the UK;
muito internacional para o Reino Unido;
as my time frame
short story collection
uma seleção de contos
de todos os países do mundo.
e fiz contactos maravilhosos,
practical problems.
com alguns problemas práticos.
different lists of countries in the world
que iria usar no meu projeto,
of UN-recognized nations,
das nações reconhecidas pela ONU,
ficando com um total de 196 países.
how to fit reading and blogging
em como iria conseguir ler e postar
that I might even not be able
de que talvez não conseguisse arranjar
from every country.
de todos os países.
of the literary works published
das obras literárias publicadas
of the English-speaking world.
na maioria dos países de língua inglesa.
of translated books published
de livros traduzidos publicados
seja bem mais elevada.
não nos diz
will come from countries
virão de países
primed to go out and sell those titles
prontos a vender esses títulos
books are translated from French
sejam traduzidos do francês
like France or Switzerland.
como a França e a Suíça.
raramente é tida em conta.
actually quite a lot of nations
há muitas nações
commercially available literature
literatura comercial disponível em inglês.
permanecem invisíveis aos leitores
o meu maior desafio
know where to start.
por onde começar.
almost exclusively British
a ler livros quase exclusivamente
sourcing and finding stories
pesquisar e encontrar histórias
of the rest of the world.
nas diferentes partes do mundo.
a story from Swaziland.
uma história da Suazilândia,
going to read the world?
registei o meu blogue,
em termos de literatura,
what I might read
a sugerir um livro
anyone would be interested,
se alguém ficaria interessado,
of me posting that appeal online,
o apelo "online",
o apelo "online",
called Rafidah in Kuala Lumpur.
chamada Rafidah, de Kuala Lumpur.
the sound of my project,
English-language bookshop
à sua livraria local,
and post it to me?
e postá-lo?
e, umas semanas depois,
que continha não um, mas dois livros.
not one, but two books --
that she had also picked out for me.
que também escolhera para mim.
a mais de 9600 km de distância
nunca iria conhecer.
to be the pattern for that year.
revelou-se o padrão desse ano.
out of their way to help me.
faziam de tudo para me ajudar.
on holidays and business trips
em férias e viagens de negócios
to read the world,
with an open mind,
ele vai ajudar-nos.
literatura comercial disponível em inglês,
available literature in English,
vinham de fontes surpreendentes.
came through a conversation
surgiu numa conversa
no Twitter.
has a Twitter account.
tem uma conta no Twitter.
sugeriram que tentasse o trabalho
and get hold of the work
Juan David Morgan.
Juan David Morgan.
and I sent him a message,
e enviei-lhe uma mensagem,
Spanish-language novels
dos seus romances espanhóis
had been published,
one of the first people ever
uma das primeiras pessoas
desta maneira.
sent me self-published books
enviaram-me livros publicados por eles
pelas editoras anglófonas
up by Anglophone publishers
of some remarkable imaginary worlds.
de mundos imaginários extraordinários.
Ngungunhane, who led the resistance
que conduziu a resistência
in the 19th century;
no século XIX;
in a remote village
numa aldeia remota,
in Turkmenistan.
no Turquemenistão.
a Bridget Jones.
in a tree in Angola.
numa árvore, em Angola.
mais surpreendente
were prepared to go to
estavam empenhadas
já no final da minha jornada,
from the tiny, Portuguese-speaking
da pequena e lusófona
of São Tomé and Príncipe.
de São Tomé e Príncipe.
trying everything I could think of to find
a fazer de tudo para encontrar
que tivesse tradução inglesa,
into English from the nation,
the only option left to me
que a única opção que me restava
translated for me from scratch.
alguma coisa do zero.
quisesse ajudar com isto
to want to help with this,
por uma coisa assim.
for something like that.
a call out on Twitter and Facebook
um apelo no Twitter e no Facebook
involve in the project,
do que as que podia aceitar no projeto,
a leader in her field,
uma líder na sua área,
of Nobel Prize winner José Saramago.
do Prémio Nobel, José Saramago.
by a São Toméan author
de um autor são-tomense,
cópias suficientes "online".
to each of my volunteers.
a cada um dos meus voluntários.
of short stories from this collection,
nalguns contos desta coletânea,
their translations back to me,
e enviaram-me as traduções.
I had the entire book to read.
eu tinha o livro todo para ler.
during my year of reading the world,
outras alturas do meu ano,
about my limitations
e abertura quanto às minhas limitações,
to learn something new
não só para aprender algo novo
a group of people
para reunir um grupo de pessoas
um esforço criativo conjunto.
the project's strength.
tornara-se a força do projeto.
opened my eyes to many things.
abriram-me os olhos para muita coisa.
que gostam de ler saberão,
to take you out of yourself
para nos transpor
pelo menos por um bocado,
through different eyes.
especialmente se estamos a ler um livro
different values to your own.
valores diferentes dos da nossa.
muito enriquecedor.
can help clarify your own thinking.
pode ajudar a clarificar os pensamentos.
na forma como percecionamos o mundo.
been looking at the world.
of the English-language literature
da literatura inglesa com que cresci,
como era limitada
that the world has to offer.
que o mundo tem para oferecer.
também começou a acontecer outra coisa.
I'd started the year with, changed
com que começara o ano,
enfadonho e académico
register of place names
that it's at all possible
sugerir que é possível
simply by reading one book.
lendo apenas um livro.
I read that year
as histórias que li naquele ano
do que nunca
of our remarkable planet.
do nosso incrível planeta.
to such lengths to help me read them
para me ajudar a lê-las
quando olho para as minhas estantes
books have to connect us
que os livros têm de nos ligar
cultural, social, religious divides.
culturais, sociais e religiosas.
human beings have to work together.
que os seres humanos têm de se unir.
dos tempos fantásticos em que vivemos,
in, where, thanks to the Internet,
é mais fácil do que nunca
a worldview, a book
uma perspetiva do mundo, um livro,
on the other side of the planet.
vir a conhecer do outro lado do mundo.
for many years to come.
para ler por muitos anos.
se juntem a mim.
there'd be more incentive
haveria mais incentivos
e seríamos todos mais ricos.
ABOUT THE SPEAKER
Ann Morgan - Writer, blogger, authorAnn Morgan challenged herself to read a book from every country in the world.
Why you should listen
One day British writer Ann Morgan realized that most books in her bookshelves were by British or American authors. She undertook to read, over the course of a year, at least one book from each of the world's 196 countries -- texts often suggested by bibliophiles from all over the world.
Her experience inspired her book Reading the World (US title: The World Between Two Covers). She blogs about international literature, and her first novel, a psychological literary thriller called Beside Myself, will be published in January 2016.
Ann Morgan | Speaker | TED.com