Pardis Sabeti: How we'll fight the next deadly virus
Πάρντις Σαμπέτι: Πώς θα πολεμήσουμε τον επόμενο θανατηφόρο ιό
Pardis Sabeti investigates the genomes of microbes, including the Ebola virus, to help understand how to slow them. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
την Κένεμα στη Σιέρρα Λεόνε,
of Kenema, Sierra Leone
extraordinary places on earth.
σαν δυο ιδιαίτερες περιοχές της γης.
of nurses, physicians and scientists
νοσηλευτών, γιατρών και επιστημόνων
to humanity for years:
απειλεί θανάσιμα την ανθρωπότητα:
μοιάζει πολύ με τον ιό Έμπολα.
and can often be fatal.
και συχνά αποβαίνει μοιραίος.
they risk their lives every day
βάζουν τη ζωή τους καθημερινά σε κίνδυνο
in their communities,
να μας προστατεύσουν όλους.
I learned about them
που έμαθα γι' αυτούς
πριν πολλά χρόνια,
out there many years ago
on the front lines -- by singing.
στην πρώτη γραμμή-
and they show their joy.
ή μ' επισκέπτονταν αυτοί,
and they've visited me,
just there to pursue science together;
μόνο για να ασκήσουμε επιστήμη
μέσω μιας διαμοιραζόμενης ανθρωπότητας.
becomes extremely important,
γίνεται όλο και πιο σημαντικό
καθώς αλλάζουν οι καταστάσεις.
in March of 2014,
το Μάρτιο του 2014,
was declared in Guinea.
του Έμπολα στη Γουινέα.
of Sierra Leone and Liberia.
της Σιέρα Λεόνε και της Λιβερίας.
τρομακτικό για όλους μας.
frightening for us all.
ότι ο Λάσσα και ο Εμπολα είχαν εξαπλωθεί
widespread than thought,
one day come to Kenema.
θα έφθαναν στην Κένεμα.
immediately went out
and his team there,
και την ομάδα του,
to have sensitive molecular tests
ευαίσθητα μοριακά τεστ
αν περνούσε τα σύνορα
across the border
of capacity for Lassa virus,
για τον ιό Λάσσα,
και το χώρο για να ερευνήσουν τον Έμπολα.
the tools and place to survey for Ebola.
στη μαιευτική πτέρυγα του νοσοκομείου,
into the maternity ward at the hospital,
those important molecular tests
τα σημαντικά μοριακά τεστ
κρούσμα του Έμπολα στη Σιέρρα Λεόνε.
confirmed case of Ebola in Sierra Leone.
work that was done.
the case immediately,
για να παρακολουθήσουν την εξέλιξη.
to follow what was going on.
been breeding for months.
ξεπέρασε όλες τις προηγούμενες επιδημίες.
eclipsed all previous outbreaks.
not as that singular case,
όχι ως μεμονωμένο κρούσμα,
with the international community,
με τη διεθνή κοινότητα,
to begin to deal with the cases,
για να αντιμετωπίσουμε τα περιστατικά,
all coming to Kenema,
όλα έφταναν στην Κένεμα,
that could deal with this.
που μπορούσε να τα αντιμετωπίσει.
κάνοντας ό,τι μπορούσαμε
trying to do everything we could,
να τραβήξουμε την προσοχή,
trying to get attention,
from a patient's blood to detect Ebola,
έναν ασθενή για τη διάγνωση του Εμπολα,
πετάξει προφανώς.
put in a chemical and deactivate it,
και να τον απενεργοποιήσουμε,
and ship it across the ocean,
και να το στείλουμε στο εξωτερικό,
όπου εργάζεται η ομάδα μου.
doing shift work, day after day,
απ' το πρωί ως το βράδυ
of the Ebola virus.
99 γονιδιώματα για τον ιό Εμπολα.
of a virus is the blueprint.
Το γονιδίωμα είναι η ταυτότητα του ιού.
είναι απλά και δυναμικά.
are simple and they're powerful.
these 99 different viruses,
αυτούς τους 99 ιούς,
compared to three genomes
συγκρίνοντας με τα τρία γονιδιώματα
από τη Γουινέα,
published from Guinea,
που είχε εμφανιστεί στη Γουϊνέα πριν μήνες
emerged in Guinea months before,
from human to human.
από άνθρωπο σε άνθρωπο.
πώς θα παρέμβεις
how to intervene,
να ιχνηλατήσεις τη μετάδοση.
is contact tracing.
was moving between humans,
καθώς κινούνταν από άτομο σε άτομο,
είναι πολύ σημαντική
are so important,
sequence, fundamentally --
σε αυτήν την γονιδιωματική αλληλουχία-
would need to respond,
θα έπρεπε να ανταποκριθούν,
that they were doing.
για το πώς λειτουργεί η επιστήμη,
the position I was in at that point
για πάρα πολλούς μήνες,
in a silo for many, many months,
αργά και προσεκτικά,
κάνοντας διορθώσεις εδώ κι εκεί,
gone through a few back-and-forths,
ενδέχεται να κοινοποιήσω τα δεδομένα.
might release that data.
at this point, right?
να γίνει τώρα, σωστά;
that what we needed is help,
βγήκαν απ' τα μηχανήματα,
came off the machines,
and said, "Help us."
και είπαμε: «Βοηθήστε μας».
from people all over,
να κοινοποιούνται.
out there and released.
viral trackers in the world
μ' αυτό τον εικονικό τρόπο,
in this virtual way,
τον ιό, λεπτό προς λεπτό,
minute by minute,
να τον σταματήσουμε.
that we can form communities like that.
για να δημιουργήσουμε τέτοιες κοινότητες.
started to expand globally,
άρχισε να εξαπλώνεται στον κόσμο,
να συμμετάσχουν, να εμπλακούν.
to participate, to engage.
out there is just amazing,
αντί να φοβόμαστε ο ένας τον άλλον
of being frightened of each other,
ας το κάνουμε πραγματικότητα».
and let's make this happen."
that all of us are using,
πως τα συνηθισμένα δεδομένα,
γι' αυτό που χρειάζεται να κάνουμε.
to do what we need to do.
όταν συμβαίνει αυτό.
get missed when that happens.
of the epidemic from Kenema,
της επιδημίας στην Κένεμα,
from patients,
τα δημοσιεύσαμε παντού.
publicly available to the world.
that you could take those 106 records,
να πάρετε αυτές τις 106 αναφορές,
the prognosis for Ebola patients
την πρόγνωση για τους ασθενείς με Εμπολα
that could release that,
to health-care workers in the field.
σ' όλους τους υγειονομικούς.
δεν είναι αρκετά επαρκή
to make it powerful,
κι άλλα δεδομένα.
to release that.
χωρίς να κάνουμε και πολλά
αντί να δουλεύουμε συλλογικά.
δε μπορεί να το ανεχθεί.
cannot accept that.
many health-care workers,
πολλοί εργαζόμενοι στην Υγεία,
Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
η Μπάλου Φόννι, ο Άλεξ Μόιγκντοϊ,
and Mohamed Fullah.
και ο Μοχάμεντ Φούλαχ.
εργαζόμενους στην Υγεία
of many health-care workers
καθώς όλοι εργαζόμασταν,
and while we all worked,
and distraction and division.
την αποδιοργάνωση και τη διαίρεση.
and we fight amongst ourselves,
και αντιμαχόμαστε,
we're actually all the same.
σύντομα μπορεί να χτυπήσει τη δική μας.
could soon be on ours.
with the same vulnerabilities,
με τις ίδιες ευπάθειες,
the same fears, the same hopes,
με τους ίδιους φόβους και ελπίδες,
διάβαζε ένα βιβλίο για τη Σιέρα Λεόνε,
was reading a book about Sierra Leone,
όπου δουλεύαμε στη Σιέρρα Λεόνε,
where we work in Sierra Leone,
«καθαρό, σαν ένα ποτάμι, διαφανές
for "clear like a river, translucent
we'd always felt
που δουλεύαμε μαζί στην Κένεμα
in Kenema where we worked,
να μοιραζόμαστε, να δουλέψουμε συλλογικά.
and we had to work together.
of ourselves and others --
όταν ξεσπά μια επιδημία,
when an outbreak happens,
outbreak of Ebola,
το πρώτο ξέσπασμα του Έμπολα,
που περιμένουν,
out there that are lying in wait,
να ξεκινήσει από εκεί.
it could start there.
that's transmitted through the air.
disseminated intentionally.
I understand that,
το καταλαβαίνω αυτό,
και αυτή η εμπειρία μας δείχνει
and this experience shows us,
και την ικανότητα
and we have the capacity
the upper hand over viruses.
μόνο όταν συνεργαστούμε
their lives on the front lines
τις ζωές τους στην πρώτη γραμμή
σ' αυτή τη μάχη.
of hearts and minds
καρδιές και μυαλά
ABOUT THE SPEAKER
Pardis Sabeti - Computational geneticistPardis Sabeti investigates the genomes of microbes, including the Ebola virus, to help understand how to slow them.
Why you should listen
Pardis Sabeti develops algorithms to detect the genetic signatures of adaption in humans and the microbial organisms that infect humans. Among her lab’s key research areas: examining the genetic factors that drive disease susceptibility to Ebola and Lassa hemorrhagic fever, and investigating the genomes of microbes, including Lassa virus, Ebola virus, Plasmodium falciparum malaria, Vibrio cholera and Mycobacterioum tuberculosis, to help find cures.
She's based at the Center for Systems Biology and Department of Organismic and Evolutionary Biology at Harvard and the Department of Immunology and Infectious Disease at the Harvard School of Public Health. Sabeti is a National Geographic Emerging Explorer and was named a Time magazine Person of the Year in 2014 as one of the Ebola fighters.Pardis Sabeti | Speaker | TED.com