ABOUT THE SPEAKER
Pardis Sabeti - Computational geneticist
Pardis Sabeti investigates the genomes of microbes, including the Ebola virus, to help understand how to slow them.

Why you should listen

Pardis Sabeti develops algorithms to detect the genetic signatures of adaption in humans and the microbial organisms that infect humans. Among her lab’s key research areas: examining the genetic factors that drive disease susceptibility to Ebola and Lassa hemorrhagic fever, and investigating the genomes of microbes, including Lassa virus, Ebola virus, Plasmodium falciparum malaria, Vibrio cholera and Mycobacterioum tuberculosis, to help find cures.

She's based at the Center for Systems Biology and Department of Organismic and Evolutionary Biology at Harvard and the Department of Immunology and Infectious Disease at the Harvard School of Public Health. Sabeti is a National Geographic Emerging Explorer and was named a Time magazine Person of the Year in 2014 as one of the Ebola fighters.
More profile about the speaker
Pardis Sabeti | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Pardis Sabeti: How we'll fight the next deadly virus

パーディス・サベティ: 死に至る新たなウイルスに立ち向かう方法について

Filmed:
1,341,966 views

エボラ熱が2014年3月に発生し、パーディス・サベティのチームはウイルスのジノム(genome、ゲノムとも表記)解析により、その変異の仕方や感染拡大の経緯を解明しました。世界中のウイルス追跡チームや科学者たちがこのウイルスとの喫緊の戦いに参加できるよう、パーディスは即座に彼女の研究をネットで公開しました。 このトークで、彼女はオープンな共同研究がウイルスを食い止める為には必須であり、次に来るであろうウイルス感染症への対応に必要だと示しています。「私たちは透明性のあるオープンさを持って協業し、情報を共有し、共に戦わなければなりませんでした」サベティは続けます「世界が一つのウイルスによる破壊に振り回されないよう、何十億もの暖かい心や思いやりの協力で 世界を照らして行きましょう」
- Computational geneticist
Pardis Sabeti investigates the genomes of microbes, including the Ebola virus, to help understand how to slow them. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

シエラレオネのケネマ
00:13
You mayかもしれない never have heard聞いた
of Kenemaケネマ, Sierraシエラ Leoneリオン
0
1015
2762
ナイジェリアのアルア
そんな地名を聞いた事があるでしょうか
00:15
or Aruaアルア, Nigeriaナイジェリア.
1
3801
1532
00:17
But I know them as two of the most最も
extraordinary特別な places場所 on earth地球.
2
5357
3771
そこは 私にとって
最も類い稀な場所です
00:21
In hospitals病院 there, there's a communityコミュニティ
of nurses看護師, physicians医師 and scientists科学者
3
9956
5053
その地にある病院では
看護師、医師、科学者たちが
00:27
that have been quietly静かに battling戦う
4
15033
1557
静かに
00:28
one of the deadliest死に至る threats脅威
to humanity人類 for years:
5
16614
2700
最も恐ろしい人類の敵の一つと
何年にも渡り 戦って来ました
00:31
Lassaラッサ virusウイルス.
6
19338
1174
ラッサウイルスです
00:33
Lassaラッサ virusウイルス is a lot like Ebolaえぼら.
7
21118
2138
ラッサウイルスは
エボラウイルスによく似ていて
00:35
It can cause原因 a severe厳しい fever
and can oftenしばしば be fatal致命的な.
8
23280
3233
高熱を引き起こし
時に命をも奪います
00:39
But these individuals個人,
they riskリスク their彼らの lives人生 everyすべて day
9
27053
3939
でも 彼らが毎日
命を危険に晒されながら
00:43
to protect保護する the individuals個人
in their彼らの communitiesコミュニティ,
10
31016
2917
その地の コミュニティーの
人々を守っていることで
00:45
and by doing so, protect保護する us all.
11
33957
2580
私たち全員を
守ってくれています
00:49
But one of the most最も extraordinary特別な things
I learned学んだ about them
12
37093
2908
でも 私がそこを何年も前に訪れて
00:52
on one of my first visits訪問
out there manyたくさんの years ago
13
40025
2567
一番驚いたことは
00:54
was that they start開始 each morning --
14
42616
1709
彼らが毎朝
00:56
these challenging挑戦, extraordinary特別な days日々
on the frontフロント lines -- by singing歌う.
15
44349
4943
大変 過酷な第一線での毎日を
歌を歌って 始めることでした
01:01
They gatherギャザー together一緒に,
and they showショー their彼らの joy喜び.
16
49731
3339
皆が集まって
喜びを表し
01:05
They showショー their彼らの spirit精神.
17
53094
1522
活力を見せるんです
01:06
And over the years,
18
54640
1159
何年も通して
01:07
from year after year as I've visited訪問した them
and they've彼らは visited訪問した me,
19
55823
3113
互いを訪ね合って
01:10
I get to gatherギャザー with them and I sing歌う
20
58960
1993
みんなと集まって 歌い
01:12
and we write書きます and we love it,
21
60977
2174
歌を作って
本当に楽しいんです
01:15
because it reminds思い出させる us that we're not
just there to pursue追求する science科学 together一緒に;
22
63175
3543
私たちは科学の追求のためだけに
そこにいるのではなくて
01:18
we're bonded結合した throughを通して a shared共有 humanity人類.
23
66742
2317
人間愛で通じ合っているから
01:21
And that of courseコース, as you can imagine想像する,
becomes〜になる extremely極端な important重要,
24
69586
4323
それが 状況が変わるにつれて
とても重要に
01:25
even essential本質的な, as things beginベギン to change変化する.
25
73933
2773
欠かせないものに なる事は
想像出来ると思います
01:28
And that changedかわった a great deal対処
in March行進 of 2014,
26
76730
4789
2014年3月
それが大きく変わりました
ギニアでエボラの大流行が
宣告された時です
01:33
when the Ebolaえぼら outbreak発生
was declared宣言された in Guineaギニア.
27
81543
2346
これは西アフリカ
シエラレオネとリベリアの国境付近で起こった
01:36
This is the first outbreak発生 in West西 Africaアフリカ,
28
84426
2132
01:38
near近く the border境界
of Sierraシエラ Leoneリオン and Liberiaリベリア.
29
86582
2442
西アフリカで最初の
アウトブレイク(感染症大流行)でした
01:42
And it was frightening恐ろしい,
frightening恐ろしい for us all.
30
90074
2522
私たちは恐れてー
01:44
We had actually実際に suspected疑わしい for some time
31
92620
1912
実際にしばらくの間
01:46
that Lassaラッサ and Ebolaえぼら were more
widespread広範囲 than thought,
32
94556
2642
ラッサとエボラは
考えられているよりも感染が拡大していて
01:49
and we thought it could
one day come to Kenemaケネマ.
33
97222
2309
いつかケネマにも到達する
かも知れないと思っていました
01:51
And so membersメンバー of my teamチーム
immediatelyすぐに went行った out
34
99896
2410
それで私のチームメンバーが
すぐさま行動して
01:54
and joined参加した DrDr. HumarrHumarr Khanカーン
and his teamチーム there,
35
102330
2397
フマー・カーン博士の
チームに合流しました
01:56
and we setセット up diagnostics診断 to be ableできる
to have sensitive敏感な molecular分子 testsテスト
36
104751
3677
そこで高感度な
ウィルスRNA検出装置を用意し
02:00
to pickピック up Ebolaえぼら if it came来た
across横断する the border境界
37
108452
2153
エボラが国境を越え
シエラレオネに到達したら
02:02
and into Sierraシエラ Leoneリオン.
38
110629
1263
検知できるように備えました
02:03
We'd結婚した already既に setセット up this kind種類
of capacity容量 for Lassaラッサ virusウイルス,
39
111916
2996
既にこのような装置を
ラッサウイルス対策に使っていたので
02:06
we knew知っていた how to do it,
40
114936
1157
手法は分かっていたし
02:08
the teamチーム is outstanding傑出した.
41
116117
1430
チームはとても優秀でした
02:09
We just had to give them
the toolsツール and place場所 to survey調査 for Ebolaえぼら.
42
117571
3237
彼らにはエボラを検査するツールと
場所を提供すれば良いだけでした
しかし 不幸にも
その日は来てしまいました
02:13
And unfortunately残念ながら, that day came来た.
43
121340
1628
02:14
On May5月 23, 2014, a woman女性 checkedチェックした
into the maternityマタニティ ward at the hospital病院,
44
122992
4981
2014年5月23日 女性が
病院の産科病棟に入院し
02:19
and the teamチーム ran走った
those important重要 molecular分子 testsテスト
45
127997
3726
チームが
ウィルスRNAの検査を行ったところ
02:23
and they identified特定された the first
confirmed確認済み case場合 of Ebolaえぼら in Sierraシエラ Leoneリオン.
46
131747
3835
シエラレオネで最初の
エボラ出血熱の症例を確認しました
02:28
This was an exceptional例外的
work that was done完了.
47
136107
2049
彼らの仕事は極めて立派でした
02:30
They were ableできる to diagnose診断する
the case場合 immediatelyすぐに,
48
138180
2260
この症例を即座に判定し
02:32
to safely安全に treat治療する the patient患者
49
140464
2313
患者を安全に扱い
02:34
and to beginベギン to do contact接触 tracingトレース
to followフォローする what was going on.
50
142801
3018
状況を把握する為の
接触者追跡調査を始めたのです
02:37
It could've可能性があります stopped停止 something.
51
145843
1972
これで感染拡大を早期に
くい止められたかも知れませんでした
02:39
But by the time that day came来た,
52
147839
2847
しかし その日までに
02:42
the outbreak発生 had already既に
been breeding育種 for months数ヶ月.
53
150710
2358
アウトブレイクは既に
数ヶ月も続いていました
02:45
With hundreds数百 of cases症例, it had already既に
eclipsed隠れた all previous outbreaksアウトブレイク.
54
153092
3640
何百もの症例が発生し
それ以前のアウトブレイクを凌駕して
02:48
And it came来た into Sierraシエラ Leoneリオン
not as that singular特異な case場合,
55
156756
3644
シエラレオネに到達した時は
もう ある一人の症例ではなく
02:52
but as a tidal wave.
56
160424
1292
津波のように押し寄せて来たのです
02:54
We had to work
with the international国際 communityコミュニティ,
57
162120
2275
私たちはこの感染症に
立ち向かうために
02:56
with the Ministry of Health健康, with Kenemaケネマ,
to beginベギン to deal対処 with the cases症例,
58
164419
3706
国際的なコミュニティや
健康省やケネマの役所と連携しました
03:00
as the next week週間 brought持ってきた 31,
59
168149
2071
次の週には31症例が
03:02
then 92, then 147 cases症例 --
all coming到来 to Kenemaケネマ,
60
170244
3674
そして92、それから147症例ー
全ての患者がケネマへと流れ込みました
03:05
one of the only places場所 in Sierraシエラ Leoneリオン
that could deal対処 with this.
61
173942
3301
シエラレオネで この病気を扱える
限られた施設があるからです
03:09
And we worked働いた around the clockクロック
trying試す to do everything we could,
62
177610
3399
私たちは24時間 できる限りのことを
手を尽くして
03:13
trying試す to help the individuals個人,
trying試す to get attention注意,
63
181033
2961
患者たちを救い
注意を喚起し
03:16
but we alsoまた、 did one other simple単純 thing.
64
184018
1947
そしてもう一つ
単純なことを行いました
03:18
From that specimen検体 that we take
from a patient's患者の blood血液 to detect検出する Ebolaえぼら,
65
186544
3789
エボラを検出する為に採取していた
患者の血液サンプルは
03:22
we can discard破棄する it, obviously明らかに.
66
190357
2055
もちろん廃棄して
良かったんですが
03:24
The other thing we can do is, actually実際に,
put in a chemical化学 and deactivate非アクティブ化する it,
67
192436
3616
その代わりに 薬品でウイルスを不活化し
血液サンプルを箱に詰め
海を越え
03:28
so just place場所 it into a boxボックス
and ship it across横断する the ocean海洋,
68
196076
2730
他の研究施設へ
送り出したのです
03:30
and that's what we did.
69
198830
1151
03:32
We sent送られた it to Bostonボストン, where my teamチーム works作品.
70
200005
2096
私のチームがいる
ボストンへ送りました
03:34
And we alsoまた、 worked働いた around the clockクロック
doing shiftシフト work, day after day,
71
202724
3837
それから日夜働き続けました
毎日シフト勤務しながら
03:38
and we quickly早く generated生成された 99 genomesゲノム
of the Ebolaえぼら virusウイルス.
72
206585
3869
そして迅速に99のエボラウイルスの
ジノムを解析しました
03:42
This is the blueprint青写真 -- the genomeゲノム
of a virusウイルス is the blueprint青写真.
73
210478
3057
ウイルスのジノムは
その青写真なのです
03:45
We all have one.
74
213559
1159
ジノムは誰にでもあるもので
03:46
It says言う everything that makes作る up us,
75
214742
1945
私たちを構成しているものすべての性質を表わし
03:48
and it tells伝える us so much information情報.
76
216711
1909
膨大な情報を内包しています
03:50
The results結果 of this kind種類 of work
are simple単純 and they're powerful強力な.
77
218644
3177
このような作業の結果は
単純でも大変強力です
03:54
We could actually実際に take
these 99 different異なる virusesウイルス,
78
222396
2470
この99のウイルスを
03:56
look at them and compare比較する them,
79
224890
1447
観察し 比べて
03:58
and we could see, actually実際に,
compared比較した to three genomesゲノム
80
226361
2846
以前ギニアで発表された
04:01
that had been previously前に
published出版された from Guineaギニア,
81
229231
2836
3つのジノムと比べ
04:04
we could showショー that the outbreak発生
emerged出現した in Guineaギニア months数ヶ月 before,
82
232091
3711
何ヶ月も前にアウトブレイクが
ギニアで始まったことを解明できました
04:07
once一度 into the human人間 population人口,
83
235826
1842
まず人間に感染した後
04:09
and from there had been transmitting送信する
from human人間 to human人間.
84
237692
2672
それから人を媒介して感染が広がったのです
04:12
Now, that's incredibly信じられないほど important重要
85
240388
1544
これは どう介入すべきかを
解明するためにとても重要なことです
04:13
when you're trying試す to figure数字 out
how to intervene介入する,
86
241956
2368
04:16
but the important重要 thing
is contact接触 tracingトレース.
87
244348
2066
しかしそれから重要なのは
接触者追跡調査です
04:18
We alsoまた、 could see that as the virusウイルス
was moving動く betweenの間に humans人間,
88
246438
3402
ウイルスがヒトの間で
感染するにつれ
変異していることを確認しました
04:21
it was mutating突然変異.
89
249864
1257
04:23
And each of those mutations突然変異
are so important重要,
90
251145
2151
この一つ一つの変異を
観察することは大変重要です
04:25
because the diagnostics診断, the vaccinesワクチン,
91
253320
2320
なぜなら診断機器やワクチン
04:27
the therapiesセラピー that we're usingを使用して,
92
255664
1485
治療 そういったものは
04:29
are all basedベース on that genomeゲノム
sequenceシーケンス, fundamentally根本的に --
93
257173
3358
全て基本的に
ジノム配列に基づいて
04:32
that's what drivesドライブ it.
94
260555
1221
つくられているのです
04:33
And so globalグローバル health健康 experts専門家
would need to respond応答する,
95
261800
2882
国際保健の専門家たちは
これに対して
04:36
would have to develop開発する,
96
264706
1197
対策を展開し
04:37
to recalibrate再較正する everything
that they were doing.
97
265927
2553
今までの成果を全て
調整し直して行く必要があります
04:41
But the way that science科学 works作品,
the positionポジション I was in at that pointポイント
98
269079
3181
その時 私が科学者として
どのように仕事をしていたかというと
04:44
is, I had the dataデータ,
99
272284
1151
まず手元にデータを蓄積して
04:45
and I could have worked働いた
in a siloサイロ for manyたくさんの, manyたくさんの months数ヶ月,
100
273459
2636
何ヶ月も何ヶ月も
研究室に篭って
04:48
analyzed分析された the dataデータ carefully慎重に, slowlyゆっくり,
101
276119
2199
データを注意深く
丁寧に分析し
04:50
submitted提出済み the paper for publication出版,
gone行った throughを通して a few少数 back-and-forths前後の,
102
278342
3460
研究論文を発表するため
何度かのやり取りを繰り返し
04:53
and then finally最後に when the paper came来た out,
mightかもしれない release解放 that dataデータ.
103
281826
3129
ついに論文が発表されたら
データを公開するということでした
04:56
That's the way the status状態 quoくそ works作品.
104
284979
2204
これが科学者たちの研究の流れの
現状です
04:59
Well, that was not going to work
at this pointポイント, right?
105
287207
2571
でも そんな事を
やっていられなかったでしょう?
05:01
We had friends友達 on the frontフロント lines
106
289802
1608
友人たちが前線にいる
05:03
and to us it was just obvious明らか
that what we needed必要な is help,
107
291434
3254
そしてとてもはっきりとしていたことは
助けが必要だった ということです
05:06
lots of help.
108
294712
1156
しかも とても多くの助けが必要でした
05:07
So the first thing we did is,
109
295892
1397
だから 最初にやったことは
05:09
as soonすぐに as the sequencesシーケンス
came来た off the machines機械,
110
297313
2685
ジノム配列が読み取られた後
05:12
we published出版された it to the webウェブ.
111
300022
1429
それをすぐにウェブサイトで
公表しました
05:13
We just released解放された it to the whole全体 world世界
and said, "Help us."
112
301475
2836
ただデータをそのまま世界へ発信し
「力を貸してください」と言ったんです
05:16
And help came来た.
113
304335
1335
そして 助けは来ました
05:17
Before we knew知っていた it,
114
305694
1162
あっという間にー
05:18
we were beingであること contacted接触した
from people all over,
115
306880
2336
データが公表されて
いるのを見て驚いた
05:21
surprised驚いた to see the dataデータ
out there and released解放された.
116
309240
2444
世界中の人々から
連絡が届きました
05:23
Some of the greatest最大
viralウイルス性の trackersトラッカー in the world世界
117
311708
2252
世界でも屈指の
ウイルス追跡チームが
05:25
were suddenly突然 part of our communityコミュニティ.
118
313984
2079
突然私たちの仲間になり
05:28
We were workingワーキング together一緒に
in this virtualバーチャル way,
119
316087
2330
バーチャルに
協力し始めました
05:30
sharing共有, regular定期的 callsコール, communicationsコミュニケーション,
120
318441
2981
電話やメールのやり取りが続き
05:33
trying試す to followフォローする the virusウイルス
minute by minute,
121
321446
2751
分刻みでウイルスを追跡調査して
05:36
to see ways方法 that we could stop it.
122
324221
2221
感染拡大を食い止める
方法を考えました
05:39
And there are so manyたくさんの ways方法
that we can form communitiesコミュニティ like that.
123
327027
3758
そんな有事に際しコミュニティを作るには
色々な方法があります
05:43
Everybodyみんな, particularly特に when the outbreak発生
started開始した to expand拡大する globally世界的に,
124
331182
4325
とりわけアウトブレイクが
世界的規模で広まり始めた時には誰もが
05:47
was reaching到達 out to learn学ぶ,
to participate参加する, to engage従事する.
125
335531
3590
積極的に 調べ 関わり
力を貸そうとしました
05:51
Everybodyみんな wants to play遊びます a part.
126
339788
1594
皆が関与したいと願ったのです
05:53
The amount of human人間 capacity容量
out there is just amazing素晴らしい,
127
341406
2780
世界中にいるそんな人々の能力は
本当に素晴らしくて
05:56
and the Internetインターネット connects接続する us all.
128
344210
1723
インターネットが私たち
皆を繋いでくれます
05:57
And could you imagine想像する that instead代わりに
of beingであること frightened恐れた of each other,
129
345957
3251
想像してみてください
お互いを脅威と見て避け合うより
06:01
that we all just said, "Let's do this.
130
349232
1857
皆が「これをやろうよ」
06:03
Let's work together一緒に,
and let's make this happen起こる."
131
351113
2523
「一緒にやってこれを解決しよう」
と言うのです
06:05
But the problem問題 is that the dataデータ
that all of us are usingを使用して,
132
353660
2742
問題は 私たち
皆が使っていたデータは
06:08
Googlingグーグル on the webウェブ, is just too limited限られた
to do what we need to do.
133
356426
4037
ネットで検索したものだけだと
とても限られ 不十分だった事でした
06:12
And so manyたくさんの opportunities機会
get missed逃した when that happens起こる.
134
360487
2651
そんな時は とても多くの可能性ー
機会が失われてしまいます
06:15
So in the early早い part
of the epidemic流行 from Kenemaケネマ,
135
363162
2481
ケネマの感染症大流行の初期に
06:17
we'd結婚した had 106 clinical臨床的 records記録
from patients患者,
136
365667
2742
106件のカルテが集まっていました
06:20
and we once一度 again made that
publicly公然と available利用可能な to the world世界.
137
368433
2834
それも 世界中へ
公開することにしたのです
06:23
And in our own自分の lab研究室, we could showショー
that you could take those 106 records記録,
138
371291
3670
そして 私たちの研究所では
その106例から
06:26
we could train列車 computersコンピュータ to predict予測する
the prognosis予後 for Ebolaえぼら patients患者
139
374985
3618
コンピューターに学習させることで
エボラ患者の予後を
ほぼ100%に近い精度で
予測できる事を証明できました
06:30
to near近く 100 percentパーセント accuracy正確さ.
140
378627
1777
06:32
And we made an appアプリ
that could release解放 that,
141
380428
2097
それを現地で働く
医療関係者へ
06:34
to make that available利用可能な
to health-care健康管理 workers労働者 in the fieldフィールド.
142
382549
2770
提供するためのアプリを作りました
06:37
But 106 is just not enough十分な
to make it powerful強力な,
143
385343
3259
でもそのアプリが十分に効果を発揮し
それを実証するためには
06:40
to validate検証 it.
144
388626
1151
106件では
まったく足りず
06:41
So we were waiting待っている for more dataデータ
to release解放 that.
145
389801
2654
リリースまでにもっと多くのデータが
来るのを待っていました
06:44
and the dataデータ has still not come.
146
392479
2044
でも なかなかデータは来ませんでした
06:46
We are still waiting待っている, tweaking微調整 away,
147
394547
2532
皆がそれぞれに研究し考え
待ち続けていましたが
06:49
in silosサイロ ratherむしろ than workingワーキング together一緒に.
148
397103
2838
でも 皆サイロに籠もって
協力の力を使っていなかったんです
06:51
And this just -- we can't accept受け入れる that.
149
399965
2232
でもこんなー
こんな事ってありえないでしょう
06:54
Right? You, all of you,
cannotできない accept受け入れる that.
150
402221
3804
そう思いません?
皆さんもそう思うでしょう
06:58
It's our lives人生 on the lineライン.
151
406049
1682
私たちの命がかかっているんです
06:59
And in fact事実, actually実際に,
152
407755
1711
実際に
07:01
manyたくさんの lives人生 were lost失われた,
manyたくさんの health-care健康管理 workers労働者,
153
409490
2543
多くの命が失われました
医療関係者たち
07:04
includingを含む beloved愛する colleagues同僚 of mine鉱山,
154
412057
1894
私の大切な仕事仲間たちも
07:05
five colleagues同僚:
Mbaluムバル Fonnieフォニー, Alexアレックス MoigboiMoigboi,
155
413975
3747
5名
バル・フォニー、アレックス・モグボイ
07:09
DrDr. HumarrHumarr Khanカーン, Aliceアリス Kovomaコヴォマ
and Mohamedモハメド Fullahフルア.
156
417746
4011
フマー・カーン博士、アリス・コボマ
そして モハメド・フラー
07:13
These are just five
of manyたくさんの health-care健康管理 workers労働者
157
421781
2526
彼らはケネマとその周辺で
亡くなった
07:16
at Kenemaケネマ and beyond超えて
158
424331
1764
大勢の医療関係者たちの中の5人です
07:18
that died死亡しました while the world世界 waited待った
and while we all worked働いた,
159
426119
3036
そのとき世界が待つ中
私たちは黙ってバラバラに
取り組みをしてたのでした
07:21
quietly静かに and separately別々に.
160
429179
1860
07:23
See, Ebolaえぼら, like all threats脅威 to humanity人類,
161
431063
2033
エボラ出血熱も
他の人類への脅威と同じで
07:25
it's fueled給油された by mistrust不信
and distraction気晴らし and division分割.
162
433120
3884
猜疑心や足の引っ張り合い
不和により増長します
07:29
When we buildビルドする barriers障壁 amongst間に ourselves自分自身
and we fight戦い amongst間に ourselves自分自身,
163
437028
3773
私たちが互いの間に壁を作り
争い合うとき
07:32
the virusウイルス thrives繁栄する.
164
440825
1820
ウイルスは勢力を増します
07:34
But unlike違う all threats脅威 to humanity人類,
165
442669
1792
でも他の自然の脅威と違って
07:36
Ebolaえぼら is one where
we're actually実際に all the same同じ.
166
444485
2646
エボラとの戦いは
私たち全員に等しく関わっていて
07:39
We're all in this fight戦い together一緒に.
167
447155
1880
私たちは一緒に戦っているんです
07:41
Ebolaえぼら on one person's doorstep玄関口
could soonすぐに be on ours私たちのもの.
168
449059
2634
ある人がエボラにかかれば
すぐに他の誰かに伝染するかも知れません
07:44
And so in this place場所
with the same同じ vulnerabilities脆弱性,
169
452177
2802
いま 私たちの命は
同じように脆弱で
07:47
the same同じ strengths強み,
the same同じ fears恐怖, the same同じ hopes希望,
170
455003
2413
同じような生命力を持ち
同じ恐れや希望を持っている
07:49
I hope希望 that we work together一緒に with joy喜び.
171
457440
3209
そんな状況で 共に喜びをもって
協力できればと願います
07:54
A graduate卒業 student学生 of mine鉱山
was reading読書 a book about Sierraシエラ Leoneリオン,
172
462427
3070
指導した大学院生の一人が
シエラレオネについての本を読んで
07:57
and she discovered発見された that the wordワード "Kenemaケネマ,"
173
465521
2334
私たちが働く病院がある
市の名前である
07:59
the hospital病院 that we work at and the cityシティ
where we work in Sierraシエラ Leoneリオン,
174
467879
3443
「ケネマ」という言葉が
08:03
is named名前 after the Mendeメンデ wordワード
for "clearクリア like a river, translucent半透明
175
471346
4181
実はシエラレオネのメンデ族の言葉で
「川のように澄み 誰の目にも透明に映る」
08:07
and open開いた to the publicパブリック gaze視線."
176
475551
1587
という意味だと知りました
08:09
That was really profound深遠な for us,
177
477439
1545
それにとても深い意味を感じました
08:11
because withoutなし knowing知っている it,
we'd結婚した always feltフェルト
178
479008
2094
それを知る前から
08:13
that in order注文 to honor名誉 the individuals個人
in Kenemaケネマ where we worked働いた,
179
481126
3184
私たちは 常にケネマの人々を尊重し
08:16
we had to work openly公然と, we had to shareシェア
and we had to work together一緒に.
180
484334
4287
オープンな環境で 情報を共有し
一緒に働こうと努めて来たからです
08:21
And we have to do that.
181
489074
1177
それは大切なことなのです
08:22
We all have to demandデマンド that
of ourselves自分自身 and othersその他 --
182
490275
3761
アウトブレイクが起こった時
共にそれと戦うために
自分たちにも周囲の皆にも
08:26
to be open開いた to each other
when an outbreak発生 happens起こる,
183
494060
2874
隠さず情報を共有することが
求められるからです
08:28
to fight戦い in this fight戦い together一緒に.
184
496958
1650
08:30
Because this is not the first
outbreak発生 of Ebolaえぼら,
185
498632
2909
これは決して最初の
エボラ大流行などではなく
08:33
it will not be the last,
186
501565
1448
最後でもありません
08:35
and there are manyたくさんの other microbes微生物
out there that are lying嘘つき in wait,
187
503037
3155
これ以外にも
まだ多くの微生物が
例えばラッサウイルスのように
潜んでいます
08:38
like Lassaラッサ virusウイルス and othersその他.
188
506216
1425
08:39
And the next time this happens起こる,
189
507665
1509
そして次に感染大流行が起こる時
08:41
it could happen起こる in a cityシティ of millions何百万,
it could start開始 there.
190
509198
3196
何百万人もが住む大都市で
発生するかもしれない
08:44
It could be something
that's transmitted送信された throughを通して the air空気.
191
512418
2699
空気感染するウイルスかもしれない
故意にウイルスがばら撒かれるかもしれないのです
08:47
It could even be
disseminated頒布された intentionally故意に.
192
515141
2147
08:49
And I know that that is frightening恐ろしい,
I understandわかる that,
193
517312
2981
これはとても恐ろしいことです
当然ですよね
08:52
but I know alsoまた、,
and this experience経験 showsショー us,
194
520317
2654
でも 同時に
今回の経験が教えてくれたことは
08:54
that we have the technology技術
and we have the capacity容量
195
522995
3320
私たちには それに打ち勝つための
技術も対応力もあるということです
08:58
to win勝つ this thing,
196
526339
1595
08:59
to win勝つ this and have
the upperアッパー handハンド over virusesウイルス.
197
527958
2846
ウイルス感染との戦いに勝ち
優位に立てるということです
09:02
But we can only do it if we do it together一緒に
198
530828
2272
でも それは私たちが力を合わせる
限りにおいて可能になります
09:05
and we do it with joy喜び.
199
533124
1197
そして喜びをもって
そうしましょう
09:06
So for DrDr. Khanカーン
200
534871
1521
感染症との戦いで
亡くなったカーン博士や
09:08
and for all of those who sacrificed犠牲にされた
their彼らの lives人生 on the frontフロント lines
201
536416
4166
前線で命を落とした人々
09:12
in this fight戦い with us always,
202
540606
2400
彼らはずっと私たちと共に
戦っていました
09:15
let us be in this fight戦い with them always.
203
543030
2807
私たちもこの戦いを
ずっと彼らと一緒にやっていきましょう
09:17
And let us not let the world世界 be defined定義された
204
545861
1875
世界が一つのウイルスによる破壊に
09:19
by the destruction破壊 wrought鍛えた by one virusウイルス,
205
547760
2119
振り回されないよう
09:21
but illuminated照らされた by billions何十億
of hearts and minds
206
549903
2781
何十億もの暖かい心や思いやりの
協力で 世界を照らして行きましょう
09:24
workingワーキング in unity統一.
207
552708
1208
09:25
Thank you.
208
553940
1174
ありがとうございました
09:27
(Applause拍手)
209
555138
6869
(拍手)
Translated by Eriko T.
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Pardis Sabeti - Computational geneticist
Pardis Sabeti investigates the genomes of microbes, including the Ebola virus, to help understand how to slow them.

Why you should listen

Pardis Sabeti develops algorithms to detect the genetic signatures of adaption in humans and the microbial organisms that infect humans. Among her lab’s key research areas: examining the genetic factors that drive disease susceptibility to Ebola and Lassa hemorrhagic fever, and investigating the genomes of microbes, including Lassa virus, Ebola virus, Plasmodium falciparum malaria, Vibrio cholera and Mycobacterioum tuberculosis, to help find cures.

She's based at the Center for Systems Biology and Department of Organismic and Evolutionary Biology at Harvard and the Department of Immunology and Infectious Disease at the Harvard School of Public Health. Sabeti is a National Geographic Emerging Explorer and was named a Time magazine Person of the Year in 2014 as one of the Ebola fighters.
More profile about the speaker
Pardis Sabeti | Speaker | TED.com