ABOUT THE SPEAKER
Pardis Sabeti - Computational geneticist
Pardis Sabeti investigates the genomes of microbes, including the Ebola virus, to help understand how to slow them.

Why you should listen

Pardis Sabeti develops algorithms to detect the genetic signatures of adaption in humans and the microbial organisms that infect humans. Among her lab’s key research areas: examining the genetic factors that drive disease susceptibility to Ebola and Lassa hemorrhagic fever, and investigating the genomes of microbes, including Lassa virus, Ebola virus, Plasmodium falciparum malaria, Vibrio cholera and Mycobacterioum tuberculosis, to help find cures.

She's based at the Center for Systems Biology and Department of Organismic and Evolutionary Biology at Harvard and the Department of Immunology and Infectious Disease at the Harvard School of Public Health. Sabeti is a National Geographic Emerging Explorer and was named a Time magazine Person of the Year in 2014 as one of the Ebola fighters.
More profile about the speaker
Pardis Sabeti | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Pardis Sabeti: How we'll fight the next deadly virus

Pardis Sabeti: Como loitar contra o próximo virus mortal

Filmed:
1,341,966 views

Cando o ébola irrompeu en marzo de 2014, Pardis Sabeti e o seu equipo puxéronse a traballar secuenciando o xenoma do virus, aprendendo como mutaba e se espallaba. Sabeti liberou decontado a súa investigación na rede, para que os rastrexadores de virus e científicos de todo o mundo puideran unirse nunha loita urxente. Nesta charla, amosa como a cooperación aberta foi clave para deter o virus... e para atacar o próximo que chegue. "Tivemos que traballar de xeito aberto, tivemos que compartir e tivemos que traballar xuntos", di Sabeti. "Non deixemos que o mundo se defina pola destrución provocada por un virus senón pola luz de miles de millóns de corazóns e mentes traballando ao unísono."
- Computational geneticist
Pardis Sabeti investigates the genomes of microbes, including the Ebola virus, to help understand how to slow them. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
You may never have heard
of Kenema, Sierra Leone
0
1015
2762
Talvez nunca oirades falar
de Kenema, en Serra Leoa
00:15
or Arua, Nigeria.
1
3801
1532
ou de Arua, en Nixeria.
00:17
But I know them as two of the most
extraordinary places on earth.
2
5357
3771
Pero para min son dous dos lugares
máis extraordinarios da terra.
00:21
In hospitals there, there's a community
of nurses, physicians and scientists
3
9956
5053
Nos hospitais, hai unha comunidade
de enfermeiros, médicos e científicos
que estiveron loitando en silencio
00:27
that have been quietly battling
4
15033
1557
contra unha das ameazas máis letais
para a humanidade en anos:
00:28
one of the deadliest threats
to humanity for years:
5
16614
2700
00:31
Lassa virus.
6
19338
1174
O virus Lassa.
00:33
Lassa virus is a lot like Ebola.
7
21118
2138
O virus Lassa parécese ao ébola.
00:35
It can cause a severe fever
and can often be fatal.
8
23280
3233
Pode causar febre grave e,
a miúdo, ser mortal.
00:39
But these individuals,
they risk their lives every day
9
27053
3939
Pero estes individuos
arriscan as súas vidas cada día
00:43
to protect the individuals
in their communities,
10
31016
2917
para protexer as persoas
nas súas comunidades,
00:45
and by doing so, protect us all.
11
33957
2580
e, ao faceren isto,
protéxennos a todos.
00:49
But one of the most extraordinary things
I learned about them
12
37093
2908
Pero unha das cousas máis
extraordinarias que aprendín deles
00:52
on one of my first visits
out there many years ago
13
40025
2567
nunha das miñas primeiras
visitas, hai moitos anos,
00:54
was that they start each morning --
14
42616
1709
foi que comezan cada mañá
00:56
these challenging, extraordinary days
on the front lines -- by singing.
15
44349
4943
-eses días desafiantes, extraordinarios
nas primeiras liñas da batalla- cantando.
01:01
They gather together,
and they show their joy.
16
49731
3339
Xúntanse e amosan a súa alegría.
01:05
They show their spirit.
17
53094
1522
Amosan o seu espírito.
01:06
And over the years,
18
54640
1159
E ao longo dos anos,
01:07
from year after year as I've visited them
and they've visited me,
19
55823
3113
ano tras ano, cando os visito
e eles me visitan a min,
01:10
I get to gather with them and I sing
20
58960
1993
reúnome con eles e canto
01:12
and we write and we love it,
21
60977
2174
e escribimos e encántanos,
01:15
because it reminds us that we're not
just there to pursue science together;
22
63175
3543
porque nos lembra que non estamos
aquí só para facermos ciencia xuntos;
01:18
we're bonded through a shared humanity.
23
66742
2317
estamos unidos a través dunha
humanidade compartida.
01:21
And that of course, as you can imagine,
becomes extremely important,
24
69586
4323
E, por suposto, como podedes imaxinar,
convértese en algo moi importante,
01:25
even essential, as things begin to change.
25
73933
2773
mesmo esencial, cando as cousas
comezan a cambiar.
01:28
And that changed a great deal
in March of 2014,
26
76730
4789
E cambiaron moito en marzo de 2014,
01:33
when the Ebola outbreak
was declared in Guinea.
27
81543
2346
cando se declarou o brote
de ébola en Guinea.
01:36
This is the first outbreak in West Africa,
28
84426
2132
Este foi o primeiro en África Occidental,
01:38
near the border
of Sierra Leone and Liberia.
29
86582
2442
preto da fronteira de
Serra Leoa e Liberia.
01:42
And it was frightening,
frightening for us all.
30
90074
2522
E foi aterrador para todos nós.
01:44
We had actually suspected for some time
31
92620
1912
A verdade, había tempo que sospeitabamos
01:46
that Lassa and Ebola were more
widespread than thought,
32
94556
2642
que o virus Lassa e o ébola estaban
máis estendidos do que se pensaba,
01:49
and we thought it could
one day come to Kenema.
33
97222
2309
e que podería chegar a Kenema.
01:51
And so members of my team
immediately went out
34
99896
2410
Por iso, os membros do meu equipo
saíron de contado
01:54
and joined Dr. Humarr Khan
and his team there,
35
102330
2397
para unirse alí ao Dr. Humarr Khan
e ao seu equipo.
01:56
and we set up diagnostics to be able
to have sensitive molecular tests
36
104751
3677
Establecemos diagnósticos para podermos
ter probas moleculares sensibles
para detectar o ébola se chegaba
pola fronteira
02:00
to pick up Ebola if it came
across the border
37
108452
2153
02:02
and into Sierra Leone.
38
110629
1263
a Serra Leoa.
02:03
We'd already set up this kind
of capacity for Lassa virus,
39
111916
2996
Xa estableceramos este tipo de
procedemento para o virus Lassa,
02:06
we knew how to do it,
40
114936
1157
sabiamos como facelo,
02:08
the team is outstanding.
41
116117
1430
o equipo é espectacular.
02:09
We just had to give them
the tools and place to survey for Ebola.
42
117571
3237
Só tiñamos que darlles as ferramentas
e o lugar para vixiar o ébola.
02:13
And unfortunately, that day came.
43
121340
1628
E por desgraza, ese día chegou.
02:14
On May 23, 2014, a woman checked
into the maternity ward at the hospital,
44
122992
4981
O 23 de maio de 2014, unha muller chegou
á área de maternidade do hospital
02:19
and the team ran
those important molecular tests
45
127997
3726
e o equipo fixo esas importantes
probas moleculares
02:23
and they identified the first
confirmed case of Ebola in Sierra Leone.
46
131747
3835
e identificaron o primeiro
caso confirmado de ébola en Serra Leoa.
02:28
This was an exceptional
work that was done.
47
136107
2049
Foi un traballo excepcional.
02:30
They were able to diagnose
the case immediately,
48
138180
2260
Foron quen de diagnosticar
o caso de inmediato,
02:32
to safely treat the patient
49
140464
2313
para tratar a paciente de xeito seguro,
02:34
and to begin to do contact tracing
to follow what was going on.
50
142801
3018
e comezar a rastrexar os seus coñecidos
para ver que pasaba.
02:37
It could've stopped something.
51
145843
1972
Poderíase deter algo.
02:39
But by the time that day came,
52
147839
2847
Pero cando ese día chegou,
02:42
the outbreak had already
been breeding for months.
53
150710
2358
o brote xa medrara durante meses.
02:45
With hundreds of cases, it had already
eclipsed all previous outbreaks.
54
153092
3640
Con centos de casos, xa eclipsara
todos os brotes previos.
02:48
And it came into Sierra Leone
not as that singular case,
55
156756
3644
E chegou a Serra Leoa
non como un caso particular,
02:52
but as a tidal wave.
56
160424
1292
senón como un maremoto.
02:54
We had to work
with the international community,
57
162120
2275
Tivemos que traballar coa
comunidade internacional,
02:56
with the Ministry of Health, with Kenema,
to begin to deal with the cases,
58
164419
3706
co Ministerio de Sanidade, con Kenema,
para comezar a tratar os casos,
03:00
as the next week brought 31,
59
168149
2071
cando a seguinte semana trouxo 31,
03:02
then 92, then 147 cases --
all coming to Kenema,
60
170244
3674
despois 92, despois 147,
todos chegando a Kenema,
03:05
one of the only places in Sierra Leone
that could deal with this.
61
173942
3301
un dos únicos lugares en Serra Leoa
que podería loitar contra iso.
03:09
And we worked around the clock
trying to do everything we could,
62
177610
3399
E traballamos contra reloxo
intentando facer todo o posible,
03:13
trying to help the individuals,
trying to get attention,
63
181033
2961
intentando axudar as persoas,
intentando chamar a atención,
03:16
but we also did one other simple thing.
64
184018
1947
pero tamén fixemos unha cousa sinxela.
03:18
From that specimen that we take
from a patient's blood to detect Ebola,
65
186544
3789
As mostras que collemos do sangue
dun paciente, para detectar o ébola,
03:22
we can discard it, obviously.
66
190357
2055
podemos descartalas, obviamente.
03:24
The other thing we can do is, actually,
put in a chemical and deactivate it,
67
192436
3616
Pero tamén podemos facer outra cousa:
usar un produto químico e desactivalas,
03:28
so just place it into a box
and ship it across the ocean,
68
196076
2730
despois poñelas nunha caixa
e envialas a través do océano.
03:30
and that's what we did.
69
198830
1151
Iso é o que fixemos.
03:32
We sent it to Boston, where my team works.
70
200005
2096
Enviámolas a Boston, onde
traballa o meu equipo.
03:34
And we also worked around the clock
doing shift work, day after day,
71
202724
3837
E tamén traballamos contra reloxo
facendo quendas, día tras día.
03:38
and we quickly generated 99 genomes
of the Ebola virus.
72
206585
3869
Rapidamente xeramos 99 xenomas do ébola.
03:42
This is the blueprint -- the genome
of a virus is the blueprint.
73
210478
3057
O xenoma é o plano dun virus.
03:45
We all have one.
74
213559
1159
Todos temos un.
03:46
It says everything that makes up us,
75
214742
1945
Conta todo o que o nos conforma
03:48
and it tells us so much information.
76
216711
1909
e dános moita información.
03:50
The results of this kind of work
are simple and they're powerful.
77
218644
3177
Os resultados deste tipo de traballo
son simples e de grande alcance.
03:54
We could actually take
these 99 different viruses,
78
222396
2470
Así, podiamos coller
eses 99 virus diferentes,
03:56
look at them and compare them,
79
224890
1447
observalos e comparalos.
03:58
and we could see, actually,
compared to three genomes
80
226361
2846
E puidemos ver, comparándoos
cos tres xenomas
04:01
that had been previously
published from Guinea,
81
229231
2836
que previamente se publicaran en Guinea,
04:04
we could show that the outbreak
emerged in Guinea months before,
82
232091
3711
puidemos mostrar que o brote
xurdira en Guinea meses antes,
04:07
once into the human population,
83
235826
1842
na poboación humana,
04:09
and from there had been transmitting
from human to human.
84
237692
2672
e de alí foise transmitindo
de persoa a persoa.
04:12
Now, that's incredibly important
85
240388
1544
Isto é moi importante
04:13
when you're trying to figure out
how to intervene,
86
241956
2368
cando intentamos decidir como intervir,
04:16
but the important thing
is contact tracing.
87
244348
2066
pero o importante
é o rastrexo de coñecidos.
04:18
We also could see that as the virus
was moving between humans,
88
246438
3402
Tamén puidemos ver que mentres
o virus se movía entre as persoas
04:21
it was mutating.
89
249864
1257
ía mutando.
04:23
And each of those mutations
are so important,
90
251145
2151
E cada mutación é moi importante
04:25
because the diagnostics, the vaccines,
91
253320
2320
porque o diagnóstico, as vacinas,
04:27
the therapies that we're using,
92
255664
1485
as terapias que estamos usando,
04:29
are all based on that genome
sequence, fundamentally --
93
257173
3358
están todas baseadas nesa secuencia
xenómica, fundamentalmente,
04:32
that's what drives it.
94
260555
1221
iso é o que as dirixe.
04:33
And so global health experts
would need to respond,
95
261800
2882
E así os expertos mundiais da saúde
necesitarían responder,
04:36
would have to develop,
96
264706
1197
terían que desenvolver,
04:37
to recalibrate everything
that they were doing.
97
265927
2553
recalibrar todo o que
estaban facendo.
Pero a forma en que a ciencia funciona,
a miña posición nese momento
04:41
But the way that science works,
the position I was in at that point
98
269079
3181
04:44
is, I had the data,
99
272284
1151
era: eu tiña os datos
04:45
and I could have worked
in a silo for many, many months,
100
273459
2636
e podía estar traballando
recluída durante moitos meses,
04:48
analyzed the data carefully, slowly,
101
276119
2199
analizando os datos
lenta e coidadosamente,
04:50
submitted the paper for publication,
gone through a few back-and-forths,
102
278342
3460
enviar un artigo a publicar,
pasando por varias idas e voltas,
04:53
and then finally when the paper came out,
might release that data.
103
281826
3129
e, finalmente, ao publicarse o artigo,
podería revelar os datos.
04:56
That's the way the status quo works.
104
284979
2204
Ese é o xeito en que o statu quo traballa.
04:59
Well, that was not going to work
at this point, right?
105
287207
2571
Vaia, pero iso non ía funcionar
nese momento, non?
05:01
We had friends on the front lines
106
289802
1608
Tiñamos amizades nas trincheiras
05:03
and to us it was just obvious
that what we needed is help,
107
291434
3254
e para nós era obvio
que precisabamos axuda,
05:06
lots of help.
108
294712
1156
moita axuda.
05:07
So the first thing we did is,
109
295892
1397
Así que o primeiro que fixemos,
05:09
as soon as the sequences
came off the machines,
110
297313
2685
tan axiña como as secuencias
saíron das máquinas,
05:12
we published it to the web.
111
300022
1429
foi publicalas na web.
05:13
We just released it to the whole world
and said, "Help us."
112
301475
2836
Simplemente liberámolas para
todo o mundo e dixemos: "Axudádenos."
05:16
And help came.
113
304335
1335
E a axuda chegou.
05:17
Before we knew it,
114
305694
1162
Antes de darnos conta,
05:18
we were being contacted
from people all over,
115
306880
2336
estabamos contactando
con xente de todos os sitios,
05:21
surprised to see the data
out there and released.
116
309240
2444
sorprendida de ver os datos
aí fóra e liberados.
05:23
Some of the greatest
viral trackers in the world
117
311708
2252
Algúns dos mellores rastrexadores
de virus no mundo
05:25
were suddenly part of our community.
118
313984
2079
de súpeto eran parte da nosa comunidade.
05:28
We were working together
in this virtual way,
119
316087
2330
Estabamos traballando xuntos
nese camiño virtual,
05:30
sharing, regular calls, communications,
120
318441
2981
intercambiando chamadas regulares,
comunicacións,
05:33
trying to follow the virus
minute by minute,
121
321446
2751
intentando seguir o virus
minuto a minuto,
05:36
to see ways that we could stop it.
122
324221
2221
para ver o xeito en que poderiamos paralo.
05:39
And there are so many ways
that we can form communities like that.
123
327027
3758
E hai moitas maneiras de formar
comunidades coma esta.
05:43
Everybody, particularly when the outbreak
started to expand globally,
124
331182
4325
Todo o mundo, sobre todo cando o
brote comezou a estenderse globalmente,
05:47
was reaching out to learn,
to participate, to engage.
125
335531
3590
estaba tratando de aprender,
participar, involucrarse.
05:51
Everybody wants to play a part.
126
339788
1594
Todo o mundo quere formar parte.
05:53
The amount of human capacity
out there is just amazing,
127
341406
2780
A cantidade de potencial humano
que hai aí fóra é abraiante,
05:56
and the Internet connects us all.
128
344210
1723
e Internet conéctanos a todos.
05:57
And could you imagine that instead
of being frightened of each other,
129
345957
3251
E poderiades imaxinar que, en lugar
de asustarnos mutuamente,
06:01
that we all just said, "Let's do this.
130
349232
1857
todos dixeramos: "Imos facelo.
06:03
Let's work together,
and let's make this happen."
131
351113
2523
Imos traballar xuntos, e imos
facer que isto ocorra."
06:05
But the problem is that the data
that all of us are using,
132
353660
2742
Pero o problema é que os datos
que todos estamos usando,
06:08
Googling on the web, is just too limited
to do what we need to do.
133
356426
4037
buscando en Google, son limitados de máis
para facer o que hai que facer.
E hai tantas oportunidades que
se perden cando isto ocorre.
06:12
And so many opportunities
get missed when that happens.
134
360487
2651
06:15
So in the early part
of the epidemic from Kenema,
135
363162
2481
Así que ao comezo da epidemia
de Kenema,
06:17
we'd had 106 clinical records
from patients,
136
365667
2742
tiñamos 106 historias clínicas
de pacientes,
06:20
and we once again made that
publicly available to the world.
137
368433
2834
e, unha vez máis,
fixémolas accesibles para o mundo.
E no noso laboratorio, puidemos mostrar
que se poden tomar esas 106 historias,
06:23
And in our own lab, we could show
that you could take those 106 records,
138
371291
3670
06:26
we could train computers to predict
the prognosis for Ebola patients
139
374985
3618
e adestrar computadores para predicir
o prognóstico dos pacientes de Ébola
06:30
to near 100 percent accuracy.
140
378627
1777
con case un 100 por cen de precisión.
E fixemos unha aplicación
que liberara isto,
06:32
And we made an app
that could release that,
141
380428
2097
06:34
to make that available
to health-care workers in the field.
142
382549
2770
para que estivera dispoñible para
traballadores da saúde.
06:37
But 106 is just not enough
to make it powerful,
143
385343
3259
Pero 106 historias non abondan
para facelo potente,
06:40
to validate it.
144
388626
1151
para validalo.
Así que estivemos agardando por
máis datos para liberalos.
06:41
So we were waiting for more data
to release that.
145
389801
2654
06:44
and the data has still not come.
146
392479
2044
E os datos aínda non chegaban.
06:46
We are still waiting, tweaking away,
147
394547
2532
Estabamos agardando, axustando,
06:49
in silos rather than working together.
148
397103
2838
enclaustrados máis que traballando xuntos.
06:51
And this just -- we can't accept that.
149
399965
2232
E isto simplemente, non podemos aceptalo.
06:54
Right? You, all of you,
cannot accept that.
150
402221
3804
Non si? Vós, todos vós,
non podedes aceptar iso.
06:58
It's our lives on the line.
151
406049
1682
Son as nosas vidas en xogo.
06:59
And in fact, actually,
152
407755
1711
E de feito, en realidade,
07:01
many lives were lost,
many health-care workers,
153
409490
2543
perdéronse moitas vidas,
moitos traballadores da saúde,
07:04
including beloved colleagues of mine,
154
412057
1894
incluíndo queridos amigos meus,
07:05
five colleagues:
Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
155
413975
3747
cinco colegas:
Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
07:09
Dr. Humarr Khan, Alice Kovoma
and Mohamed Fullah.
156
417746
4011
o Dr. Humarr Khan, Alice Kovoma
e Mohamed Fullah.
07:13
These are just five
of many health-care workers
157
421781
2526
Estes son só cinco de moitos
traballadores da saúde
07:16
at Kenema and beyond
158
424331
1764
de Kenema e máis alá
07:18
that died while the world waited
and while we all worked,
159
426119
3036
que morreron mentres o mundo agardaba
e todos traballabamos,
07:21
quietly and separately.
160
429179
1860
silenciosamente e por separado.
Mirade, o ébola, como todas as ameazas
á humanidade,
07:23
See, Ebola, like all threats to humanity,
161
431063
2033
07:25
it's fueled by mistrust
and distraction and division.
162
433120
3884
aliméntase da desconfianza
e da distracción e a división.
07:29
When we build barriers amongst ourselves
and we fight amongst ourselves,
163
437028
3773
Cando construímos barreiras entre nós
e loitamos entre nós,
07:32
the virus thrives.
164
440825
1820
o virus medra.
Pero, ao revés de todas as ameazas
á humanidade,
07:34
But unlike all threats to humanity,
165
442669
1792
07:36
Ebola is one where
we're actually all the same.
166
444485
2646
no ébola todos nós
somos en realidade o mesmo.
07:39
We're all in this fight together.
167
447155
1880
Todos estamos xuntos nesta loita.
07:41
Ebola on one person's doorstep
could soon be on ours.
168
449059
2634
O ébola da porta dunha persoa
pode estar axiña na nosa.
07:44
And so in this place
with the same vulnerabilities,
169
452177
2802
E así neste lugar
coas mesmas vulnerabilidades,
07:47
the same strengths,
the same fears, the same hopes,
170
455003
2413
idénticas fortalezas, medos e esperanzas,
07:49
I hope that we work together with joy.
171
457440
3209
agardo que poidamos traballar
xuntos con alegría.
07:54
A graduate student of mine
was reading a book about Sierra Leone,
172
462427
3070
Unha estudante miña
estaba lendo un libro sobre Serra Leoa,
07:57
and she discovered that the word "Kenema,"
173
465521
2334
e descubriu que a palabra "Kenema",
07:59
the hospital that we work at and the city
where we work in Sierra Leone,
174
467879
3443
o hospital e a cidade
onde traballamos en Serra Leoa,
08:03
is named after the Mende word
for "clear like a river, translucent
175
471346
4181
provén da palabra Mende
"clara como un río, transparente
08:07
and open to the public gaze."
176
475551
1587
e aberta á mirada pública."
08:09
That was really profound for us,
177
477439
1545
Foi realmente profundo para nós,
08:11
because without knowing it,
we'd always felt
178
479008
2094
porque sen sabelo, sempre sentiramos
08:13
that in order to honor the individuals
in Kenema where we worked,
179
481126
3184
que para honrar as persoas
en Kenema onde traballamos,
08:16
we had to work openly, we had to share
and we had to work together.
180
484334
4287
tiñamos que facelo de xeito aberto,
compartir e traballar xuntos.
08:21
And we have to do that.
181
489074
1177
E temos que facelo así.
08:22
We all have to demand that
of ourselves and others --
182
490275
3761
Todos tiñamos que esixir
iso de nós mesmos e dos demais,
08:26
to be open to each other
when an outbreak happens,
183
494060
2874
estar abertos aos demais
cando ocorre un brote,
08:28
to fight in this fight together.
184
496958
1650
para loitar xuntos nesta loita.
08:30
Because this is not the first
outbreak of Ebola,
185
498632
2909
Porque non é o primeiro brote
de ébola,
08:33
it will not be the last,
186
501565
1448
e non será o derradeiro,
08:35
and there are many other microbes
out there that are lying in wait,
187
503037
3155
e hai moitos outros
microbios aí fóra á espreita,
08:38
like Lassa virus and others.
188
506216
1425
como o virus Lassa e outros.
08:39
And the next time this happens,
189
507665
1509
E a próxima vez que ocorra,
08:41
it could happen in a city of millions,
it could start there.
190
509198
3196
podería suceder nunha cidade de millóns,
podería comezar aí.
08:44
It could be something
that's transmitted through the air.
191
512418
2699
Podería ser algo transmitido
a través do aire.
08:47
It could even be
disseminated intentionally.
192
515141
2147
Mesmo espallado intencionadamente.
08:49
And I know that that is frightening,
I understand that,
193
517312
2981
E sei que iso é aterrador, enténdoo,
08:52
but I know also,
and this experience shows us,
194
520317
2654
pero tamén sei, e esta
experiencia amósanolo,
08:54
that we have the technology
and we have the capacity
195
522995
3320
que temos a tecnoloxía
e temos a capacidade
08:58
to win this thing,
196
526339
1595
para gañar esta batalla,
08:59
to win this and have
the upper hand over viruses.
197
527958
2846
para gañar e ter vantaxe sobre os virus.
09:02
But we can only do it if we do it together
198
530828
2272
Pero só poderemos facelo
se o facemos xuntos
09:05
and we do it with joy.
199
533124
1197
e se o facemos con alegría.
09:06
So for Dr. Khan
200
534871
1521
Así que polo Dr. Khan
09:08
and for all of those who sacrificed
their lives on the front lines
201
536416
4166
e por todos os que sacrificaron
as súas vidas nas trincheiras
09:12
in this fight with us always,
202
540606
2400
desta loita con nós,
09:15
let us be in this fight with them always.
203
543030
2807
estaremos ao seu lado
nesta loita, sempre.
09:17
And let us not let the world be defined
204
545861
1875
E non deixemos que o
mundo se defina
09:19
by the destruction wrought by one virus,
205
547760
2119
pola destrución forxada por un virus,
09:21
but illuminated by billions
of hearts and minds
206
549903
2781
senón pola luz de millóns de
corazóns e mentes
09:24
working in unity.
207
552708
1208
traballando en conxunto.
09:25
Thank you.
208
553940
1174
Grazas.
09:27
(Applause)
209
555138
6869
(Aplausos)
Translated by Carme Paz
Reviewed by Xusto Rodriguez

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Pardis Sabeti - Computational geneticist
Pardis Sabeti investigates the genomes of microbes, including the Ebola virus, to help understand how to slow them.

Why you should listen

Pardis Sabeti develops algorithms to detect the genetic signatures of adaption in humans and the microbial organisms that infect humans. Among her lab’s key research areas: examining the genetic factors that drive disease susceptibility to Ebola and Lassa hemorrhagic fever, and investigating the genomes of microbes, including Lassa virus, Ebola virus, Plasmodium falciparum malaria, Vibrio cholera and Mycobacterioum tuberculosis, to help find cures.

She's based at the Center for Systems Biology and Department of Organismic and Evolutionary Biology at Harvard and the Department of Immunology and Infectious Disease at the Harvard School of Public Health. Sabeti is a National Geographic Emerging Explorer and was named a Time magazine Person of the Year in 2014 as one of the Ebola fighters.
More profile about the speaker
Pardis Sabeti | Speaker | TED.com