Pardis Sabeti: How we'll fight the next deadly virus
Pardis Sabeti: Jak se popereme s příštím smrtícím virem
Pardis Sabeti investigates the genomes of microbes, including the Ebola virus, to help understand how to slow them. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of Kenema, Sierra Leone
o Kennemě v Sierra Leone,
z nejvýjimečnějších míst na Zemi.
extraordinary places on earth.
of nurses, physicians and scientists
skupina sester, lékařů a vědců,
jednou z nejhorších hrozeb lidstva:
to humanity for years:
a často končí smrtí.
and can often be fatal.
they risk their lives every day
aby ochránili své spoluobčany,
in their communities,
I learned about them
na jedné ze svých prvních návštěv
out there many years ago
to nejpodivuhodnější,
a jsou to náročné dny v první linii --
on the front lines -- by singing.
and they show their joy.
vzájemně navštěvujeme,
and they've visited me,
just there to pursue science together;
jen kvůli společným vědeckým projektům;
becomes extremely important,
jak je to najednou strašně důležité,
in March of 2014,
v březnu 2014,
was declared in Guinea.
epidemie Eboly.
v západní Africe,
of Sierra Leone and Liberia.
a Liberií.
frightening for us all.
widespread than thought,
než se obecně soudí,
jednou dostat do Kenemy.
one day come to Kenema.
immediately went out
okamžitě vyrazili
and his team there,
to have sensitive molecular tests
systém citlivé molekulární diagnostiky,
across the border
pokud by překročila hranice Sierra Leone.
of capacity for Lassa virus,
pro virus Lassa,
the tools and place to survey for Ebola.
a místo pro vyšetřování Eboly.
into the maternity ward at the hospital,
do porodnice přijata žena,
those important molecular tests
molekulárních testů potvrdil
confirmed case of Ebola in Sierra Leone.
work that was done.
je naprosto výjimečné.
the case immediately,
okamžitě diagnostikovat,
to follow what was going on.
co se děje.
něco zastavit.
se už epidemie několik měsíců šířila.
been breeding for months.
eclipsed all previous outbreaks.
všechny předchozí epidemie.
not as that singular case,
ne jako tento jeden osamělý případ,
with the international community,
na mezinárodní úrovni,
to begin to deal with the cases,
a řešit případy, kterých přibývalo:
all coming to Kenema,
a všichni přicházeli do Kenemy,
that could deal with this.
které bylo schopné to řešit.
trying to do everything we could,
snažili jsme se ze všech sil
trying to get attention,
jednak získat pozornost.
from a patient's blood to detect Ebola,
kvůli testům na Ebolu,
put in a chemical and deactivate it,
pomocí chemikálie,
and ship it across the ocean,
za moře na rozbor.
kde působí můj tým.
doing shift work, day after day,
doslova na směny,
of the Ebola virus.
99 genomů viru Ebola.
of a virus is the blueprint.
z čeho jsme stvořeni,
are simple and they're powerful.
jsou jednoduché a mocné.
vzít těchto 99 různých virů,
these 99 different viruses,
compared to three genomes
se třemi genomy z Guinei,
published from Guinea,
emerged in Guinea months before,
že nákaza se tam před měsíci
from human to human.
z člověka na člověka.
how to intervene,
když hledáte, jak zakročit.
is contact tracing.
(sledování přenašečů).
was moving between humans,
jak virus putuje z člověka na člověka,
are so important,
terapie, které používáme –
sequence, fundamentally --
přesné sekvenci genů.
would need to respond,
co dosud dělali.
that they were doing.
the position I was in at that point
jak je to ve vědě běžné,
in a silo for many, many months,
na několik měsíců.
gone through a few back-and-forths,
ten by mi párkrát vrátili k opravě,
might release that data.
svá data uvolnit do světa.
at this point, right?
that what we needed is help,
came off the machines,
and said, "Help us."
se vzkazem: "Pomozte!"
from people all over,
lidé z celého světa.
out there and released.
že jsme naše data zveřejnili.
viral trackers in the world
největší světoví znalci virů.
in this virtual way,
pravidelně si volali, psali –
minute by minute,
sledovat šíření viru,
jak ho zastavit.
that we can form communities like that.
takovýchto komunit je mnoho.
started to expand globally,
globálně šířit, se všichni chtěli
to participate, to engage.
out there is just amazing,
po celém světě je užasný
of being frightened of each other,
abychom se jedni druhých báli,
and let's make this happen."
zvládneme to."
that all of us are using,
data, která používáme
to do what we need to do.
jsou pro nás příliš omezená.
get missed when that happens.
of the epidemic from Kenema,
from patients,
106 klinických záznamů.
publicly available to the world.
that you could take those 106 records,
na těchto 106 záznamech vycvičit
the prognosis for Ebola patients
prognózu pro pacienty s Ebolou
that could release that,
toho mohli využít zdravotníci v terénu.
to health-care workers in the field.
to make it powerful,
aby byla metoda pevná a ověřitelná,
to release that.
která by nám pomohla.
ladíme své pokusy,
abychom spolupracovali.
cannot accept that.
many health-care workers,
Včetně mnoha zdravotníků.
Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
and Mohamed Fullah.
a Mohamed Fullah.
of many health-care workers
zdravotníků z Kenemy a jiných míst,
and while we all worked,
a my ostatní
stejně jako jiné věci ohrožující lidstvo,
and distraction and division.
rozptýlením, rozdělením.
and we fight amongst ourselves,
a bojujeme spolu,
we're actually all the same.
could soon be on ours.
může brzy zaklepat na ty vaše.
with the same vulnerabilities,
zranitelnost, sílu, strachy, naději,
the same fears, the same hopes,
was reading a book about Sierra Leone,
četla knihu o Sierra Leone
where we work in Sierra Leone,
ve kterém pracujeme,
for "clear like a river, translucent
"čistý jako řeka, průsvitný,
we'd always felt
in Kenema where we worked,
and we had to work together.
sdílením, otevřenou spoluprácí.
of ourselves and others --
od sebe i od ostatních –
when an outbreak happens,
byli k sobě otevření,
outbreak of Ebola,
out there that are lying in wait,
které čekají na svůj čas,
it could start there.
that's transmitted through the air.
disseminated intentionally.
že bude rozšířena úmyslně.
I understand that,
Tomu dobře rozumím.
and this experience shows us,
and we have the capacity
a máme i kapacitu
the upper hand over viruses.
když budeme pracovat spolu.
their lives on the front lines
kteří položili život v prvních liniích
zkázou, kterou přináší jeden virus,
of hearts and minds
které pracují v jednotě.
ABOUT THE SPEAKER
Pardis Sabeti - Computational geneticistPardis Sabeti investigates the genomes of microbes, including the Ebola virus, to help understand how to slow them.
Why you should listen
Pardis Sabeti develops algorithms to detect the genetic signatures of adaption in humans and the microbial organisms that infect humans. Among her lab’s key research areas: examining the genetic factors that drive disease susceptibility to Ebola and Lassa hemorrhagic fever, and investigating the genomes of microbes, including Lassa virus, Ebola virus, Plasmodium falciparum malaria, Vibrio cholera and Mycobacterioum tuberculosis, to help find cures.
She's based at the Center for Systems Biology and Department of Organismic and Evolutionary Biology at Harvard and the Department of Immunology and Infectious Disease at the Harvard School of Public Health. Sabeti is a National Geographic Emerging Explorer and was named a Time magazine Person of the Year in 2014 as one of the Ebola fighters.Pardis Sabeti | Speaker | TED.com