English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2009

Hans Rosling: Insights on HIV, in stunning data visuals

Hans Rosling sobre el HIV: Nuevos datos y asombrosos gráficos

Filmed
Views 914,881

Hans Rosling revela nuevos gráficos de datos que desentrañan los complejos factores de riesgo de una de las más letales (y más incomprendidas) enfermedades: HIV. Afirma que prevenir la transmisión -- no los tratamientos con drogas -- es la clave para terminar la epidemia.

- Global health expert; data visionary
In Hans Rosling’s hands, data sings. Global trends in health and economics come to vivid life. And the big picture of global development—with some surprisingly good news—snaps into sharp focus. Full bio

(Applause)
(Aplausos)
00:12
AIDS was discovered 1981; the virus, 1983.
El SIDA fue descubierto en 1981, el virus -- en 1983.
00:18
These Gapminder bubbles show you
Estas burbujas en Gapminder muestran
00:23
how the spread of the virus was in 1983 in the world,
la propagación del virus en 1983 en el mundo.
00:25
or how we estimate that it was.
o cómo estimamos que era.
00:29
What we are showing here is --
Lo que mostramos aquí es --
00:31
on this axis here, I'm showing percent of infected adults.
en este eje aquí, muestro el porcentaje de adultos infectados.
00:33
And on this axis, I'm showing dollars per person in income.
Y en este eje, muestro ingresos en dólares por persona.
00:40
And the size of these bubbles, the size of the bubbles here,
Y el tamaño de estas burbujas, el tamaño aquí,
00:45
that shows how many are infected in each country,
que muestra cuántos están infectados en cada país,
00:49
and the color is the continent.
y el color es el continente.
00:52
Now, you can see United States, in 1983,
Puede ver que Estados Unidos, en 1983,
00:54
had a very low percentage infected,
tenía un porcentaje muy bajo de infectados,
00:56
but due to the big population, still a sizable bubble.
pero debido a su gran población, tiene una burbuja notable.
00:59
There were quite many people infected in the United States.
Había bastantes personas infectadas en los Estados Unidos.
01:03
And, up there, you see Uganda.
Y allá arriba, ven Uganda.
01:06
They had almost five percent infected,
Tenía casi un cinco por ciento de infectados,
01:08
and quite a big bubble in spite of being a small country, then.
y una burbuja grande a pesar de ser un país pequeño, entonces.
01:11
And they were probably the most infected country in the world.
Y era probablemente el país más infectado del mundo.
01:14
Now, what has happened?
¿Qué ha ocurrido?
01:19
Now you have understood the graph
Ahora entendieron el gráfico,
01:21
and now, in the next 60 seconds,
y ahora, en los próximos 60 segundos,
01:23
we will play the HIV epidemic in the world.
reproduciremos la epidemia de HIV en el mundo.
01:26
But first, I have a new invention here.
Pero primero, tengo un nuevo invento.
01:29
(Laughter)
(Risas)
01:34
I have solidified the beam of the laser pointer.
Hice sólido el rayo de un puntero láser.
01:39
(Laughter)
(Risas)
01:43
(Applause)
(Aplausos)
01:46
So, ready, steady, go!
¡Preparados, listos, fuera!
01:52
First, we have the fast rise in Uganda and Zimbabwe.
Primero, tenemos la rápida subida en Uganda y Zimbawe.
01:56
They went upwards like this.
Fueron subiendo así.
02:00
In Asia, the first country to be heavily infected was Thailand --
En Asia, el primer país seriamente infectado fue Tailandia.
02:02
they reached one to two percent.
Alcanzaron de uno a un dos por ciento.
02:06
Then, Uganda started to turn back,
Luego, Uganda comenzó a retroceder,
02:08
whereas Zimbabwe skyrocketed,
mientras que Zimbawe subió a las nubes,
02:10
and some years later South Africa had a terrible rise of HIV frequency.
y años después Sudáfrica tuvo un terrible incremento de frecuencia de HIV.
02:12
Look, India got many infected,
India tuvo muchos infectados,
02:16
but had a low level.
pero tuvo un nivel bajo.
02:18
And almost the same happens here.
Y casi lo mismo sucede aquí.
02:20
See, Uganda coming down, Zimbabwe coming down,
Uganda desciende, Zimbawe desciende,
02:22
Russia went to one percent.
Russia llegó al uno por ciento.
02:25
In the last two to three years,
En los últimos dos o tres años,
02:27
we have reached a steady state of HIV epidemic in the world.
la epidemia de HIV alcanzó un nivel estable en el mundo.
02:30
25 years it took.
Tardó 25 años.
02:34
But, steady state doesn't mean that things are getting better,
Pero, un estado estable no significa que estemos mejor,
02:37
it's just that they have stopped getting worse.
sino sólo que dejamos de empeorar.
02:40
And it has -- the steady state is, more or less,
Y, el estado estable es, más o menos,
02:43
one percent of the adult world population is HIV-infected.
el uno por ciento de la población adulta del mundo está infectada.
02:47
It means 30 to 40 million people,
Significa entre 30 y 40 millones de personas,
02:51
the whole of California -- every person,
toda California, cada persona,
02:54
that's more or less what we have today in the world.
eso es más o menos lo que tenemos en el mundo hoy.
02:56
Now, let me make a fast replay of Botswana.
Ahora, permítanme ver rápidamente de nuevo a Botswana.
02:58
Botswana -- upper middle-income country in southern Africa,
Botswana -- un país de ingresos medio-altos en el sur de África,
03:03
democratic government, good economy,
gobierno democrático, buena economía,
03:07
and this is what happened there.
y esto es lo que sucedió allí.
03:10
They started low, they skyrocketed,
Comanzaron bajo, se elevaron,
03:12
they peaked up there in 2003,
llegaron a una cima en el 2003,
03:14
and now they are down.
y ahora están abajo.
03:17
But they are falling only slowly,
Pero están bajando lentamente,
03:19
because in Botswana, with good economy and governance,
porque en Botswana, con buena economía y gobierno,
03:21
they can manage to treat people.
pueden dar tratamiento a las personas.
03:23
And if people who are infected are treated, they don't die of AIDS.
Y si la gente infectada tiene tratamiento, no muere de SIDA.
03:26
These percentages won't come down
Estos porcentajes no descenderán
03:29
because people can survive 10 to 20 years.
porque la gente sobrevivirá entre 10 y 20 años.
03:32
So there's some problem with these metrics now.
Así que hay problemas con estas mediciones.
03:34
But the poorer countries in Africa, the low-income countries down here,
Pero los países más pobres en África, los de bajos ingresos de aquí,
03:37
there the rates fall faster, of the percentage infected,
los porcentaje de infectados caen más rápido
03:41
because people still die.
porque la gente aún está muriendo.
03:47
In spite of PEPFAR, the generous PEPFAR,
A pesar de PEPFAR, el generoso PEPFAR,
03:49
all people are not reached by treatment,
no todos alcanzaron a recibir tratamiento,
03:52
and of those who are reached by treatment in the poor countries,
y de aquellos que lo recibieron en los países pobres,
03:55
only 60 percent are left on treatment after two years.
sólo un 60% sigue en tratamiento después de dos años.
03:57
It's not realistic with lifelong treatment
No es realista un tratamiento de por vida
04:00
for everyone in the poorest countries.
para todos en los países más pobres.
04:04
But it's very good that what is done is being done.
Pero es muy bueno que se haga lo que se hace.
04:06
But focus now is back on prevention.
Pero el foco está de nuevo en la prevención.
04:09
It is only by stopping the transmission
Es sólo deteniendo la transmisión
04:13
that the world will be able to deal with it.
que el mundo podrá combatirlo.
04:16
Drugs is too costly -- had we had the vaccine,
Las drogas son muy costosas -- si tuviésemos una vacuna,
04:19
or when we will get the vaccine, that's something more effective --
o cuando tengamos la vacuna, eso sería más efectivo --
04:21
but the drugs are very costly for the poor.
pero las drogas son costosas para los pobres.
04:24
Not the drug in itself, but the treatment
No la droga en sí misma, sino el tratamiento
04:26
and the care which is needed around it.
y el cuidado que debe acompañarlo.
04:28
So, when we look at the pattern,
Cuando vemos el patrón,
04:32
one thing comes out very clearly:
una cosa resalta claramente:
04:35
you see the blue bubbles
Pueden ver las burbujas azules
04:37
and people say HIV is very high in Africa.
y la gente dice que el HIV es muy alto en África.
04:39
I would say, HIV is very different in Africa.
Yo diría que el HIV es muy diferente en África.
04:41
You'll find the highest HIV rate in the world
Encontrarán los índices de HIV más altos del mundo
04:44
in African countries,
en los países africanos,
04:48
and yet you'll find Senegal, down here --
pero también encontrarán Senegal, allí,
04:50
the same rate as United States.
con el mismo índice que Estados Unidos.
04:52
And you'll find Madagascar,
Y encontrarán Madagascar,
04:54
and you'll find a lot of African countries
y verán muchos países africanos
04:56
about as low as the rest of the world.
tan abajo como el resto del mundo.
04:58
It's this terrible simplification that there's one Africa
Es una terrible simplificación que haya una África
05:01
and things go on in one way in Africa.
y que las cosas son de una manera en África.
05:05
We have to stop that.
Debemos detener eso.
05:07
It's not respectful, and it's not very clever
No es respetuoso, y no es inteligente
05:09
to think that way.
pensar así.
05:12
(Applause)
(Aplausos)
05:14
I had the fortune to live and work for a time in the United States.
Tuve la suerte de vivir y trabajar un tiempo en los Estados Unidos.
05:18
I found out that Salt Lake City and San Francisco were different.
Descubrí que Salt Lake City y San Francisco eran diferentes.
05:21
(Laughter)
(Risas)
05:25
And so it is in Africa -- it's a lot of difference.
Y es así también en África -- hay muchas diferencias.
05:27
So, why is it so high? Is it war?
Entonces, ¿por qué es tan alto? ¿La guerra?
05:30
No, it's not. Look here.
No, no es eso. Miren aquí.
05:32
War-torn Congo is down there -- two, three, four percent.
El Congo en guerra está allá abajo -- dos, tres, cuatro por ciento.
05:34
And this is peaceful Zambia, neighboring country -- 15 percent.
Y la pacífica Zambia, un país vecino -- 15 por ciento.
05:37
And there's good studies of the refugees coming out of Congo --
Y hay buenos estudios de los refugiados salidos de Congo --
05:41
they have two, three percent infected,
tienen, dos, tres por ciento de infectados,
05:44
and peaceful Zambia -- much higher.
y la pacífica Zambia -- mucho mayor.
05:46
There are now studies clearly showing
Hay ahora estudios que muestran claramente
05:48
that the wars are terrible, that rapes are terrible,
que las guerras y las violaciones son terribles
05:50
but this is not the driving force for the high levels in Africa.
Pero no son las fuerzas que llevan a los altos niveles de África.
05:53
So, is it poverty?
¿Es la pobreza?
05:56
Well if you look at the macro level,
Si ven a un nivel macroscópico,
05:58
it seems more money, more HIV.
parecería que más dinero, más HIV
06:00
But that's very simplistic,
Pero eso es muy simplista,
06:02
so let's go down and look at Tanzania.
bajemos y observemos Tanzania.
06:05
I will split Tanzania in five income groups,
Dividiré Tanzania en cinco grupos de ingreso,
06:07
from the highest income to the lowest income,
desde el más alto al más bajo ingreso,
06:11
and here we go.
allí vamos.
06:13
The ones with the highest income, the better off -- I wouldn't say rich --
Los de ingreso más alto, no los llamaría ricos,
06:15
they have higher HIV.
tienen HIV más alto.
06:18
The difference goes from 11 percent down to four percent,
La diferencia va desde el 11 al cuatro por ciento,
06:20
and it is even bigger among women.
y la diferencia es incluso mayor entre las mujeres.
06:23
There's a lot of things that we thought, that now, good research,
Hay muchas cosas que creíamos, que, con buena investigación,
06:25
done by African institutions and researchers
hecha por instituciones africanas e investigadores
06:29
together with the international researchers, show that that's not the case.
junto a investigadores internacionales, demuestran que no eran ciertas.
06:32
So, this is the difference within Tanzania.
Esta es la diferencia dentro de Tanzania.
06:35
And, I can't avoid showing Kenya.
Y no puedo evitar mostrar Kenya.
06:37
Look here at Kenya.
Miren a Kenya.
06:39
I've split Kenya in its provinces.
He dividido Kenya en sus provincias.
06:41
Here it goes.
Aquí va.
06:43
See the difference within one African country --
La diferencia dentro de un país africano --
06:45
it goes from very low level to very high level,
va desde lo muy bajo a lo muy alto,
06:48
and most of the provinces in Kenya is quite modest.
y en la mayoría de las provincias en Kenya es modesta.
06:51
So, what is it then?
¿Qué es entonces?
06:54
Why do we see this extremely high levels in some countries?
¿Por qué vemos estos niveles tan altos en algunos países?
06:56
Well, it is more common with multiple partners,
Bueno, es común que con múltiples parejas,
07:00
there is less condom use,
haya menor uso de condones,
07:03
and there is age-disparate sex --
y está el sexo entre edades dispares --
07:06
that is, older men tend to have sex with younger women.
hombres mayores tienen sexo con mujeres jóvenes.
07:09
We see higher rates in younger women than younger men
Hay índices más altos en mujeres jóvenes que en hombres
07:12
in many of these highly affected countries.
en muchos de estos países altamente afectados.
07:15
But where are they situated?
¿Pero dónde se sitúan?
07:17
I will swap the bubbles to a map.
Distribuiré las burbujas en un mapa.
07:19
Look, the highly infected are four percent of all population
Miren, los más infectados son el cuatro por ciento de toda la población
07:21
and they hold 50 percent of the HIV-infected.
y tienen el 50 por ciento de los infectados de HIV.
07:25
HIV exists all over the world.
El HIV existe en todo el mundo.
07:28
Look, you have bubbles all over the world here.
Miren, hay burbujas en todo el mundo.
07:31
Brazil has many HIV-infected.
Brazil tiene muchos infectados.
07:33
Arab countries not so much, but Iran is quite high.
Los países árabes no tanto, pero en Irán en bastante alto.
07:36
They have heroin addiction and also prostitution in Iran.
Tienen adicción a la heroína y prostitución en Irán.
07:39
India has many because they are many.
India tiene muchos porque son muchos.
07:43
Southeast Asia, and so on.
Sudeste Asiático, y así.
07:45
But, there is one part of Africa --
Pero, hay una parte de África --
07:47
and the difficult thing is, at the same time,
y lo difícil es, al mismo tiempo,
07:49
not to make a uniform statement about Africa,
no hacer una afirmación uniforme sobre África,
07:51
not to come to simple ideas of why it is like this, on one hand.
no tener ideas simples de por qué es así, por un lado.
07:55
On the other hand, try to say that this is not the case,
Por otro lado, admitir que este es un caso grave,
07:59
because there is a scientific consensus about this pattern now.
porque hay un consenso científico sobre este patrón ahora.
08:02
UNAIDS have done good data available, finally,
UNAIDS hicieron públicos buenos datos, finalmente,
08:06
about the spread of HIV.
sobre la propagación del HIV.
08:09
It could be concurrency.
Podría se una concurrencia.
08:12
It could be some virus types.
Podría ser algunos tipos de virus.
08:15
It could be that there is other things
Podría ser que hay otras cosas
08:18
which makes transmission occur in a higher frequency.
que hace que la transmisión ocurra con mayor frecuencia.
08:22
After all, if you are completely healthy and you have heterosexual sex,
Después de todo, estando sano y teniendo sexo heterosexual,
08:25
the risk of infection in one intercourse is one in 1,000.
el riesgo de infección en una relación es de uno en 1000
08:28
Don't jump to conclusions now on how to
No salten a conclusiones;
08:33
behave tonight and so on.
compórtense esta noche.
08:35
(Laughter)
(Risas)
08:37
But -- and if you are in an unfavorable situation,
Pero -- y si están en una situación menos favorable,
08:39
more sexually transmitted diseases, it can be one in 100.
con más enfermedades transmitidas sexualmente, puede ser 1 en 100
08:42
But what we think is that it could be concurrency.
Pero creemos que podría ser una concurrencia.
08:45
And what is concurrency?
¿Qué es concurrencia?
08:48
In Sweden, we have no concurrency.
En Suecia, no tenemos concurrencia.
08:50
We have serial monogamy.
Tenemos monogamia serial.
08:52
Vodka, New Year's Eve -- new partner for the spring.
Vodka, Año nuevo -- nueva pareja en primavera.
08:54
Vodka, Midsummer's Eve -- new partner for the fall.
Vodka, Solsticio -- nueva pareja en otoño.
08:56
Vodka -- and it goes on like this, you know?
Vodka -- y continúa así por el estilo.
08:58
And you collect a big number of exes.
Y obtienes un gran número de "Exes".
09:00
And we have a terrible chlamydia epidemic --
Y tenemos una terrible epidemia de clamidia --
09:03
terrible chlamydia epidemic which sticks around for many years.
una terrible epidemia de clamidia durante muchos años.
09:05
HIV has a peak three to six weeks after infection
El HIV tiene un pico de tres a seis semanas luego de la infección
09:09
and therefore, having more than one partner in the same month
y por tanto, tener más de una pareja el mismo mes
09:12
is much more dangerous for HIV than others.
es mucho más peligroso en la transmisión de HIV que en otras infecciones.
09:15
Probably, it's a combination of this.
Probablemente es una combinación de esto.
09:18
And what makes me so happy is that we are moving now
Y lo que me hace feliz es que nos dirigimos ahora
09:20
towards fact when we look at this.
hacia hechos cuando vemos esto.
09:23
You can get this chart, free.
Pueden obtener esta gráfica gratuitamente.
09:25
We have uploaded UNAIDS data on the Gapminder site.
Hemos cargados datos de UNAIDS en Gapminder.org
09:27
And we hope that when we act on global problems in the future
Y esperamos que cuando actuemos en problemas globales en el futuro
09:30
we will not only have the heart,
no sólo tendremos el corazón,
09:34
we will not only have the money,
no sólo tendremos el dinero,
09:37
but we will also use the brain.
también usaremos el cerebro.
09:39
Thank you very much.
Muchas gracias.
09:42
(Applause)
(Aplausos)
09:44

▲Back to top

About the speaker:

Hans Rosling - Global health expert; data visionary
In Hans Rosling’s hands, data sings. Global trends in health and economics come to vivid life. And the big picture of global development—with some surprisingly good news—snaps into sharp focus.

Why you should listen

Even the most worldly and well-traveled among us will have their perspectives shifted by Hans Rosling. A professor of global health at Sweden's Karolinska Institute, his current work focuses on dispelling common myths about the so-called developing world, which (he points out) is no longer worlds away from the West. In fact, most of the Third World is on the same trajectory toward health and prosperity, and many countries are moving twice as fast as the west did.

What sets Rosling apart isn't just his apt observations of broad social and economic trends, but the stunning way he presents them. Guaranteed: You've never seen data presented like this. By any logic, a presentation that tracks global health and poverty trends should be, in a word: boring. But in Rosling's hands, data sings. Trends come to life. And the big picture — usually hazy at best — snaps into sharp focus.

Rosling's presentations are grounded in solid statistics (often drawn from United Nations data), illustrated by the visualization software he developed. The animations transform development statistics into moving bubbles and flowing curves that make global trends clear, intuitive and even playful. During his legendary presentations, Rosling takes this one step farther, narrating the animations with a sportscaster's flair.

Rosling developed the breakthrough software behind his visualizations through his nonprofit Gapminder, founded with his son and daughter-in-law. The free software — which can be loaded with any data — was purchased by Google in March 2007. (Rosling met the Google founders at TED.)

Rosling began his wide-ranging career as a physician, spending many years in rural Africa tracking a rare paralytic disease (which he named konzo) and discovering its cause: hunger and badly processed cassava. He co-founded Médecins sans Frontièrs (Doctors without Borders) Sweden, wrote a textbook on global health, and as a professor at the Karolinska Institut in Stockholm initiated key international research collaborations. He's also personally argued with many heads of state, including Fidel Castro.

As if all this weren't enough, the irrepressible Rosling is also an accomplished sword-swallower — a skill he demonstrated at TED2007.


More profile about the speaker
Hans Rosling | Speaker | TED.com