English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2009

Hans Rosling: Insights on HIV, in stunning data visuals

한스 로슬링의 HIV: 새로운 사실과 경이로운 시각적 데이터.

Filmed
Views 914,881

치명적이지만 다수가 잘못 이해하는 HIV의 복잡한 위험 요소를 풀 수 있는, 새로운 시각적 데이터를 한스 로슬링이 제시한다. 그는 약을 통한 치료가 아니라, 전염을 억제하는 것이 이 문제를 해결하는 핵심 요소라고 주장한다.

- Global health expert; data visionary
In Hans Rosling’s hands, data sings. Global trends in health and economics come to vivid life. And the big picture of global development—with some surprisingly good news—snaps into sharp focus. Full bio

(Applause)
(박수)
00:12
AIDS was discovered 1981; the virus, 1983.
1981년엔 AIDS가, 83년엔 그 바이러스가 밝혀졌습니다.
00:18
These Gapminder bubbles show you
이제 "갭마인더"의 작은 원들을 통해 여러분께
00:23
how the spread of the virus was in 1983 in the world,
1983년 HIV가 전세계에 얼마나 퍼져있었는지,
00:25
or how we estimate that it was.
우리가 어떻게 추정했는지 보여드리겠습니다.
00:29
What we are showing here is --
우리가 여기서 보는 이것,
00:31
on this axis here, I'm showing percent of infected adults.
세로축은 HIV감염자 비율을 나타냅니다.
00:33
And on this axis, I'm showing dollars per person in income.
이 가로축은 1인당 평균수입을 나타냅니다.
00:40
And the size of these bubbles, the size of the bubbles here,
그리고 이 작은 원들의 크기는
00:45
that shows how many are infected in each country,
그 나라의 HIV감염자 수를 의미하고,
00:49
and the color is the continent.
색상은 각 대륙을 의미합니다.
00:52
Now, you can see United States, in 1983,
이제, 1983년의 미국을 보도록 하죠.
00:54
had a very low percentage infected,
미국은 감염자 비율은 매우 낮지만,
00:56
but due to the big population, still a sizable bubble.
인구가 매우 많기 때문에, 원의 크기도 상당합니다.
00:59
There were quite many people infected in the United States.
결과적으로, 미국내에는 상당수의 HIV감염자가 존재했습니다.
01:03
And, up there, you see Uganda.
그럼 이제 상단의 우간다를 확인해보죠.
01:06
They had almost five percent infected,
우간다는 아주 작은 나라임에도 불구하고
01:08
and quite a big bubble in spite of being a small country, then.
인구의 5%정도가 감염자로, 매우 큰 원으로 표현됩니다.
01:11
And they were probably the most infected country in the world.
아마도 전세계에서 가장 많은 감염자를 보유한 나라였을 것입니다.
01:14
Now, what has happened?
이후 무슨 일이 벌어졌을까요?
01:19
Now you have understood the graph
여러분들이 그래프의 의미를 이해하셨으니,
01:21
and now, in the next 60 seconds,
우리는, 앞으로 60초동안,
01:23
we will play the HIV epidemic in the world.
전세계에 걸친 HIV의 전염성을 확인할 것입니다.
01:26
But first, I have a new invention here.
그전에, 발명품 하나를 먼저 소개해드리죠
01:29
(Laughter)
(웃음)
01:34
I have solidified the beam of the laser pointer.
제가 레이저포인터의 광선을 응결시켰습니다.
01:39
(Laughter)
(웃음)
01:43
(Applause)
(박수)
01:46
So, ready, steady, go!
그럼, 준비, 차렷, 출발!
01:52
First, we have the fast rise in Uganda and Zimbabwe.
먼저, 우간다와 짐바브웨가 빠르게 올라가기 시작합니다.
01:56
They went upwards like this.
이렇게 상승했습니다.
02:00
In Asia, the first country to be heavily infected was Thailand --
아시아에서 높은 감염자 비율로 두각을 나타내는 것은 태국입니다,
02:02
they reached one to two percent.
1% 에서 2% 의 수치를 나타냅니다.
02:06
Then, Uganda started to turn back,
이제 우간다가 도로 내려가기 시작했고,
02:08
whereas Zimbabwe skyrocketed,
짐바브웨는 여전히 수직 상승중입니다.
02:10
and some years later South Africa had a terrible rise of HIV frequency.
몇년후 남아프리카의 HIV감염율이 극단적으로 오릅니다.
02:12
Look, India got many infected,
이쪽 인도는 많은 감염자수를 보유했지만,
02:16
but had a low level.
여전히 낮은 비율을 유지합니다.
02:18
And almost the same happens here.
이쪽에서도 비슷한 일이 일어납니다.
02:20
See, Uganda coming down, Zimbabwe coming down,
보시죠. 우간다가 내려오고, 짐바브웨도 내려오고
02:22
Russia went to one percent.
러시아도 1% 정도가 됩니다.
02:25
In the last two to three years,
지난 2 ~ 3년 동안, 우리는
02:27
we have reached a steady state of HIV epidemic in the world.
전세계 HIV의 점염성이 안정기에 도달했습니다.
02:30
25 years it took.
여기까지 25년이 걸렸습니다.
02:34
But, steady state doesn't mean that things are getting better,
하지만 안정기라고 해서 점차 나아진다는 것은 아닙니다.
02:37
it's just that they have stopped getting worse.
단지 더 나빠지지 않는다는 것이죠.
02:40
And it has -- the steady state is, more or less,
그리고 지금 이 안정기에서는 전세계
02:43
one percent of the adult world population is HIV-infected.
성인 인구 가운데 약 1% 정도가 HIV감염자입니다.
02:47
It means 30 to 40 million people,
다시 말해 3~4천만 명이 HIV감염자이며,
02:51
the whole of California -- every person,
이는 캘리포니아 전체 인구와 맞먹는 수치입니다.
02:54
that's more or less what we have today in the world.
이것이 오늘 날 우리의 모습입니다.
02:56
Now, let me make a fast replay of Botswana.
그럼, 보츠와나를 빠르게 다시 보겠습니다.
02:58
Botswana -- upper middle-income country in southern Africa,
보츠와나는 남아프리카의 중상위소득국으로,
03:03
democratic government, good economy,
민주 정부와 좋은 경제시스템을 지녔습니다.
03:07
and this is what happened there.
이것이 이곳에서 발생된 일입니다.
03:10
They started low, they skyrocketed,
낮은 위치에서 시작해 급상승하다가,
03:12
they peaked up there in 2003,
2003년에 정점을 찍고
03:14
and now they are down.
현재 내려오고 있습니다.
03:17
But they are falling only slowly,
그러나 아주 천천히 내려옵니다.
03:19
because in Botswana, with good economy and governance,
훌륭한 경제시스템과 정부를 지닌 보츠와나는
03:21
they can manage to treat people.
HIV 환자를 치료할 수 있기 때문입니다.
03:23
And if people who are infected are treated, they don't die of AIDS.
제대로 치료를 받는다면, AIDS로 죽지 않습니다.
03:26
These percentages won't come down
보츠와나의 HIV감염자들은 앞으로도 10~20년은
03:29
because people can survive 10 to 20 years.
더 살 것이기에 감염율은 낮아지지 않을것입니다.
03:32
So there's some problem with these metrics now.
그러니까 이 통계에는 문제가 좀 있습니다.
03:34
But the poorer countries in Africa, the low-income countries down here,
보츠와나아 달리, 여기 가난한 아프리카 국가들은
03:37
there the rates fall faster, of the percentage infected,
HIV감염자 비율이 급격히 떨어집니다.
03:41
because people still die.
여전히 HIV감염자들이 죽기 때문입니다.
03:47
In spite of PEPFAR, the generous PEPFAR,
훌륭한 PEPFAR의 노력에도 불구하고,
03:49
all people are not reached by treatment,
모든 사람들이 치료를 받지는 못하고 있습니다.
03:52
and of those who are reached by treatment in the poor countries,
가난한 국가에서 치료를 받고 있는 사람들도
03:55
only 60 percent are left on treatment after two years.
2년 후엔 겨우 60%만이 치료를 계속 받을 수 있습니다.
03:57
It's not realistic with lifelong treatment
최빈국의 모든 국민들에게 평생동안 치료를
04:00
for everyone in the poorest countries.
제공하는 것이 비현실적이긴 하지만,
04:04
But it's very good that what is done is being done.
그래도 치료가 이루어지고 있단건 매우 좋은 일입니다.
04:06
But focus now is back on prevention.
하지만 이제 관심사는 예방으로 돌아섰습니다.
04:09
It is only by stopping the transmission
범세계적 HIV 문제를 해결하기 위해서는
04:13
that the world will be able to deal with it.
더 이상의 전염을 막는 것이 유일한 방법입니다.
04:16
Drugs is too costly -- had we had the vaccine,
약은 가격이 너무 비쌉니다. 백신이 있더라도,
04:19
or when we will get the vaccine, that's something more effective --
앞으로 좀 더 효과적인 백신이 나오더라도,
04:21
but the drugs are very costly for the poor.
빈민층에겐 너무 비쌉니다.
04:24
Not the drug in itself, but the treatment
약뿐만 아니라 환자에게 필요한 치료와
04:26
and the care which is needed around it.
보살핌까지 제공하기엔 너무 비쌉니다.
04:28
So, when we look at the pattern,
우리가 이런 패턴을 봤을때,
04:32
one thing comes out very clearly:
다음 한가지가 명확히 드러납니다.
04:35
you see the blue bubbles
사람들은 저 파란 원들을 보고
04:37
and people say HIV is very high in Africa.
아프리카의 HIV비율이 매우 높다고 말한다는 겁니다.
04:39
I would say, HIV is very different in Africa.
하지만 저는 아프리카의 HIV가 아주 다르다고 말합니다.
04:41
You'll find the highest HIV rate in the world
여러분들은 가장 높은 HIV감염자 보유국들을
04:44
in African countries,
아프리카에서 찾을 수 있겠지만,
04:48
and yet you'll find Senegal, down here --
세네갈은 이 아래에 존재합니다.
04:50
the same rate as United States.
미국과 동일한 감염율입니다.
04:52
And you'll find Madagascar,
그리고 마다가스카를 비롯해,
04:54
and you'll find a lot of African countries
수많은 아프리카 나라들을 다른 세계들과 유사한
04:56
about as low as the rest of the world.
매우 낮은 위치에서 찾을 수 있습니다.
04:58
It's this terrible simplification that there's one Africa
아프리카를 하나로 생각하고 모든 아프리카 상황이
05:01
and things go on in one way in Africa.
똑같다고 여기는 것은 심각한 일반화 오류입니다.
05:05
We have to stop that.
우리는 이렇게 생각해서는 안됩니다.
05:07
It's not respectful, and it's not very clever
이런 사고는 그들을 존중하지 않는 것이며,
05:09
to think that way.
현명하지 못한 것입니다.
05:12
(Applause)
(박수)
05:14
I had the fortune to live and work for a time in the United States.
저는 미국에서 살았던 적이 있습니다.
05:18
I found out that Salt Lake City and San Francisco were different.
솔트레이크시티와 샌프란시스코가 다르다는 것을 알았습니다.
05:21
(Laughter)
(웃음)
05:25
And so it is in Africa -- it's a lot of difference.
아프리카도 마찬가지입니다. 많은 것이 다릅니다.
05:27
So, why is it so high? Is it war?
그럼 감염율이 왜 높을까요? 전쟁때문일까요?
05:30
No, it's not. Look here.
아닙니다. 여기를 보시죠.
05:32
War-torn Congo is down there -- two, three, four percent.
전쟁폐허인 콩고는 이 아래 2~4%에 있습니다.
05:34
And this is peaceful Zambia, neighboring country -- 15 percent.
그리고 평화로운 이웃나라 잠비아는 15% 근방입니다.
05:37
And there's good studies of the refugees coming out of Congo --
콩고에서 탈출한 피난민들에 대한 좋은 연구가 있습니다.
05:41
they have two, three percent infected,
감염율은 2~3%정도였고,
05:44
and peaceful Zambia -- much higher.
평화로운 잠비아는 훨씬 높습니다.
05:46
There are now studies clearly showing
최근 연구 결과를 보면
05:48
that the wars are terrible, that rapes are terrible,
전쟁과 강간은 비록 끔찍한 일이지만
05:50
but this is not the driving force for the high levels in Africa.
높은 HIV비율을 야기시키는 것은 아니란걸 알수 있습니다.
05:53
So, is it poverty?
그럼, 가난때문인가요?
05:56
Well if you look at the macro level,
아마도 여러분들이 거시적으로만 본다면,
05:58
it seems more money, more HIV.
수입이 높을수록 HIV감염율이 높아 보일수도 있습니다.
06:00
But that's very simplistic,
그러나 그건 지나친 단순화입니다.
06:02
so let's go down and look at Tanzania.
아래 탄자니아로 내려와 보도록 하죠.
06:05
I will split Tanzania in five income groups,
탄자니아를 평균 수입에 따라
06:07
from the highest income to the lowest income,
5개의 그룹으로 분류하겠습니다.
06:11
and here we go.
확인해보시죠.
06:13
The ones with the highest income, the better off -- I wouldn't say rich --
부자라고는 할 수 없겠지만, 수입이 높을 수록
06:15
they have higher HIV.
HIV 감염율도 높습니다.
06:18
The difference goes from 11 percent down to four percent,
11%부터 4%까지 큰 차이를 보이고 있으며,
06:20
and it is even bigger among women.
이 차이는 여성 사이에서 더 크게 나타납니다.
06:23
There's a lot of things that we thought, that now, good research,
이 결과는 우리가 생각했던 것들은,
06:25
done by African institutions and researchers
아프리카 기관과 국내외 연구자들의 연구 결과가
06:29
together with the international researchers, show that that's not the case.
잘못된 생각이라는 보여주고 있습니다.
06:32
So, this is the difference within Tanzania.
이것이 탄자니아 내에서의 차이입니다.
06:35
And, I can't avoid showing Kenya.
케냐를 보여드리지 않을 수가 없습니다.
06:37
Look here at Kenya.
케냐를 한번 보시죠.
06:39
I've split Kenya in its provinces.
케냐는 각 지역에 따라 분류했습니다.
06:41
Here it goes.
보시죠.
06:43
See the difference within one African country --
한 아프리카 나라 내에서도 아주 낮은 비율에서
06:45
it goes from very low level to very high level,
매우 높은 비율까지 차이가 나는 것을 보세요.
06:48
and most of the provinces in Kenya is quite modest.
또 대다수의 케냐 지역은 꽤 괜찮게 나타납니다.
06:51
So, what is it then?
그럼 무엇때문일까요?
06:54
Why do we see this extremely high levels in some countries?
왜 몇몇 나라에서 극단적으로 높은 비율이 나타날까요?
06:56
Well, it is more common with multiple partners,
다수의 파트너와 관계를 맺거나
07:00
there is less condom use,
콘돔 필요성에 대한 인지가 떨어지거나,
07:03
and there is age-disparate sex --
나이차가 많이 나는
07:06
that is, older men tend to have sex with younger women.
즉 어린 여성을 선호하는 현상이 보편화되있기 때문입니다.
07:09
We see higher rates in younger women than younger men
감염율이 높은 나라에서, 젊은 남성보다 젊은 여성들이
07:12
in many of these highly affected countries.
높은 감염율을 나타내는 것을 볼 수 있습니다.
07:15
But where are they situated?
그럼 그들은 어디에 있을까요?
07:17
I will swap the bubbles to a map.
이 원들을 지도에 옮겨보겠습니다.
07:19
Look, the highly infected are four percent of all population
높은 감염율을 지닌 국가는 전체 인구의 4%가 감염자이고
07:21
and they hold 50 percent of the HIV-infected.
전세계 HIV감염자의 50%가 이들 국가에 있습니다.
07:25
HIV exists all over the world.
HIV는 전세계에 존재합니다.
07:28
Look, you have bubbles all over the world here.
보시는바와 같이, 전세계에 걸쳐 각 원이 존재합니다.
07:31
Brazil has many HIV-infected.
브라질에도 많은 HIV감염자가 있고,
07:33
Arab countries not so much, but Iran is quite high.
다수의 아랍 국가들은 아니지만, 이란은 꽤 높습니다.
07:36
They have heroin addiction and also prostitution in Iran.
이란에는 헤로인 중독과 매춘도 존재합니다.
07:39
India has many because they are many.
인도 역시 인구가 많기 때문에 감염자도 많습니다.
07:43
Southeast Asia, and so on.
동남아시아 등에도 존재합니다.
07:45
But, there is one part of Africa --
하지만 아프리카의 한 부분이 있습니다.
07:47
and the difficult thing is, at the same time,
어려운 점은 우리가 한편으로는
07:49
not to make a uniform statement about Africa,
아프리카 전체를 일반화해서는 안되며,
07:51
not to come to simple ideas of why it is like this, on one hand.
이 현상의 원인을 간단하게 생각해서는 안되지만,
07:55
On the other hand, try to say that this is not the case,
동시에 이 것이 심각한 상황이란 것을 인정해야 한다는 것입니다.
07:59
because there is a scientific consensus about this pattern now.
이 패턴에 대해선 과학적으로 일치된 의견이 있으니까요.
08:02
UNAIDS have done good data available, finally,
마침내 UNAIDS는 HIV 확산에 대한
08:06
about the spread of HIV.
양질의 데이터를 공개했습니다.
08:09
It could be concurrency.
단기간에 많은 사람과 관계를 가지는 "동시성" 때문일 수도 있고
08:12
It could be some virus types.
바이러스의 특정한 형태 때문일 수도 있습니다.
08:15
It could be that there is other things
전염이 더 잘되게 만드는
08:18
which makes transmission occur in a higher frequency.
또 다른 이유가 있을 수도 있습니다.
08:22
After all, if you are completely healthy and you have heterosexual sex,
어쨌든, 여러분들이 건강하고 이성애자라면
08:25
the risk of infection in one intercourse is one in 1,000.
한번 관계로 감염될 확률은 천 분의 일입니다.
08:28
Don't jump to conclusions now on how to
너무 속단하지 마십시오.
08:33
behave tonight and so on.
오늘 밤 행실을 조심하시고요.
08:35
(Laughter)
(웃음)
08:37
But -- and if you are in an unfavorable situation,
하지만, 여러분들의 상황에 따라
08:39
more sexually transmitted diseases, it can be one in 100.
성병에 감염될 확률이 백 분의 일이 될 수도 있습니다.
08:42
But what we think is that it could be concurrency.
하지만 우리는 동시성 때문이라고 생각합니다.
08:45
And what is concurrency?
동시성이 무엇인까요?
08:48
In Sweden, we have no concurrency.
스웨덴에는 동시성이 없습니다.
08:50
We have serial monogamy.
우리는 연쇄적 일부일처제이거든요.
08:52
Vodka, New Year's Eve -- new partner for the spring.
새해 전날 보드카한잔, 그리고 봄을 위한 새 파트너.
08:54
Vodka, Midsummer's Eve -- new partner for the fall.
한 여름밤의 보드카 한잔, 가을을 위한 새 파트너.
08:56
Vodka -- and it goes on like this, you know?
보드카 한잔, 계속 이렇게 가는거죠.
08:58
And you collect a big number of exes.
그렇게 여러분들에게는 흘러간 옛 애인들이 넘칩니다.
09:00
And we have a terrible chlamydia epidemic --
그리고 우리는 몇 년 동안 몸 속에 머무는
09:03
terrible chlamydia epidemic which sticks around for many years.
심각한 성병인 클라미디아에 걸립니다.
09:05
HIV has a peak three to six weeks after infection
HIV는 감염후 3~6주 후 가장 왕성한 활동을 하기 때문에
09:09
and therefore, having more than one partner in the same month
한 달 이내에 여러 파트너와 관계를 맺는 것은
09:12
is much more dangerous for HIV than others.
다른 전염병에 비해 HIV가 전염되기 훨씬 좋습니다.
09:15
Probably, it's a combination of this.
아마도, 이런 것들이 조합된 결과일 것입니다.
09:18
And what makes me so happy is that we are moving now
저는 여러분들이 이 차트를 보고 사실을 향해
09:20
towards fact when we look at this.
한발 나아갈 것이기에 기쁩니다.
09:23
You can get this chart, free.
이 차트는 무료로 이용할 수 있고,
09:25
We have uploaded UNAIDS data on the Gapminder site.
Gapmider.org에 UNAIDS 데이터를 업로드해 놓았습니다.
09:27
And we hope that when we act on global problems in the future
그리고 앞으로 우리가 범세계적인 문제에 직면했을때는
09:30
we will not only have the heart,
우리의 따뜻한 마음과,
09:34
we will not only have the money,
물질적 가치, 돈 뿐만 아니라,
09:37
but we will also use the brain.
우리의 지식도 함께 사용하기를 희망합니다.
09:39
Thank you very much.
감사합니다.
09:42
(Applause)
(박수)
09:44
Translated by Bumbae Kim
Reviewed by Haisoo Shin

▲Back to top

About the speaker:

Hans Rosling - Global health expert; data visionary
In Hans Rosling’s hands, data sings. Global trends in health and economics come to vivid life. And the big picture of global development—with some surprisingly good news—snaps into sharp focus.

Why you should listen

Even the most worldly and well-traveled among us will have their perspectives shifted by Hans Rosling. A professor of global health at Sweden's Karolinska Institute, his current work focuses on dispelling common myths about the so-called developing world, which (he points out) is no longer worlds away from the West. In fact, most of the Third World is on the same trajectory toward health and prosperity, and many countries are moving twice as fast as the west did.

What sets Rosling apart isn't just his apt observations of broad social and economic trends, but the stunning way he presents them. Guaranteed: You've never seen data presented like this. By any logic, a presentation that tracks global health and poverty trends should be, in a word: boring. But in Rosling's hands, data sings. Trends come to life. And the big picture — usually hazy at best — snaps into sharp focus.

Rosling's presentations are grounded in solid statistics (often drawn from United Nations data), illustrated by the visualization software he developed. The animations transform development statistics into moving bubbles and flowing curves that make global trends clear, intuitive and even playful. During his legendary presentations, Rosling takes this one step farther, narrating the animations with a sportscaster's flair.

Rosling developed the breakthrough software behind his visualizations through his nonprofit Gapminder, founded with his son and daughter-in-law. The free software — which can be loaded with any data — was purchased by Google in March 2007. (Rosling met the Google founders at TED.)

Rosling began his wide-ranging career as a physician, spending many years in rural Africa tracking a rare paralytic disease (which he named konzo) and discovering its cause: hunger and badly processed cassava. He co-founded Médecins sans Frontièrs (Doctors without Borders) Sweden, wrote a textbook on global health, and as a professor at the Karolinska Institut in Stockholm initiated key international research collaborations. He's also personally argued with many heads of state, including Fidel Castro.

As if all this weren't enough, the irrepressible Rosling is also an accomplished sword-swallower — a skill he demonstrated at TED2007.


More profile about the speaker
Hans Rosling | Speaker | TED.com