English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2009

Hans Rosling: Insights on HIV, in stunning data visuals

Hans Rosling parla del virus HIV: nuovi fatti e sbalorditive rappresentazioni dei dati

Filmed
Views 914,881

Hans Rosling svela nuove rappresentazioni grafiche che chiariscono i complessi fattori di rischio di una delle malattie più mortali (e più incomprese): l'HIV. Egli sostiene che la prevenzione della trasmissione -- non i trattamenti farmacologici -- sia la chiave per porre fine all'epidemia.

- Global health expert; data visionary
In Hans Rosling’s hands, data sings. Global trends in health and economics come to vivid life. And the big picture of global development—with some surprisingly good news—snaps into sharp focus. Full bio

(Applause)
(Applausi)
00:12
AIDS was discovered 1981; the virus, 1983.
L'AIDS fu scoperta nel 1981, il virus nel 1983
00:18
These Gapminder bubbles show you
Queste bolle Gapminder vi mostrano
00:23
how the spread of the virus was in 1983 in the world,
quale era la diffusione del virus nel mondo nel 1983,
00:25
or how we estimate that it was.
o come noi stimiamo che essa fosse.
00:29
What we are showing here is --
Quello che stiamo mostrando è --
00:31
on this axis here, I'm showing percent of infected adults.
su questo asse qui, sto mostrando la percentuale di adulti infetti.
00:33
And on this axis, I'm showing dollars per person in income.
E su questo asse, sto mostrando il reddito in dollari a persona.
00:40
And the size of these bubbles, the size of the bubbles here,
E le dimensioni di queste bolle, le dimensioni delle bolle qui,
00:45
that shows how many are infected in each country,
mostrano quanti sono gli infetti in ogni nazione,
00:49
and the color is the continent.
e il colore è il continente.
00:52
Now, you can see United States, in 1983,
Ora, potete vedere che gli Stati Uniti, nel 1983,
00:54
had a very low percentage infected,
avevano una bassa percentuale di infetti,
00:56
but due to the big population, still a sizable bubble.
ma a causa della grande popolazione, comunque una bolla abbastanza grande.
00:59
There were quite many people infected in the United States.
C'erano parecchie persone infette negli Stati Uniti.
01:03
And, up there, you see Uganda.
E, lassù, potete vedere l'Uganda.
01:06
They had almost five percent infected,
Avevano quasi il cinque percento di infetti,
01:08
and quite a big bubble in spite of being a small country, then.
e una bolla abbastanza grande per essere una nazione piccola, allora.
01:11
And they were probably the most infected country in the world.
Ed erano probabilmente la nazione più infetta nel mondo.
01:14
Now, what has happened?
Che cosa è successo?
01:19
Now you have understood the graph
Ora avete capito il grafico,
01:21
and now, in the next 60 seconds,
e adesso, nei prossimi 60 secondi,
01:23
we will play the HIV epidemic in the world.
riprodurremo l'epidemia HIV nel mondo.
01:26
But first, I have a new invention here.
Ma prima, ho una nuova invenzione qui.
01:29
(Laughter)
(Risate)
01:34
I have solidified the beam of the laser pointer.
Ho solidificato il raggio del puntatore laser.
01:39
(Laughter)
(Risate)
01:43
(Applause)
(Applausi)
01:46
So, ready, steady, go!
Quindi, pronti, partenza, via!
01:52
First, we have the fast rise in Uganda and Zimbabwe.
Prima abbiamo un veloce aumento in Uganda e Zimbabwe.
01:56
They went upwards like this.
Salgono così.
02:00
In Asia, the first country to be heavily infected was Thailand --
In Asia, la prima nazione ad essere infettata pesantemente è stata la Tailandia.
02:02
they reached one to two percent.
Sono passati dall'uno al due percento.
02:06
Then, Uganda started to turn back,
Poi, l'Uganda ha cominciato a indietreggiare,
02:08
whereas Zimbabwe skyrocketed,
mentre lo Zimbabwe è andato alle stelle,
02:10
and some years later South Africa had a terrible rise of HIV frequency.
e qualche anno dopo il Sudafrica ha avuto un terribile aumento di frequenza dell'HIV.
02:12
Look, India got many infected,
Guardate, l'India ha avuto molti infetti,
02:16
but had a low level.
ma ad un livello basso.
02:18
And almost the same happens here.
E quasi lo stesso succede qui.
02:20
See, Uganda coming down, Zimbabwe coming down,
Vedete, l'Uganda scende, lo Zimbabwe scende,
02:22
Russia went to one percent.
La Russia è andata all'uno percento.
02:25
In the last two to three years,
Negli ultimi due o tre anni,
02:27
we have reached a steady state of HIV epidemic in the world.
abbiamo raggiunto un livello stabile dell'epidemia HIV nel mondo.
02:30
25 years it took.
Ci sono voluti 25 anni.
02:34
But, steady state doesn't mean that things are getting better,
Ma un livello stabile non vuol dire che le cose stiano andando meglio,
02:37
it's just that they have stopped getting worse.
è solo che hanno smesso di peggiorare.
02:40
And it has -- the steady state is, more or less,
Ed un livello stabile vuol dire, più o meno,
02:43
one percent of the adult world population is HIV-infected.
che l'uno percento della popolazione adulta è infetta da HIV.
02:47
It means 30 to 40 million people,
Significa tra i 30 e i 40 milioni,
02:51
the whole of California -- every person,
l'intera California, ogni persona,
02:54
that's more or less what we have today in the world.
questo è più o meno è quello che abbiamo oggi nel mondo.
02:56
Now, let me make a fast replay of Botswana.
Ora, vi faccio rivedere il Botswana, accelerandolo.
02:58
Botswana -- upper middle-income country in southern Africa,
Botswana -- nazione dal reddito medio-alto nel Sud dell'Africa,
03:03
democratic government, good economy,
governo democratico, buona economia,
03:07
and this is what happened there.
e questo è ciò che è successo lì.
03:10
They started low, they skyrocketed,
Hanno cominciato piano, sono andati alle stelle,
03:12
they peaked up there in 2003,
hanno raggiunto l'apice nel 2003,
03:14
and now they are down.
ed ora stanno riscendendo.
03:17
But they are falling only slowly,
Ma stanno scendendo lentamente,
03:19
because in Botswana, with good economy and governance,
perchè in Botswana, con una buona economia e un buon governo,
03:21
they can manage to treat people.
riescono a curare le persone.
03:23
And if people who are infected are treated, they don't die of AIDS.
E se le persone infette vengono curate, non muoiono di AIDS.
03:26
These percentages won't come down
Queste percentuali non scenderanno
03:29
because people can survive 10 to 20 years.
perchè le persone possono sopravvivere dai 10 ai 20 anni.
03:32
So there's some problem with these metrics now.
Quindi c'è qualche problema con queste metriche adesso.
03:34
But the poorer countries in Africa, the low-income countries down here,
Ma le nazioni più povere in Africa, le nazioni a basso reddito qui sotto,
03:37
there the rates fall faster, of the percentage infected,
lì il tasso di infetti scende più velocemente
03:41
because people still die.
perchè le persone ancora muiono.
03:47
In spite of PEPFAR, the generous PEPFAR,
Nonostante il PEPFAR, il generoso PEPFAR,
03:49
all people are not reached by treatment,
non tutte le persone riescono a ricevere le cure,
03:52
and of those who are reached by treatment in the poor countries,
e di coloro che riescono ad essere curati nelle nazioni povere,
03:55
only 60 percent are left on treatment after two years.
solo il 60 percento rimane in cura dopo due anni.
03:57
It's not realistic with lifelong treatment
Non è realistica una cura a vita
04:00
for everyone in the poorest countries.
per tutti nelle nazioni più povere.
04:04
But it's very good that what is done is being done.
Ma è una buona cosa che si faccia quello che si sta facendo.
04:06
But focus now is back on prevention.
Ma concentriamoci di nuovo sulla prevenzione.
04:09
It is only by stopping the transmission
E' solo fermando la trasmissione
04:13
that the world will be able to deal with it.
che il mondo sarà in grado di affrontarlo.
04:16
Drugs is too costly -- had we had the vaccine,
Le medicine costano troppo -- se avessimo il vaccino,
04:19
or when we will get the vaccine, that's something more effective --
o quando avremo il vaccino, quello sarà più efficace --
04:21
but the drugs are very costly for the poor.
ma le medicine sono molto costose per i poveri.
04:24
Not the drug in itself, but the treatment
Non la medicina in sè, ma la cura
04:26
and the care which is needed around it.
e l'attenzione che deve accompagnarla.
04:28
So, when we look at the pattern,
Quindi, quando guardiamo lo schema,
04:32
one thing comes out very clearly:
una cosa risulta chiaramente:
04:35
you see the blue bubbles
vedete le bolle blu
04:37
and people say HIV is very high in Africa.
e la gente dice che l'HIV è molto alta in Africa.
04:39
I would say, HIV is very different in Africa.
Io direi che l'HIV è molto differente in Africa.
04:41
You'll find the highest HIV rate in the world
Troverete il più alto tasso di HIV del mondo
04:44
in African countries,
nelle nazioni africane,
04:48
and yet you'll find Senegal, down here --
ma troverete anche il Senegal, qui sotto,
04:50
the same rate as United States.
con lo stesso tasso degli Stati Uniti.
04:52
And you'll find Madagascar,
E troverete il Madagascar,
04:54
and you'll find a lot of African countries
e molte altre nazioni africane
04:56
about as low as the rest of the world.
ad un livello basso come il resto del mondo.
04:58
It's this terrible simplification that there's one Africa
E' una terribile semplificazione che ci sia una sola Africa
05:01
and things go on in one way in Africa.
e che tutto vada allo stesso solo modo in Africa.
05:05
We have to stop that.
Dobbiamo smetterla.
05:07
It's not respectful, and it's not very clever
Non è rispettoso, e non è molto intelligente
05:09
to think that way.
pensare in quel modo.
05:12
(Applause)
(Applausi)
05:14
I had the fortune to live and work for a time in the United States.
Ho avuto la fortuna di vivere e lavorare per un pò negli Stati Uniti.
05:18
I found out that Salt Lake City and San Francisco were different.
Ho scoperto che Salt Lake City e San Francisco sono diverse.
05:21
(Laughter)
(Risate)
05:25
And so it is in Africa -- it's a lot of difference.
E così è in Africa -- c'è molta differenza.
05:27
So, why is it so high? Is it war?
Quindi, perchè è così alto? è la guerra?
05:30
No, it's not. Look here.
No, non lo è. Guardate qui.
05:32
War-torn Congo is down there -- two, three, four percent.
Il Congo lacerato dalla guerra è lì sotto -- due, tre, quattro percento.
05:34
And this is peaceful Zambia, neighboring country -- 15 percent.
E questa è la pacifica Zambia, nazione vicina -- 15 percento.
05:37
And there's good studies of the refugees coming out of Congo --
E ci sono buoni studi sui rifugiati provenienti dal Congo --
05:41
they have two, three percent infected,
hanno il due, tre percento di persone infette,
05:44
and peaceful Zambia -- much higher.
e la pacifica Zambia -- molto di più.
05:46
There are now studies clearly showing
Ci sono nuovi studi che mostrano chiaramente
05:48
that the wars are terrible, that rapes are terrible,
che le guerre sono terribili, che gli stupri sono terribili.
05:50
but this is not the driving force for the high levels in Africa.
Ma questo non è la forza motrice dei livelli alti in Africa.
05:53
So, is it poverty?
Quindi, è la povertà?
05:56
Well if you look at the macro level,
Beh, se si guarda ad un macrolivello,
05:58
it seems more money, more HIV.
sembra che più ci sono soldi, più c'è HIV.
06:00
But that's very simplistic,
Ma questo è molto semplicistico,
06:02
so let's go down and look at Tanzania.
quindi andiamo giù e guardiamo alla Tanzania.
06:05
I will split Tanzania in five income groups,
Dividerò la Tanzania in cinque gruppi di reddito,
06:07
from the highest income to the lowest income,
dal reddito più alto a quello più basso,
06:11
and here we go.
ed eccoci qua.
06:13
The ones with the highest income, the better off -- I wouldn't say rich --
Quelli con il reddito più alto, benestanti, non direi ricchi,
06:15
they have higher HIV.
hanno il più alto tasso di HIV.
06:18
The difference goes from 11 percent down to four percent,
Le differenze vanno dall'11 percento fino al quattro percento,
06:20
and it is even bigger among women.
e la differenza è ancora più grande tra le donne.
06:23
There's a lot of things that we thought, that now, good research,
Avevamo molte teorie. Ma ora delle buone ricerche,
06:25
done by African institutions and researchers
svolte da istituzioni e ricercatori africani
06:29
together with the international researchers, show that that's not the case.
con ricercatori internazionali, hanno mostrato che non erano valide.
06:32
So, this is the difference within Tanzania.
Quindi questa è la differenza all'interno della Tanzania.
06:35
And, I can't avoid showing Kenya.
E non posso evitare di mostrare il Kenya.
06:37
Look here at Kenya.
Guardate qui il Kenya.
06:39
I've split Kenya in its provinces.
Ho suddiviso il Kenya nelle sue province.
06:41
Here it goes.
Ecco qua.
06:43
See the difference within one African country --
Vedete la differenza all'interno di una nazione africana --
06:45
it goes from very low level to very high level,
va da un livello molto basso ad uno molto alto,
06:48
and most of the provinces in Kenya is quite modest.
e la maggior parte delle province in Kenya sono abbastanza modeste.
06:51
So, what is it then?
Quindi che cos'è?
06:54
Why do we see this extremely high levels in some countries?
Perchè vediamo questi livelli estremamente alti in alcune nazioni?
06:56
Well, it is more common with multiple partners,
Beh, è più comune con partner multipli,
07:00
there is less condom use,
c'è meno uso del preservativo,
07:03
and there is age-disparate sex --
e c'è il sesso tra età diverse --
07:06
that is, older men tend to have sex with younger women.
cioè, uomini meno giovani tendono a fare sesso con donne più giovani.
07:09
We see higher rates in younger women than younger men
Notiamo tassi più alti nelle giovani donne che nei giovani uomini
07:12
in many of these highly affected countries.
in molte di queste nazioni altamente infette.
07:15
But where are they situated?
Ma dove sono situate?
07:17
I will swap the bubbles to a map.
Metterò le bolle su una mappa.
07:19
Look, the highly infected are four percent of all population
Le nazioni più infette ammontano al 4% della popolazione mondiale
07:21
and they hold 50 percent of the HIV-infected.
e ospitano il 50 percento degli infetti di HIV.
07:25
HIV exists all over the world.
L'HIV esiste in tutto il mondo.
07:28
Look, you have bubbles all over the world here.
Guardate, ci sono bolle in tutto il mondo qui.
07:31
Brazil has many HIV-infected.
Il Brasile ha molti infetti di HIV.
07:33
Arab countries not so much, but Iran is quite high.
Le nazioni arabe non così tanti, ma l'Iran è abbastanza alto.
07:36
They have heroin addiction and also prostitution in Iran.
In Iran hanno dipendenza da eroina e anche prostituzione.
07:39
India has many because they are many.
L'India ne ha molti perchè sono in tanti.
07:43
Southeast Asia, and so on.
Il Sud-est asiatico e così via.
07:45
But, there is one part of Africa --
Ma c'è una parte dell'Africa --
07:47
and the difficult thing is, at the same time,
e la cosa difficile è, allo stesso tempo,
07:49
not to make a uniform statement about Africa,
non fare una dichiarazione uniforme riguardo l'Africa,
07:51
not to come to simple ideas of why it is like this, on one hand.
non arrivare ad idee semplici sul perchè è così, da un lato.
07:55
On the other hand, try to say that this is not the case,
Dall'altro, ammettere che questo è un caso grave,
07:59
because there is a scientific consensus about this pattern now.
perchè c'è un consenso scientifico riguardo questo schema ora.
08:02
UNAIDS have done good data available, finally,
UNAIDS ha reso disponibili dei buoni dati, finalmente,
08:06
about the spread of HIV.
riguardo la diffusione dell'HIV.
08:09
It could be concurrency.
Può essere una co-occorrenza.
08:12
It could be some virus types.
Possono essere alcuni tipi di virus.
08:15
It could be that there is other things
Può essere che ci siano altre cose
08:18
which makes transmission occur in a higher frequency.
che fanno si che la trasmissione avvenga più frequentemente.
08:22
After all, if you are completely healthy and you have heterosexual sex,
Dopo tutto, se sei completamente sano e fai sesso eterosessuale,
08:25
the risk of infection in one intercourse is one in 1,000.
il rischio di infezione in un rapporto sessuale è uno su 1000.
08:28
Don't jump to conclusions now on how to
Ora, non saltate subito alle conclusioni;
08:33
behave tonight and so on.
comportatevi bene stanotte.
08:35
(Laughter)
(Risate)
08:37
But -- and if you are in an unfavorable situation,
Ma -- se vi trovate in una situazione sfavorevole,
08:39
more sexually transmitted diseases, it can be one in 100.
con più malattie sessualmente trasmesse, può essere uno su 100.
08:42
But what we think is that it could be concurrency.
Ma quello che pensiamo è che possa essere una co-occorrenza.
08:45
And what is concurrency?
E cos'è una co-occorrenza?
08:48
In Sweden, we have no concurrency.
In Svezia, non abbiamo co-occorrenze.
08:50
We have serial monogamy.
Abbiamo monogamia seriale.
08:52
Vodka, New Year's Eve -- new partner for the spring.
Vodka, Capodanno -- nuovo partner per la primavera.
08:54
Vodka, Midsummer's Eve -- new partner for the fall.
Vodka, Ferragosto -- nuovo partner per l'autunno.
08:56
Vodka -- and it goes on like this, you know?
Vodka -- e va avanti così, sapete?
08:58
And you collect a big number of exes.
E si colleziona un gran numero di ex.
09:00
And we have a terrible chlamydia epidemic --
E si ha una terribile epidemia di clamidia --
09:03
terrible chlamydia epidemic which sticks around for many years.
una terribile epidemia di clamidia che rimane in giro per molti anni.
09:05
HIV has a peak three to six weeks after infection
L'HIV ha un picco da tre a sei settimane dopo l'infezione
09:09
and therefore, having more than one partner in the same month
e quindi, avere più di un partner nello stesso mese
09:12
is much more dangerous for HIV than others.
è molto più pericoloso nella trasmissione dell'HIV che nelle altre infezioni.
09:15
Probably, it's a combination of this.
Probabilmente, è dovuto anche a questo.
09:18
And what makes me so happy is that we are moving now
E ciò che mi rende felice è che ora ci stiamo muovendo
09:20
towards fact when we look at this.
verso dei fatti quando guardiamo a questo.
09:23
You can get this chart, free.
Potete avere questo grafico, gratis.
09:25
We have uploaded UNAIDS data on the Gapminder site.
Abbiamo pubblicato i dati di UNAIDS su Gapminder.org
09:27
And we hope that when we act on global problems in the future
E speriamo che quando affronteremo problemi globali, in futuro,
09:30
we will not only have the heart,
non avremo solo il cuore,
09:34
we will not only have the money,
non avremo solo i soldi,
09:37
but we will also use the brain.
ma useremo anche il cervello.
09:39
Thank you very much.
Grazie mille.
09:42
(Applause)
(Applausi)
09:44
Translated by Elena Intra
Reviewed by Alessandro Morandi

▲Back to top

About the speaker:

Hans Rosling - Global health expert; data visionary
In Hans Rosling’s hands, data sings. Global trends in health and economics come to vivid life. And the big picture of global development—with some surprisingly good news—snaps into sharp focus.

Why you should listen

Even the most worldly and well-traveled among us will have their perspectives shifted by Hans Rosling. A professor of global health at Sweden's Karolinska Institute, his current work focuses on dispelling common myths about the so-called developing world, which (he points out) is no longer worlds away from the West. In fact, most of the Third World is on the same trajectory toward health and prosperity, and many countries are moving twice as fast as the west did.

What sets Rosling apart isn't just his apt observations of broad social and economic trends, but the stunning way he presents them. Guaranteed: You've never seen data presented like this. By any logic, a presentation that tracks global health and poverty trends should be, in a word: boring. But in Rosling's hands, data sings. Trends come to life. And the big picture — usually hazy at best — snaps into sharp focus.

Rosling's presentations are grounded in solid statistics (often drawn from United Nations data), illustrated by the visualization software he developed. The animations transform development statistics into moving bubbles and flowing curves that make global trends clear, intuitive and even playful. During his legendary presentations, Rosling takes this one step farther, narrating the animations with a sportscaster's flair.

Rosling developed the breakthrough software behind his visualizations through his nonprofit Gapminder, founded with his son and daughter-in-law. The free software — which can be loaded with any data — was purchased by Google in March 2007. (Rosling met the Google founders at TED.)

Rosling began his wide-ranging career as a physician, spending many years in rural Africa tracking a rare paralytic disease (which he named konzo) and discovering its cause: hunger and badly processed cassava. He co-founded Médecins sans Frontièrs (Doctors without Borders) Sweden, wrote a textbook on global health, and as a professor at the Karolinska Institut in Stockholm initiated key international research collaborations. He's also personally argued with many heads of state, including Fidel Castro.

As if all this weren't enough, the irrepressible Rosling is also an accomplished sword-swallower — a skill he demonstrated at TED2007.


More profile about the speaker
Hans Rosling | Speaker | TED.com