Sheryl Sandberg: So we leaned in ... now what?
شریل ساندبرگ: خب ما از حلقهی تکیه بر پیروی کردیم … حالا چه؟
As the COO at the helm of Facebook, Sheryl Sandberg juggles the tasks of monetizing the world’s largest social networking site while keeping its users happy and engaged. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
as I know anyone else's.
that you had very much on your mind
in the sector of technology and social media.
this stage and talk about women,
و درباره زنان صحبت کنم،
world, as I think so many of us did.
و گمان میکنم خیلی از ما اینطور بزرگ شدیم.
someone might notice that you're a woman, right?
چون شاید کسی متوجه شود که شما زن هستید، درسته؟
people on the other end of the table
اگر شما بگوید"زن" افراد در ان سر دیگر میز
treatment, or complaining.
And so I went through -- (Laughter)
خُب، من --( خنده تماشاگران)
never spoke about it publicly.
20 years ago, and I thought
all the people above me were all men,
an amazing job fighting for equality,
about women, and they said, oh no, no.
cannot be a serious business executive
تو نمیتوانی یک مدیر اجرایی مهم باشی
You'll never be taken seriously again.
هرگز دوباره روی تو حساب باز نخواهند کرد.
که به من گفتند تو باید این سخنرانی را بکنی.
Mark Zuckerberg might --
would I do if I wasn't afraid?
که اگر هراس نداشتم چکار میکردم؟
afraid is I would get on the TED stage,
اگر که هراسی نداشتم این بود که روی صحنه TED میرفتم،
And I did, and survived. (Applause)
و این کار را کردم، و دوام آوردم.( تشویق تماشاگران)
I'm thinking of that moment, Sheryl,
من به لحظهای فکر میکنم شریل،
together, and you turned to me,
you really should share that story.
تو باید این داستان را تعریف کنی.
PM: What was that story?
پت میشل: داستان چی بود؟
journey. So I had -- TEDWomen --
من سخنرانی TEDWomen را داشتم--
so I had gotten on a plane the day before,
پس، من باید یک روز قبل پرواز میکردم،
clinging to my leg: "Mommy, don't go."
to the speech I was planning on giving,
که میخواستم بکنم
figures, and nothing personal,
هیچ مورد شخصی در آن نبود،
I'm having a hard day.
من روز سختی دارم.
to my leg, and "Don't go."
you have to tell that story.
باید این داستان را تعریف کنی.
my daughter was clinging to my leg?
که دخترم به پایم چسبیده بود؟
about getting more women into leadership roles,
important part of the journey.
I started writing the book. I wrote a first chapter,
من نوشتن کتاب را شروع کردم. اولین فصل آن را نوشتم،
chock-full of data and figures,
tribes, and their sociological patterns.
is like eating your Wheaties. (Laughter)
بخورد. ( خنده تماشاگران)
someone -- no one, no one will read this book.
او گفت هیچ کس این كتاب را نمیخواند.
had to be more honest and more open,
من میبایستی صادقتر و روبازتر باشم.
not feeling as self-confident as I should,
اعتماد به نفسی که می بایست داشته باشد را
failed marriage. Crying at work.
در محل کار گریه کردن.
feeling guilty to this day.
احساس گناه کردن.
going to "Lean In," going to the foundation,
برای " تکیه بر"( نام کتابی که او در سال ۲۰۱۳ نوشته)، رفتن به موسسه،
honest about those challenges,
striking parts about the book,
a nerve and is resonating around the world,
و در جهان طنین انداز شد.
and that you do make it clear that,
و کاری که تو کردی بسیار روشن بود
very important for other women to know,
دانستنش برای سایر زنان بسیار مهم است،
that many others of us have,
خیلی از ما داریم را داشتهای،
possibly the people who don't believe the same.
و احتمالا افرادی که همان باورها را ندارند.
you'd go public with the private part,
بخش خصوصی زندگیت وارد جامعه شوی،
the position of something of an expert
a book, I'm not an author, I'm not a writer,
من یک نویسنده نیستم،
started impacting people's lives.
واقعا شروع کرد به تاثیر گذاشتن در زندگی آدمهاى زيادى.
letters I got was from a woman
promotion at work, and she turned it down,
it down, and her best friend said,
و دوستش به او گفته بود
went back the next day, she took the job,
husband the grocery list. (Laughter)
only women in the corporate world,
تنها زن در جهان شركتها نبود،
them, and it did impact a lot of them,
attending physician at Johns Hopkins,
Talk, it never really occurred to him
his med school classes were women,
که نیمی از دانشجویان او در دانشگاه زنان هستند،
the men as he did his rounds.
raised hands, he realized the men's hands were up.
( برای پرسش و پاسخ) بود، او متوجه شد دست مردان بالا میرود.
women to raise their hands more,
hand raising, I'm cold-calling.
And what he proved to himself was that
چیزی که او متوجه شد این بود که
to them and tell them that.
mom, lives in a really difficult neighborhood,
محله بسیار مشکل داری زندگی می کرد،
Talk -- she's never had a corporate job,
and fight for a better teacher for her child.
براى آموزگارى بهتری شدن برای فرزندنش مبارزه كند.
men could find their voice through it,
صدایشان را از طریق این بیابند،
voice, which is clear and strong in the book,
که صدایی واضح و قویست را پيدا كردى
in terms of putting yourself in a --
اینکه خودت را در آن قرار دادی فکر میکنم-
become like in your life?
a best-selling, best-viewed talk,
یا بهترین فروش سال را داشته باشد، یا اینکه بهترین سخنرانی باشد،
literally describe their actions at work as,
اقداماتشان را در محیط کارى توصيف کنند،
I'm happy, and it's the very beginning.
و بسیا خوشحالم، و این تازه ابتدای راه است.
an expert. I certainly have done a lot of research.
ولی این را دقیقا میدانم که من مطالعات زیادی انجام دادم.
pored over the materials,
Because here's what we know:
زیرا این چیزیست که ما میشناسیم:
back from leadership roles all over the world.
از قبل تعریف شده زنان را ازداشتن نقش رهبری دور نگه میدارد.
I've been all over the world,
to Korea, to China, to Asia, Europe,
assertive, aggressive, have voice;
when spoken to, help others.
که صحبت کردنشان به دیگران کمک کند.
There is a word for "bossy,"
یک واژه برای "رئیس ماب" برای
there's no negative word for it,
هیچ بار منفی در این واژه نیست،
men here, but bear with me.
من را تحمل کنند.
to represent your gender.
told you're too aggressive at work.
سلطهگر هستید، لطفا دستهایتان را بالا ببرید.
five percent. Okay, get ready, gentlemen.
بسیار خوب، آماده شوید، آقایان.
ever been told you're too aggressive at work.
سلطهگرهستید لطفا دستتان را بالا ببرید.
said in every country in the world,
aggressive than men? Of course not.
exhibit to perform at work, to get results, to lead,
can change this by acknowledging it.
این را با اذعان و اعتراف به این تغییر دهیم.
I had in this whole journey is,
with John Chambers, the CEO of Cisco.
با جان چامبرز مدیر عامل سیسکو ایستاد بودم
invited me in front of his whole management team,
were good at this. I thought I was good at this.
realized that we -- my company --
و فهمیدم که ما-- شرکت ما--
senior women too aggressive,
never going to do it again.
که ما هرگز این کار را تکرار نمی کنیم.
people that we know? (Applause)
he believes it's good for his company,
برای شرکتش خوب است اینکار را میکند،
of these biases can change it.
someone call a little girl "bossy,"
big smile, and you say,
executive leadership skills." (Laughter)
SS: Absolutely.
شریل ساندبرگ: قطعا.
the reason, as you said, in writing it,
face the fact that women are --
و با این حقیقت روبروشویم که هنگامی که
doors, and more opportunities --
و فرصتهای بیشتری به آنها داده میشود--
many of them we have to own within ourselves
dialogue, which is great.
and I think all of us, is action.
و فکر میکنم برای همه ما اینطور باشد، مسئله اقدام کردن است.
they're mostly men, say to me,
مديران ارشد اجرايى بیشتر مردها هستند، و به من میگویند،
be paid as much as the men.
be paid as much as the men.
better relationships with their spouses,
رابطهشان با همسرانشان بهتر میشود.
promotions they should be getting at work,
themselves. Even little things.
that he didn't realize that more women were, in fact,
که متوجه نشده بود که زنان بیشتری
of the room, which they are,
on his staff need to sit at the table.
with the book "Lean In"
you want, which meet once a month.
ماهی یکبار همدیگر را ملاقات کنند.
about 500 circles. That would've been great.
in 50 countries in the world.
are meeting every single month.
they started the first Lean In circle in Beijing,
their society that they are "left over,"
شما " ترشیدهاید"
once a month at a meeting
kind of partners they want, if at all.
and introduced ourselves,
and where they're from,
and this was my dream.
I've talked about it before.
قبلاً دربارهش صحبت كردم.
the world, who grew up in a rural village,
she doesn't want to marry,
a group of people and refuse that,
که از ازدواج اجباری امتناع کردهاند،
the global nature of the message?
came out, many people thought,
کتاب منتشر شد ، خیلی از مردم فکر کردند،
for young women on their way up.
برای پیدا کردن راهشان است.
the barriers, and recognize them,
موانع را پیشبینی کنند، و آنها را تشخیص دهند،
Doing that. Pursuing the corporate world.
عمل كردن به اين. به دنبال شرکتهای بزرگ رفتن.
say, in rural and developing countries.
در مناطق روستايی و کشورهای در حال توسعه.
perhaps led to a new perspective on your part?
شاید تو را به دیدگاه جدیدی هدایت کرده است؟
and about equality.
women need more self-confidence,
زنان به اعتماد بنفس بیشتری نیاز دارند،
a world where the men get "and,"
asked how he does it all. (Laughter)
که همه کارها را چگونه انجام میدهد.(خنده تماشاگران)
been asked, how do you do it all?
لطفا دست تان را بالا ببرید؟
if you've been asked how you do it all?
لطفا دست تان را بالا ببرید؟
slash -- have jobs and children.
in the world, including the United States,
از جمله ایالات متحده،
how broad the message is.
for rescued sex workers in Miami.
people make the transition
them from their pimps, and using it.
in Texas which are using the book,
all the way to Ethiopia.
are told they can't have what men can have --
how we assume that voice is for men,
چگونه میپنداریم كه اين صداى برای مردان است،
think they are very universal.
make another TEDWomen talk,
of this experience, for you personally,
خواهید گفت، شخصاً برای خودت،
not changing quickly enough.
another year of data came out from the U.S. Census.
دادههای دیگری از اداره آمار ایالات متحده منتشر شد.
for women in the United States.
time those numbers went up?
stagnating in so many ways.
ما در مسائل زیادی راکد و بی حرکت هستیم.
hard to talk about gender.
در مورد جنسیت صحبت کردن بسیار مشکل است.
a word I really think we need to embrace.
واژه ای که من فکر میکنم باید آن را درآغوش بگیریم.
word bossy and bring back --
we need to get rid of the word "bossy"
ما نیاز داریم که از واژه زنماب خلاص شویم
because we need it.
زیرا ما به آن نیاز داریم.
ABOUT THE SPEAKER
Sheryl Sandberg - COO, FacebookAs the COO at the helm of Facebook, Sheryl Sandberg juggles the tasks of monetizing the world’s largest social networking site while keeping its users happy and engaged.
Why you should listen
Long before Sheryl Sandberg left Google to join Facebook as its Chief Operating Officer in 2008, she was a fan. Today she manages Facebook’s sales, marketing, business development, human resources, public policy and communications. It’s a massive job, but one well suited to Sandberg, who not only built and managed Google’s successful online sales and operations program but also served as an economist for the World Bank and Chief of Staff at the US Treasury Department. Sandberg’s experience navigating the complex and socially sensitive world of international economics has proven useful as she and Facebook founder Mark Zuckerberg work to strike a balance between helping Facebook users control privacy while finding ways to monetize its most valuable asset: data.
At TEDWomen in 2010 Sandberg made the bold decision to talk about the experience of being one of very few women at the C-level of business. She noted that many women, in anticipating having a family, "lean back" from leading at work. After her TED Talk took off, Sandberg wrote the book Lean In, which has spent nearly a year on the New York Times Bestseller list. Sandberg plans to release a version of the book for graduates.
Sheryl Sandberg | Speaker | TED.com