Sheryl Sandberg: So we leaned in ... now what?
Шерил Сандберг: Итак, мы включились… что теперь?
As the COO at the helm of Facebook, Sheryl Sandberg juggles the tasks of monetizing the world’s largest social networking site while keeping its users happy and engaged. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
возвращение на сцену TEDWomen.
Мне всегда очень приятно здесь находиться
as I know anyone else's.
моих знакомых, это не так часто происходит.
темой разговора были не социальные сети,
that you had very much on your mind
что во многом занимало твой ум,
in the sector of technology and social media.
особенно в сфере технологий и социальных сетей.
переросла в выступление на TED?
this stage and talk about women,
на этой сцене и говорить на тему женщин,
world, as I think so many of us did.
как я думаю многие из нас.
someone might notice that you're a woman, right?
а то вдруг кто-нибудь заметит, не так ли?
people on the other end of the table
собравшиеся на другом конце стола
treatment, or complaining.
особого к себе отношения, или жалуетесь.
And so I went through -- (Laughter)
Поэтому мы и не высказываемся… (Смех)
всей моей деловой карьеры,
never spoke about it publicly.
никогда не говорила об этом публично.
что такой подход не работает.
20 years ago, and I thought
более 20 лет назад, я подумала,
all the people above me were all men,
а на руководящих постах везде были мужчины,
an amazing job fighting for equality,
великолепную работу в борьбе за равенство,
оставалась в меньшинстве,
единственная женщина в кабинете.
about women, and they said, oh no, no.
о женщинах, и они неоднократно меня отговаривали.
cannot be a serious business executive
Нельзя занимать серьёзный деловой пост
You'll never be taken seriously again.
Тебя перестанут воспринимать серьёзно».
как ты, кто подбадривал меня,
Mark Zuckerberg might --
который Марк Цукерберг —
would I do if I wasn't afraid?
если бы я не боялась последствий?»
afraid is I would get on the TED stage,
я хотела выступить на сцене TED,
And I did, and survived. (Applause)
Я выступила, и я выжила. (Аплодисменты)
I'm thinking of that moment, Sheryl,
Я вспоминаю тот момент, Шерил,
together, and you turned to me,
ты повернулась ко мне,
you really should share that story.
знаешь, расскажи эту историю.
PM: What was that story?
ПМ: О чём же была эта история?
journey. So I had -- TEDWomen --
Я на конференции TEDWomen —
so I had gotten on a plane the day before,
я села в самолёт за день до выступления,
clinging to my leg: "Mommy, don't go."
за подол кричала: «Мама, не уходи».
to the speech I was planning on giving,
о моём запланированном выступлении,
figures, and nothing personal,
фактами, цифрами, ничего личного,
I'm having a hard day.
to my leg, and "Don't go."
и не хотела отпускать».
you have to tell that story.
это должно попасть в выступление.
my daughter was clinging to my leg?
что моя дочка цеплялась за мой подол?
about getting more women into leadership roles,
о достижении женщинами руководящих ролей,
о том, как это трудно.
important part of the journey.
Я думаю, что это очень важная часть.
I started writing the book. I wrote a first chapter,
Я начала писать. Закончила первую главу,
chock-full of data and figures,
Столько информации и цифр…
tribes, and their sociological patterns.
племенах и их социологических моделях.
is like eating your Wheaties. (Laughter)
«Это прям как овсянка… (Смех)
someone -- no one, no one will read this book.
никто не будет читать эту книгу».
had to be more honest and more open,
быть более откровенна и открыта,
not feeling as self-confident as I should,
как я всё ещё не так уверена в себе,
failed marriage. Crying at work.
Мой первый неудачный брак. Слёзы на работе.
feeling guilty to this day.
которое не покидает меня и по сей день.
going to "Lean In," going to the foundation,
до книги, до фонда,
honest about those challenges,
об этих сложностях,
смогли последовать примеру,
появлению настоящего равенства.
striking parts about the book,
из самых ярких частей в книге.
a nerve and is resonating around the world,
книга затрагивает глубины души в том, что
and that you do make it clear that,
и то, что ты акцентируешь внимание на том,
very important for other women to know,
что другим женщинам важно знать,
that many others of us have,
как и у многих из нас,
possibly the people who don't believe the same.
и даже, наверное, несогласных людей.
you'd go public with the private part,
о решении рассказать свою историю,
the position of something of an expert
в положение эксперта, знающего,
a book, I'm not an author, I'm not a writer,
я не автор и я не писатель…
started impacting people's lives.
и стало влиять на жизнь людей.
letters I got was from a woman
пришло от одной женщины, которая поделилась,
promotion at work, and she turned it down,
продвижение по работе, но она отказалась,
it down, and her best friend said,
которая заявила:
это выступление на TED».
went back the next day, she took the job,
пришла на работу, приняла предложение,
husband the grocery list. (Laughter)
список покупок. (Смех)
only women in the corporate world,
повлияло не только на деловых женщин,
them, and it did impact a lot of them,
оно повлияло, но оно повлияло
из самых разных слоёв населения.
attending physician at Johns Hopkins,
в университете Джона Хопкинса признался,
Talk, it never really occurred to him
ему и в голову не приходило,
his med school classes were women,
что половина студентов-медиков женщины,
the men as he did his rounds.
своё мнение на обходе пациентов.
raised hands, he realized the men's hands were up.
что в основном руки поднимали мужчины.
women to raise their hands more,
высказывать свою точку зрения,
hand raising, I'm cold-calling.
что больше никто не поднимает руки,
And what he proved to himself was that
Оказалось, что студентки знали ответы
своих однокурсников.
to them and tell them that.
своими наблюдениями со своими студентами.
mom, lives in a really difficult neighborhood,
живёт в неблагополучном районе,
Talk -- she's never had a corporate job,
никогда не было нормальной работы,
and fight for a better teacher for her child.
и побороться за лучшего учителя для своего ребёнка.
men could find their voice through it,
люди находят свой голос,
voice, which is clear and strong in the book,
нашла свой чёткий и громкий голос,
in terms of putting yourself in a --
become like in your life?
a best-selling, best-viewed talk,
и суперпопулярное выступление,
literally describe their actions at work as,
буквально описывать свои действия на работе
I'm happy, and it's the very beginning.
я счастлива, и это только начало.
an expert. I certainly have done a lot of research.
но я точно провела много исследований.
pored over the materials,
я была завалена материалами,
Because here's what we know:
Ясно следующее:
back from leadership roles all over the world.
на руководящие посты во всем мире.
I've been all over the world,
глобальной резонанс,
to Korea, to China, to Asia, Europe,
в Японии, Корее, Китае, Азии, Европе,
какие наши культурные ценности,
assertive, aggressive, have voice;
напористыми, агрессивными, и иметь голос;
when spoken to, help others.
только отвечать и помогать другим.
There is a word for "bossy,"
Подобное слово есть
в отношении маленьких мальчиков,
there's no negative word for it,
негативного слова для этого просто нет.
лидер, то она «командирша».
men here, but bear with me.
но тем не менее, послушайте меня.
to represent your gender.
быть представителем своего пола.
told you're too aggressive at work.
заявляли на работе, что вы слишком агрессивны.
five percent. Okay, get ready, gentlemen.
Итак, готовьтесь, господа.
ever been told you're too aggressive at work.
говорили, что вы слишком агрессивны.
said in every country in the world,
показывает одно и то же,
aggressive than men? Of course not.
более агрессивны, чем мужчины? Конечно, нет.
exhibit to perform at work, to get results, to lead,
для получения результатов,
мужчине, он начальник.
can change this by acknowledging it.
просто признав этот факт.
I had in this whole journey is,
был после выхода книги.
with John Chambers, the CEO of Cisco.
генеральным директором Cisco.
invited me in front of his whole management team,
он пригласил всю свою управленческую команду,
were good at this. I thought I was good at this.
всё хорошо делаем. Я думал, что я всё правильно делаю.
realized that we -- my company --
что мы, моя компания,
senior women too aggressive,
слишком агрессивными.
never going to do it again.
мы никогда этого не повторим.
people that we know? (Applause)
(Аплодисменты)
he believes it's good for his company,
это на благо его компании,
of these biases can change it.
посредством признания их существования.
someone call a little girl "bossy,"
маленькую девочку называют «командирша»
big smile, and you say,
и с широкой улыбкой на лице скажите:
executive leadership skills." (Laughter)
У неё есть лидерские навыки». (Смех)
SS: Absolutely.
ШС: Безусловно.
the reason, as you said, in writing it,
по которой ты написала книгу.
face the fact that women are --
doors, and more opportunities --
и возможностей —
руководящих должностей.
many of them we have to own within ourselves
многие из которых внутреннего характера,
Что же изменилось?
dialogue, which is great.
и это замечательно.
and I think all of us, is action.
так же как и всем нам, действие.
they're mostly men, say to me,
в основном мужчины, мне говорят:
be paid as much as the men.
требуют зарплату как у мужчин».
(Смех)
be paid as much as the men.
получать наравне с мужчинами.
что они поднимают вопрос о повышении зарплаты.
better relationships with their spouses,
они улучшают свои отношения с супругами,
promotions they should be getting at work,
вопрос о продвижении по карьерной лестнице,
themselves. Even little things.
верить с себя. Дело в деталях.
that he didn't realize that more women were, in fact,
не понимал, сколько женщин
of the room, which they are,
on his staff need to sit at the table.
сотрудницы должны сидеть за столом.
with the book "Lean In"
или мужчинам, создавать мини группы,
you want, which meet once a month.
которые встречаются раз в месяц.
about 500 circles. That would've been great.
Это было бы действительно замечательно.
in 50 countries in the world.
12 000 групп в 50 странах мира.
are meeting every single month.
they started the first Lean In circle in Beijing,
организовали первую группу в Пекине,
сельских районах Китая.
their society that they are "left over,"
что они «остаются позади»
once a month at a meeting
определиться, найти себя.
kind of partners they want, if at all.
личной жизни, хотят ли они личную жизнь.
and introduced ourselves,
and where they're from,
and this was my dream.
моя мечта осуществилась.
I've talked about it before.
Я ранее это упоминала.
the world, who grew up in a rural village,
родом из деревни,
she doesn't want to marry,
a group of people and refuse that,
и найти силы сказать нет
что делать со своей жизнью.
и была написана эта книга.
the global nature of the message?
глобальному резонансу?
came out, many people thought,
многие люди думали,
for young women on their way up.
для молодых женщин в карьерном росте.
the barriers, and recognize them,
ожидать и находить препятствия,
Doing that. Pursuing the corporate world.
рассчитана на корпоративный мир.
say, in rural and developing countries.
в деревнях и в развивающихся странах.
perhaps led to a new perspective on your part?
открыло новые перспективы?
and about equality.
и о равенстве.
women need more self-confidence,
необходимо набраться больше уверенности,
что мы не равны с мужчинами.
a world where the men get "and,"
asked how he does it all. (Laughter)
спрашивали, как это он всё успевает. (Смех)
к мужчинам в аудитории.
been asked, how do you do it all?
спрашивали: «Как это вы всё успеваете?»
if you've been asked how you do it all?
если вам задавали тот же вопрос?
slash -- have jobs and children.
работать и с детьми управляться.
что женщины не могут, и это смешно,
in the world, including the United States,
во всем мире, включая Соединённые Штаты,
и растят детей.
how broad the message is.
насколько широким является смысл книги.
for rescued sex workers in Miami.
для освобождённых проституток в Майами.
people make the transition
them from their pimps, and using it.
жизни, вырвать из рук сутенёров.
in Texas which are using the book,
использует книгу для женщин,
университетского образования.
all the way to Ethiopia.
что есть группы даже в Эфиопии.
are told they can't have what men can have --
что они не могут иметь то, что мужчины,
how we assume that voice is for men,
что высказывать мнение присуще мужчинам,
think they are very universal.
и я думаю, что они очень универсальны.
в движении, в которое мы верим:
больше равенства.
make another TEDWomen talk,
выступить ещё раз на TEDWomen,
of this experience, for you personally,
чему тебя лично научил этот опыт,
о женщинах и мужчинах
что статус-кво не достаточно.
not changing quickly enough.
происходят недостаточно быстро.
another year of data came out from the U.S. Census.
появился ещё год данных из переписи населения США.
for women in the United States.
женщин в Соединённых Штатах не произошло.
time those numbers went up?
изменились в лучшую сторону?
stagnating in so many ways.
стагнации во многих отношениях.
hard to talk about gender.
Так трудно говорить о гендерных вопросах.
a word I really think we need to embrace.
которое я думаю, мы должны принять.
word bossy and bring back --
от слова «командирша» и вернуть…
we need to get rid of the word "bossy"
Нам нужно избавиться от слова «командирша»
because we need it.
потому что мы в нём нуждаемся.
принимать более активное участие.
ABOUT THE SPEAKER
Sheryl Sandberg - COO, FacebookAs the COO at the helm of Facebook, Sheryl Sandberg juggles the tasks of monetizing the world’s largest social networking site while keeping its users happy and engaged.
Why you should listen
Long before Sheryl Sandberg left Google to join Facebook as its Chief Operating Officer in 2008, she was a fan. Today she manages Facebook’s sales, marketing, business development, human resources, public policy and communications. It’s a massive job, but one well suited to Sandberg, who not only built and managed Google’s successful online sales and operations program but also served as an economist for the World Bank and Chief of Staff at the US Treasury Department. Sandberg’s experience navigating the complex and socially sensitive world of international economics has proven useful as she and Facebook founder Mark Zuckerberg work to strike a balance between helping Facebook users control privacy while finding ways to monetize its most valuable asset: data.
At TEDWomen in 2010 Sandberg made the bold decision to talk about the experience of being one of very few women at the C-level of business. She noted that many women, in anticipating having a family, "lean back" from leading at work. After her TED Talk took off, Sandberg wrote the book Lean In, which has spent nearly a year on the New York Times Bestseller list. Sandberg plans to release a version of the book for graduates.
Sheryl Sandberg | Speaker | TED.com