Sheryl Sandberg: So we leaned in ... now what?
Шэрыл Сандберх: Мы злучыліся, а што далей?
As the COO at the helm of Facebook, Sheryl Sandberg juggles the tasks of monetizing the world’s largest social networking site while keeping its users happy and engaged. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Прыемна ўсіх бачыць.
і бачыць столькі жанчын.
as I know anyone else's.
як і ў жыцці іншых.
пра нашую тэму ў сацыяльных сетках не размаўлялі.
that you had very much on your mind
Пра што ты думала,
in the sector of technology and social media.
ўладавыя пасты, асабліва ў тэхналагічным сектары
і ў сектары сацыяльных сетак.
ператварылася ў прамову на ТЭД канферэнцыі?
this stage and talk about women,
перад прамовай пра жанчын,
world, as I think so many of us did.
як і шмат хто з аўдыторыі.
someone might notice that you're a woman, right?
бо што, калі заўважаць, што ты сама жанчына?
people on the other end of the table
што слова "жанчына" значыць,
treatment, or complaining.
па-асабліваму ці скардзішся.
And so I went through -- (Laughter)
Што са мной здарылася... (Смех)
never spoke about it publicly.
Асабліва публічна.
ні да чаго.
20 years ago, and I thought
all the people above me were all men,
і хоць тыя зверху ўсе былі мужчынамі,
an amazing job fighting for equality,
заўцята змагалася за раўнапраўе,
А насамрэч было інакш.
колькасць жанчын памяншалася,
адзіная жанчына ў пакоі.
about women, and they said, oh no, no.
пра жанчын, а ўсе ў адказ - не, не.
cannot be a serious business executive
Нельга адначасова і быць на чале
You'll never be taken seriously again.
З табой ніхто пасля не захоча размаўляць.
параілі прамову даць.
Mark Zuckerberg might --
would I do if I wasn't afraid?
калі б не баяліся?
afraid is I would get on the TED stage,
і выйшла на сцэну ТЭДа,
And I did, and survived. (Applause)
і кіравання. Гэтак я зрабіла і выжыла.
(Воплескі)
I'm thinking of that moment, Sheryl,
Я прыпамінаю той момант, Шэрыл,
together, and you turned to me,
ты павярнулася да мяне
you really should share that story.
расказаць пра яго ўсім.
PM: What was that story?
journey. So I had -- TEDWomen --
TEDWomen 2010 была ў горадзе Вашынгтон,
so I had gotten on a plane the day before,
Перад вылетам на канферэнцыю
clinging to my leg: "Mommy, don't go."
і лямантавала "не едзь".
to the speech I was planning on giving,
з ёй пра прамову,
figures, and nothing personal,
і нічога асабістага,
I'm having a hard day.
ў мяне сёння дзень.
to my leg, and "Don't go."
лямантавала "не едзь".
you have to tell that story.
"Пра гэта трэба расказаць!"
my daughter was clinging to my leg?
што мая дачка чапляецца за нагу?"
about getting more women into leadership roles,
пра тое, як паставіць больш жанчын на чале,
important part of the journey.
важнай часткай далейшых падзеяў.
I started writing the book. I wrote a first chapter,
кнігу. Я пачала, напісала першую главу.
chock-full of data and figures,
Поўна інфармацыі і лічбаў,
tribes, and their sociological patterns.
парадку ў масаеў, іх сацыялагічным структурам.
is like eating your Wheaties. (Laughter)
на мой бесцукровы сухі сняданак. (Смех)
someone -- no one, no one will read this book.
калі ёсць іх аматары -- не будзе чытаць гэту кнігу.
had to be more honest and more open,
больш адкрыцца, дадаць сумленнасці,
not feeling as self-confident as I should,
адчуваю сябе вельмі няўпэўненай,
failed marriage. Crying at work.
першы шлюб. Пра слёзы на працы.
feeling guilty to this day.
працы, і праз гэтае вінаватасць.
going to "Lean In," going to the foundation,
на гэтай сцэне і вылілася ў кнігу "Злучэнне" і фонд,
honest about those challenges,
і свядомай, што тычыцца выпарабаванняў,
быць больш адкрытымі і свядомымі,
striking parts about the book,
адрознівае тваю кнігу,
a nerve and is resonating around the world,
чытача ў шматлікіх краінах --
and that you do make it clear that,
свайго жыцця, і тое, што ты прапаноўваеш
very important for other women to know,
назіранні і высновы,
that many others of us have,
што яднаюць нас усіх,
possibly the people who don't believe the same.
і з людзьмі, хто верыць у іншае.
you'd go public with the private part,
калі ты вынесла асабістае на людзі,
the position of something of an expert
лічышся амаль экспертам
гэтых выпрабаванняў.
a book, I'm not an author, I'm not a writer,
напішу кнігу, я ж не пісьменнік,
started impacting people's lives.
тэма пачала кранаць шматлікія сэрцы.
letters I got was from a woman
быў ліст ад жанчыны,
promotion at work, and she turned it down,
павышэнне на працы, а яна адмовілася.
it down, and her best friend said,
went back the next day, she took the job,
на працу і згадзілася на павышэнне,
husband the grocery list. (Laughter)
спіс прадуктаў на тыдзень. (Смех)
Я адолею.
only women in the corporate world,
я закранула не толькі жанчын у офісах,
them, and it did impact a lot of them,
мая прамова іх падтрымала,
з усялякімі рознымі жыццёвымі абставінамі.
attending physician at Johns Hopkins,
даводзіцца тэрапеўтам у шпіталі Джона Хопкінсана.
Talk, it never really occurred to him
ён упершыню заўважыў,
his med school classes were women,
ва ўніверсітэце - дзяўчаты,
the men as he did his rounds.
шпітальных абходаў.
raised hands, he realized the men's hands were up.
што большасць паднятых рук - хлопцы.
women to raise their hands more,
падымаць руку,
hand raising, I'm cold-calling.
папросту сам выклікаць.
And what he proved to himself was that
І сам сабе давёў,
гэтаксама добра ці лепш.
to them and tell them that.
гэтую сваю заўвагу.
mom, lives in a really difficult neighborhood,
што жыве ў нядобрым раёне,
Talk -- she's never had a corporate job,
гэтая жанчына, ў якой ніколі не было офіснае працы,
and fight for a better teacher for her child.
за лепшую настаўніцу для свайго дзіцяці.
вынаходжвання майго ўласнага голасу.
men could find their voice through it,
і мужчыны могуць знайсці гэтак свой голас.
voice, which is clear and strong in the book,
сваім узмацнелым голасам,
in terms of putting yourself in a --
become like in your life?
a best-selling, best-viewed talk,
кнігі, што ўбачыла вялізную аўдыторыю,
literally describe their actions at work as,
пачанаюць казаць пра сабе,
I'm happy, and it's the very beginning.
я задаволена, але ж гэта толькі пачатак.
an expert. I certainly have done a lot of research.
эксперт. Я правяла шмат даслеванняў.
pored over the materials,
паперагледзела матэрыялу,
Because here's what we know:
back from leadership roles all over the world.
жанчын да пазіцый улады.
I've been all over the world,
кнігай "Злучэнне" я паездзіла па свеце,
to Korea, to China, to Asia, Europe,
Карэя, Кітай, Азія, Еўропа --
яднаючага пункту -- розніца палоў.
assertive, aggressive, have voice;
моцнымі, агрэсіўнымі, настойлівымі, з голасам,
when spoken to, help others.
толькі калі з ёй размаўляюць, дапамагаць іншым.
што ва ўсім свеце
There is a word for "bossy,"
слова для дзяўчынак.
не карыстаюцца ў размовах з хлапчукамі,
there's no negative word for it,
гэта не адмоўная якасць,
робіць дзяўчынка -- яна ўладарнічае.
men here, but bear with me.
але паўдзельнічайце ў апытанцы.
to represent your gender.
прадстаўляць свой пол.
told you're too aggressive at work.
што вы вельмі агрэсіўныя на працы.
five percent. Okay, get ready, gentlemen.
каля 5 адсоткаў. Гатовы, спадары?
ever been told you're too aggressive at work.
казалі, што вы агрэсіўна сябе паводзіце ў працы.
said in every country in the world,
Гэтак сама мне казалі па ўсім свеце.
aggressive than men? Of course not.
агрэсіўныя за мужчын? Вядома не.
exhibit to perform at work, to get results, to lead,
каб праца ішла наперад, каб былі рэзультаты,
каб было лідарства --
як лідарскія,
can change this by acknowledging it.
праз асабістую дасведчаннасць.
I had in this whole journey is,
з пройдзенага шляху
with John Chambers, the CEO of Cisco.
Джонам Чэмюерсам, пасля выхада кнігі.
invited me in front of his whole management team,
усім яго выканаўчым калектывам,
were good at this. I thought I was good at this.
"Я думаў, што мы, што я добра спраўляюся,
realized that we -- my company --
што мы, мая кампанія,
senior women too aggressive,
дырэктараў зашмат агрэсіўнымі,
я вінавачуся. Выбачайце.
never going to do it again.
больш такога ніколі не зробім."
people that we know? (Applause)
шмат каму з нашых знаёмых? (Воплескі)
he believes it's good for his company,
што такі крок палепшыць яго фірму.
of these biases can change it.
няслушны бок дапаможа змяніць сітуацыю.
someone call a little girl "bossy,"
дзяўчынку клічуць "уладарнай" ці "настойлівай",
big smile, and you say,
на вуснах скажыце:
executive leadership skills." (Laughter)
на выканаўчыя пасады".
(Смех)
SS: Absolutely.
ШС: Абавязкова.
the reason, as you said, in writing it,
ў кнізе, бо, як ты казала, кніга патрэбна,
face the fact that women are --
што жанчыны,
doors, and more opportunities --
адчыненых дзвярэй і мажлівасцяў,
пасады ўлады.
з выхаду кнігі ў свет,
ты засяродзілася на праблеме
many of them we have to own within ourselves
як звонку, дык і ў нас саміх,
увагу ў сабе саміх.
dialogue, which is great.
and I think all of us, is action.
дыялог ператвараецца ў дзейнасць.
they're mostly men, say to me,
дырэктары, збольшага мужчыны,
шмат каштую грошай,
be paid as much as the men.
такога ж заробку, як і мужчыны.
вас не шкада. (Смех)
be paid as much as the men.
не зарабляць столькі ж, колькі мужчыны?
што яны патрабуюць павышэння зарплаты.
better relationships with their spouses,
што іх адносіны з мужамі палепшыліся,
promotions they should be getting at work,
патрабуюць павышэнняў на працы,
themselves. Even little things.
у свае сілы. Нават у невялікіх рэчах.
that he didn't realize that more women were, in fact,
што ён нават і не ўяўляў, што жанчыны яго кабінету
of the room, which they are,
on his staff need to sit at the table.
with the book "Lean In"
з выхадам кнігі "Злучэнне" [leanin.org]
збірацца разам у групы.
you want, which meet once a month.
ці больш, яны збіраюцца раз на месяц.
about 500 circles. That would've been great.
ў нас будзе 500 груп. Гэта быў бы поспех.
in 50 countries in the world.
у 50 краінах свету.
are meeting every single month.
сустракаюцца раз на месяц.
калі была ў Пекіне.
they started the first Lean In circle in Beijing,
першую групу злучэння ў Пекіне.
у сялянскай мясцовасці ў Кітаі.
their society that they are "left over,"
што яны - пазаддзе,
once a month at a meeting
kind of partners they want, if at all.
рамантычных стасункаў. Ці не хочуць.
and introduced ourselves,
and where they're from,
і месца народжання.
and this was my dream.
Сандберх і гэта была мая мара.
I've talked about it before.
Я пра гэта ужо распавядала.
the world, who grew up in a rural village,
канцы свету, якая пасталела ў сельскай мясцовасці,
she doesn't want to marry,
за непажаданага ёю партнёра,
a group of people and refuse that,
жыцця па-свойму.
the global nature of the message?
актуальна ў шматлікіх краінах?
came out, many people thought,
for young women on their way up.
дзяўчат, што хочуць зрабіць кар'еру.
the barriers, and recognize them,
мець магчымасць іх бачыць,
Doing that. Pursuing the corporate world.
карпаратыўную драбніцу робіць мэтай.
say, in rural and developing countries.
у аграрных і эканамічна слабых краінах.
perhaps led to a new perspective on your part?
паўспрыяла новым думкам?
and about equality.
і пра раўнапраўства.
women need more self-confidence,
патрэбна больш самаўпэўненасці,
што мы не на ўзроўні мужчын.
a world where the men get "and,"
asked how he does it all. (Laughter)
пыталі: "Як ты усё адольваеш?"
(Смех)
been asked, how do you do it all?
як вы ўсё адольваеце?
if you've been asked how you do it all?
як вы ўсё адольваеце? [Тры чвэрці рук паднятыя]
slash -- have jobs and children.
і кар'еру, і сям'ю.
in the world, including the United States,
таксама і ў Злучаных Штатах,
how broad the message is.
наколькі ўседакранальнае гэта пытанне.
for rescued sex workers in Miami.
ад сэксуальнай працы жанчын.
people make the transition
дапамагчы жанчынам пераасвойвацца
them from their pimps, and using it.
вызваліцца ад сутэнёраў.
in Texas which are using the book,
што ніколі не былі ва ўніверсітэце,
all the way to Ethiopia.
ажно да Эфіопіі.
are told they can't have what men can have --
мець тое самае, што і мужчынам,
how we assume that voice is for men,
што права голаса -- таксама мужчынская справа,--
think they are very universal.
у якую мы верым,
больш голасу, больш раўнапраўнасці.
make another TEDWomen talk,
зрабіць прамову на ТЭД ізноў,
of this experience, for you personally,
для цябе асабіста,
Я спрабавала дадаць гэтаму націск,
not changing quickly enough.
another year of data came out from the U.S. Census.
з'явіліся дадзеныя новага перапісу.
for women in the United States.
жанчын да мужчын у ЗША.
time those numbers went up?
гэтыя лічбы падымаліся?
stagnating in so many ways.
hard to talk about gender.
размаўляць пра полавую розніцу.
a word I really think we need to embrace.
а гэтае слова трэба бліжэй прыняць да сэрца.
word bossy and bring back --
а назад увесці...
we need to get rid of the word "bossy"
што трэба пазбавіцца слова "уладарная",
because we need it.
ABOUT THE SPEAKER
Sheryl Sandberg - COO, FacebookAs the COO at the helm of Facebook, Sheryl Sandberg juggles the tasks of monetizing the world’s largest social networking site while keeping its users happy and engaged.
Why you should listen
Long before Sheryl Sandberg left Google to join Facebook as its Chief Operating Officer in 2008, she was a fan. Today she manages Facebook’s sales, marketing, business development, human resources, public policy and communications. It’s a massive job, but one well suited to Sandberg, who not only built and managed Google’s successful online sales and operations program but also served as an economist for the World Bank and Chief of Staff at the US Treasury Department. Sandberg’s experience navigating the complex and socially sensitive world of international economics has proven useful as she and Facebook founder Mark Zuckerberg work to strike a balance between helping Facebook users control privacy while finding ways to monetize its most valuable asset: data.
At TEDWomen in 2010 Sandberg made the bold decision to talk about the experience of being one of very few women at the C-level of business. She noted that many women, in anticipating having a family, "lean back" from leading at work. After her TED Talk took off, Sandberg wrote the book Lean In, which has spent nearly a year on the New York Times Bestseller list. Sandberg plans to release a version of the book for graduates.
Sheryl Sandberg | Speaker | TED.com