TED@BCG Berlin
Rainer Strack: The workforce crisis of 2030 -- and how to start solving it now
Rainer Strack: L'étonnante crise de la main-d’œuvre de 2030 - et comment commencer à la résoudre dès maintenant
Filmed:
Readability: 4.3
1,825,947 views
Cela semble contraire au bon sens, mais en 2030 de nombreuses puissances économiques importantes auront plus d'emplois que de citoyens adultes pour les occuper. Dans cette conférence charmante, chiffres à l'appui, l'expert en ressources humaines Rainer Strack soutient que les pays devraient aller chercher au-delà des frontières des travailleurs mobiles et volontaires. Mais pour cela, ils doivent commencer par changer leur culture d'entreprise.
Rainer Strack - Human resources expert
BCG's Rainer Strack advocates for companies to adopt a "people advantage" -- because employee-centered thinking can go a long way. Full bio
BCG's Rainer Strack advocates for companies to adopt a "people advantage" -- because employee-centered thinking can go a long way. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
2014 is a very special year for me:
0
973
3134
2014 est pour moi
une année très spéciale :
une année très spéciale :
00:16
20 years as a consultant,
1
4107
1927
cela fait 20 ans
que je suis consultant,
que je suis consultant,
00:18
20 years of marriage,
2
6034
1672
20 ans que je suis marié,
00:19
and I'm turning 50 in one month.
3
7706
3181
et je vais avoir 50 ans
dans un mois.
dans un mois.
00:22
That means I was born in 1964
in a small town in Germany.
in a small town in Germany.
4
10887
5550
Ce qui signifie que je suis né en 1964
dans une petite ville d'Allemagne.
dans une petite ville d'Allemagne.
C'était un jour maussade de novembre,
00:28
It was a gray November day,
5
16437
1718
00:30
and I was overdue.
6
18155
1880
et j'avais dépassé le terme.
00:32
The hospital's maternity ward
was really stressed out
was really stressed out
7
20035
3483
La maternité de l'hôpital
était vraiment débordée
était vraiment débordée
00:35
because a lot of babies were born
on this gray November day.
on this gray November day.
8
23518
4505
parce que beaucoup de bébés
étaient attendus en ce jour de novembre.
étaient attendus en ce jour de novembre.
00:40
As a matter of fact,
9
28023
2122
En fait,
00:42
1964 was the year with the highest
birth rate ever in Germany:
birth rate ever in Germany:
10
30145
4426
1964 a été l'année avec le taux
de natalité le plus élevé en Allemagne :
de natalité le plus élevé en Allemagne :
00:46
more than 1.3 million.
11
34571
2020
plus de 1,3 millions.
00:48
Last year, we just hit over 600,000,
12
36591
3134
L'année dernière, nous avons
tout juste dépassé 600 000,
tout juste dépassé 600 000,
00:51
so half of my number.
13
39725
1502
la moitié de mon nombre.
00:53
What you can see here
is the German age pyramid,
is the German age pyramid,
14
41490
3831
Ce que vous voyez là
est la pyramide des âges allemande,
est la pyramide des âges allemande,
00:57
and there, the small black point
at the top, that's me.
at the top, that's me.
15
45321
2809
et là, le petit point noir au sommet,
c'est moi.
c'est moi.
01:00
(Laughter) (Applause)
16
48130
3994
(Rires)
(Applaudissements)
(Applaudissements)
01:06
In red, you can see the potential
working-age population,
working-age population,
17
54307
4133
En rouge, vous voyez
la population active potentielle,
la population active potentielle,
01:10
so people over 15 and under 65,
18
58440
4249
les gens qui ont entre 15 et 65 ans ;
01:14
and I'm actually only interested
in this red area.
in this red area.
19
62689
3715
je ne m'intéresse en fait
qu'à cette zone rouge.
qu'à cette zone rouge.
01:18
Now, let's do a simple simulation
20
66404
2043
Procédons maintenant
à une simple simulation
à une simple simulation
01:20
of how this age structure will develop
over the next couple of years.
over the next couple of years.
21
68447
4528
de la façon
dont cette répartition des âges
dont cette répartition des âges
va évoluer dans les prochaines années.
Comme on peut le voir,
01:24
As you can see,
22
72975
1439
01:26
the peak is moving to the right,
23
74414
2299
le pic se déplace vers la droite,
01:28
and I, with many other baby boomers,
will retire in 2030.
will retire in 2030.
24
76713
6525
et moi, avec beaucoup d'autres
baby-boomers,
baby-boomers,
je prendrai ma retraite en 2030.
Au passage, je n'ai pas besoin
de prédire les taux de natalité
de prédire les taux de natalité
01:35
By the way, I don't need any forecasts
25
83238
2275
01:37
of birth rates for predicting
this red area.
this red area.
26
85513
2869
pour prévoir l'évolution
de cette zone rouge.
de cette zone rouge.
01:40
The red area,
27
88406
1248
Cette zone rouge,
01:41
so the potential
working-age population in 2030,
working-age population in 2030,
28
89678
3612
la population active potentielle en 2030,
01:45
is already set in stone today,
29
93291
3298
est déjà gravée dans le marbre
aujourd'hui,
aujourd'hui,
01:48
except for much higher migration rates.
30
96589
3552
sauf si les taux migratoires
augmentent énormément.
augmentent énormément.
01:52
And if you compare this red area in 2030
with the red area in 2014,
with the red area in 2014,
31
100141
6130
Et si on compare la zone rouge de 2030
avec celle de 2014,
avec celle de 2014,
01:58
it is much, much smaller.
32
106271
3111
elle est beaucoup plus petite.
02:01
So before I show you
the rest of the world,
the rest of the world,
33
109382
2438
Avant que je ne vous montre
le reste du monde,
le reste du monde,
02:03
what does this mean for Germany?
34
111820
3297
qu'est-ce que cela implique
pour l'Allemagne ?
pour l'Allemagne ?
02:07
So what we know from
this picture is that the labor supply,
this picture is that the labor supply,
35
115117
4087
Ce que nous dit ce graphique,
c'est que la force de travail,
c'est que la force de travail,
02:11
so people who provide labor,
36
119204
1927
c'est à dire les gens
qui fournissent ce travail,
qui fournissent ce travail,
02:13
will go down in Germany,
and will go down significantly.
and will go down significantly.
37
121131
3669
va diminuer en Allemagne,
et de façon significative.
et de façon significative.
02:16
Now, what about labor demand?
38
124800
2600
Qu'en est-il maintenant
de l'offre d'emploi ?
de l'offre d'emploi ?
02:19
That's where it gets tricky.
39
127400
1811
C'est là que ça se complique.
Comme vous le savez sans doute,
la réponse préférée des consultants
la réponse préférée des consultants
02:22
As you might know, the consultant's
favorite answer to any question is,
favorite answer to any question is,
40
130163
4807
quelle que soit la question,
c'est : « Ça dépend. »
c'est : « Ça dépend. »
02:26
"It depends."
41
134970
1741
02:28
So I would say it depends.
42
136711
2368
Je dirais donc que ça dépend.
02:31
We didn't want to forecast the future.
43
139079
2369
On ne voulait pas prédire le futur.
02:33
Highly speculative.
44
141448
1509
Trop hypothétique.
02:34
We did something else.
45
142957
1556
On a procédé autrement.
02:36
We looked at the GDP
and productivity growth of Germany
and productivity growth of Germany
46
144513
3390
On a pris la croissance du PIB
et de la productivité en Allemagne
et de la productivité en Allemagne
02:39
over the last 20 years,
47
147903
1695
sur les 20 dernières années,
02:41
and calculated the following scenario:
48
149598
2484
et on a élaboré le scénario suivant :
02:44
if Germany wants to continue
this GDP and productivity growth,
this GDP and productivity growth,
49
152082
4481
si l'Allemagne veut poursuivre ce taux de
croissance du PIB et de la productivité,
croissance du PIB et de la productivité,
02:48
we could directly calculate
50
156563
2113
on peut directement calculer
02:50
how many people Germany would need
to support this growth.
to support this growth.
51
158676
3971
combien de gens il faudra
pour soutenir cette croissance.
pour soutenir cette croissance.
02:54
And this is the green line: labor demand.
52
162647
2972
C'est la ligne verte :
l'offre d'emploi.
l'offre d'emploi.
02:57
So Germany will run into
a major talent shortage very quickly.
a major talent shortage very quickly.
53
165619
5712
L'Allemagne va très vite être confrontée
à une énorme pénurie de talents.
à une énorme pénurie de talents.
03:03
Eight million people are missing,
54
171331
1834
Il manque 8 millions de personnes,
03:05
which is more than 20 percent
of our current workforce,
of our current workforce,
55
173165
2763
ce qui représente plus de 20 %
de notre population active actuelle,
de notre population active actuelle,
03:07
so big numbers, really big numbers.
56
175928
2670
c'est un chiffre énorme,
vraiment énorme.
vraiment énorme.
03:10
And we calculated several scenarios,
57
178598
2113
Nous avons étudié plusieurs scénarios,
03:12
and the picture always looked like this.
58
180711
2462
et le résultat est toujours le même.
03:16
Now, to close the gap,
59
184565
1881
Pour combler ce manque,
03:18
Germany has to significantly
increase migration,
increase migration,
60
186446
4063
l'Allemagne doit augmenter l'immigration
de manière significative,
de manière significative,
03:22
get many more women in the workforce,
61
190509
2206
amener beaucoup plus de femmes
à travailler,
à travailler,
03:24
increase retirement age —
62
192715
1765
augmenter l'âge de la retraite,
03:26
by the way, we just
lowered it this year —
lowered it this year —
63
194480
2415
(au passage, nous venons juste
de l'abaisser cette année)
de l'abaisser cette année)
03:28
and all these measures at once.
64
196895
2763
et prendre toutes ces mesures à la fois.
03:31
If Germany fails here,
Germany will stagnate.
Germany will stagnate.
65
199658
4063
Si l'Allemagne n'y parvient pas,
l'Allemagne stagnera.
l'Allemagne stagnera.
03:35
We won't grow anymore. Why?
66
203721
2322
Nous n'aurons plus de croissance.
Pourquoi ?
Pourquoi ?
03:38
Because the workers are not there
who can generate this growth.
who can generate this growth.
67
206043
3413
Parce qu'il n'y aura plus de travailleurs
pour générer cette croissance.
pour générer cette croissance.
03:41
And companies will look
for talents somewhere else.
for talents somewhere else.
68
209456
4457
Et les entreprises iront chercher
les compétences ailleurs.
les compétences ailleurs.
03:45
But where?
69
213913
1376
Mais où ?
03:48
Now, we simulated labor supply
and labor demand
and labor demand
70
216730
4046
Nous avons également simulé
l'offre et la demande de travail
l'offre et la demande de travail
03:52
for the largest 15 economies in the world,
71
220776
3169
pour les 15 plus grandes
puissances économiques du monde,
puissances économiques du monde,
03:55
representing more than 70 percent
of world GDP,
of world GDP,
72
223945
3692
qui représentent plus de 70 %
du PIB mondial,
du PIB mondial,
03:59
and the overall picture
looks like this by 2020.
looks like this by 2020.
73
227637
3947
et voici à quoi ressemble
le tableau d'ensemble en 2020.
le tableau d'ensemble en 2020.
04:03
Blue indicates a labor surplus,
74
231584
2693
Le bleu indique
un excédent de main-d’œuvre,
un excédent de main-d’œuvre,
04:06
red indicates a labor shortfall,
75
234277
2485
le rouge indique un manque
de main-d’œuvre,
de main-d’œuvre,
04:08
and gray are those countries
which are borderline.
which are borderline.
76
236762
3692
et les pays qui sont limites
sont en gris.
sont en gris.
04:12
So by 2020, we still see a labor surplus
in some countries,
in some countries,
77
240454
6106
2020 verra un excédent de travailleurs
dans certains pays,
dans certains pays,
04:18
like Italy, France, the U.S.,
78
246560
2183
comme l'Italie, la France,
les États-Unis,
les États-Unis,
04:20
but this picture will change
dramatically by 2030.
dramatically by 2030.
79
248743
4597
mais ce tableau va changer radicalement
en 2030.
en 2030.
04:25
By 2030, we will face
a global workforce crisis
a global workforce crisis
80
253340
4621
En 2030, nous ferons face
à une pénurie mondiale de main-d’œuvre
à une pénurie mondiale de main-d’œuvre
04:29
in most of our largest economies,
81
257961
2995
dans la plupart de nos grandes
puissances économiques,
puissances économiques,
04:32
including three
out of the four BRIC countries.
out of the four BRIC countries.
82
260956
2415
y compris dans 3 des 4 BRIC.
04:35
China, with its former
one-child policy, will be hit,
one-child policy, will be hit,
83
263371
3158
La Chine, avec son ancienne politique
de l'enfant unique, sera touchée,
de l'enfant unique, sera touchée,
04:38
as well as Brazil and Russia.
84
266529
3924
tout comme le Brésil et la Russie.
04:42
Now, to tell the truth,
85
270453
3715
Pour dire la vérité,
04:46
in reality, the situation
will be even more challenging.
will be even more challenging.
86
274168
4806
en réalité, la situation
sera encore plus difficile.
sera encore plus difficile.
04:50
What you can see here are average numbers.
87
278974
3343
Ce que vous voyez là
sont des moyennes.
sont des moyennes.
04:54
We de-averaged them
88
282317
1696
Nous les avons détaillées
04:56
and broke them down
into different skill levels,
into different skill levels,
89
284013
2620
et nous les avons séparées
par niveaux de compétences,
par niveaux de compétences,
04:58
and what we found
90
286633
1317
et nous avons trouvé
04:59
were even higher shortfalls
for high-skilled people
for high-skilled people
91
287950
3934
des déficits encore plus élevés
pour des gens hautement qualifiés,
pour des gens hautement qualifiés,
05:03
and a partial surplus
for low-skilled workers.
for low-skilled workers.
92
291884
4179
et un excédent partiel
de travailleurs non qualifiés.
de travailleurs non qualifiés.
05:08
So on top of an overall labor shortage,
93
296063
3158
Ainsi, en plus d'une pénurie générale
de main-d’œuvre,
de main-d’œuvre,
05:11
we will face a big
skill mismatch in the future,
skill mismatch in the future,
94
299221
4232
nous allons faire face dans le futur
à un énorme manque de compétences,
à un énorme manque de compétences,
05:15
and this means huge challenges
95
303477
1699
ce qui posera d'énormes problèmes
aux gouvernements et aux entreprises
aux gouvernements et aux entreprises
05:17
in terms of education, qualification,
96
305200
2065
en termes d'éducation, de qualification,
05:19
upskilling for governments and companies.
97
307289
3025
et d'amélioration des compétences.
05:24
Now, the next thing we looked into
was robots, automation, technology.
was robots, automation, technology.
98
312397
5978
Ensuite, nous nous sommes intéressés
aux robots,
aux robots,
à l'automatisation, à la technologie.
05:30
Will technology change this picture
and boost productivity?
and boost productivity?
99
318375
4014
Est-ce que la technologie va modifier
le tableau, et stimuler la productivité ?
le tableau, et stimuler la productivité ?
05:35
Now, the short answer would be
100
323728
2070
Une réponse courte serait de dire
05:37
that our numbers already include
a significant growth in productivity
a significant growth in productivity
101
325798
4561
que nos chiffres intègrent déjà
une augmentation significative
une augmentation significative
05:42
driven by technology.
102
330359
1583
de la productivité
entraînée par la technologie.
entraînée par la technologie.
05:45
A long answer would go like this.
103
333093
3535
Une réponse plus longue
dirait ceci.
dirait ceci.
05:48
Let's take Germany again.
104
336628
2485
Prenons à nouveau l'Allemagne.
05:51
The Germans have
a certain reputation in the world
a certain reputation in the world
105
339113
2554
Les Allemands ont
une certaine réputation mondiale
une certaine réputation mondiale
05:53
when it comes to productivity.
106
341667
2577
en ce qui concerne la productivité.
05:56
In the '90s, I worked in our Boston office
for almost two years,
for almost two years,
107
344244
4597
Dans les années 90, j'ai travaillé
dans notre bureau de Boston,
dans notre bureau de Boston,
pendant presque 2 ans,
06:00
and when I left, an old senior partner
told me, literally,
told me, literally,
108
348841
4157
et quand j'en suis parti, un des associés
principaux m'a dit, littéralement :
principaux m'a dit, littéralement :
06:04
"Send me more of these Germans,
they work like machines."
they work like machines."
109
352998
3482
« Envoyez-moi davantage de ces Allemands,
ils travaillent comme des machines. »
ils travaillent comme des machines. »
06:08
(Laughter)
110
356480
4487
(Rires)
06:12
That was 1998.
111
360967
3292
C'était en 1998.
06:16
Sixteen years later,
you'd probably say the opposite.
you'd probably say the opposite.
112
364259
3483
Seize ans plus tard,
on dirait plutôt l'inverse :
on dirait plutôt l'inverse :
06:19
"Send me more of these machines.
They work like Germans."
They work like Germans."
113
367742
3668
« Envoyez-moi davantage de ces machines,
elles travaillent comme des Allemands. »
elles travaillent comme des Allemands. »
06:23
(Laughter) (Applause)
114
371410
4156
(Rires)
(Applaudissements)
(Applaudissements)
06:30
Technology will replace
a lot of jobs, regular jobs.
a lot of jobs, regular jobs.
115
378108
4703
La technologie va remplacer beaucoup
d'emplois, des emplois ordinaires.
d'emplois, des emplois ordinaires.
06:34
Not only in the production industry,
116
382811
1997
Pas seulement
dans le secteur de l'industrie,
dans le secteur de l'industrie,
06:36
but even office workers are in jeopardy
117
384808
1858
même les employés de bureau
sont en danger
sont en danger
06:38
and might be replaced by robots,
118
386690
2831
et pourraient être remplacés
par des robots,
par des robots,
06:41
artificial intelligence,
big data, or automation.
big data, or automation.
119
389521
2515
par l'intelligence artificielle,
le big data, ou l'automatisation.
le big data, ou l'automatisation.
La question n'est pas de savoir
si la technologie
si la technologie
06:45
So the key question is not
if technology replaces some of these jobs,
if technology replaces some of these jobs,
120
393120
4922
va remplacer certains de ces emplois,
06:50
but when, how fast, and to what extent?
121
398042
3646
mais quand, avec quelle rapidité,
et jusqu'à quel point ?
et jusqu'à quel point ?
06:53
Or in other words,
122
401688
1695
En d'autres termes,
06:55
will technology help us
to solve this global workforce crisis?
to solve this global workforce crisis?
123
403383
4676
est-ce que la technologie
va nous aider à résoudre
va nous aider à résoudre
cette pénurie mondiale de main-d’œuvre ?
Oui et non.
07:01
Yes and no.
124
409334
1920
07:03
This is a more sophisticated
version of "it depends."
version of "it depends."
125
411254
2902
C'est une version plus sophistiquée
de « Ça dépend ».
de « Ça dépend ».
07:06
(Laughter)
126
414156
1047
(Rires)
07:07
Let's take the automotive industry
as an example,
as an example,
127
415227
5083
Prenons l'industrie automobile,
par exemple,
par exemple,
07:12
because there, more than 40 percent
of industrial robots are already working
of industrial robots are already working
128
420310
4504
parce que là, plus de 40 % des postes
sont déjà tenus par des robots,
sont déjà tenus par des robots,
07:16
and automation has already taken place.
129
424814
2732
et l'automatisation s'est déjà produite.
07:21
In 1980, less than 10 percent
of the production cost of a car
of the production cost of a car
130
429332
5327
En 1980, moins de 10 %
du coût de production d'une voiture
du coût de production d'une voiture
07:26
was caused by electronic parts.
131
434659
2670
venait des éléments électroniques.
07:29
Today, this number is more than 30 percent
132
437329
3251
Aujourd'hui,
ce chiffre est supérieur à 30 %
ce chiffre est supérieur à 30 %
07:32
and it will grow
to more than 50 percent by 2030.
to more than 50 percent by 2030.
133
440580
4823
et il augmentera jusqu'à plus de 50 %
en 2030.
en 2030.
07:37
And these new electronic parts
and applications
and applications
134
445427
4181
Et ces nouveaux éléments électroniques
et leurs applications
et leurs applications
07:41
require new skills
and have created a lot of new jobs,
and have created a lot of new jobs,
135
449632
4020
requièrent de nouvelles compétences,
et ont donné naissance
à plein de nouveaux métiers,
à plein de nouveaux métiers,
07:45
like the cognitive systems engineer
136
453652
2547
tels que les ingénieurs
en systèmes cognitifs
en systèmes cognitifs
07:48
who optimizes the interaction
between driver and electronic system.
between driver and electronic system.
137
456223
4465
qui optimisent l'interaction
entre le conducteur
entre le conducteur
et les systèmes électroniques.
07:54
In 1980, no one had the slightest clue
that such a job would ever exist.
that such a job would ever exist.
138
462081
6587
En 1980, personne n'avait la moindre idée
qu'un tel métier existerait un jour.
qu'un tel métier existerait un jour.
08:01
As a matter of fact,
139
469534
1493
En fait,
08:03
the overall number of people
involved in the production of a car
involved in the production of a car
140
471051
4195
le nombre global
de personnes impliquées
de personnes impliquées
dans la fabrication d'une voiture
08:07
has only changed slightly
in the last decades,
in the last decades,
141
475246
3413
n'a que très peu changé
au cours des dernières décennies,
au cours des dernières décennies,
08:10
in spite of robots and automation.
142
478659
3018
malgré les robots
et l'automatisation.
et l'automatisation.
08:13
So what does this mean?
143
481677
1766
Que faut-il en conclure ?
08:15
Yes, technology
will replace a lot of jobs,
will replace a lot of jobs,
144
483443
2413
Oui, la technologie
va remplacer beaucoup d'emplois,
va remplacer beaucoup d'emplois,
08:17
but we will also see a lot of new jobs
and new skills on the horizon,
and new skills on the horizon,
145
485880
5827
mais on verra arriver également
beaucoup de nouveaux métiers
beaucoup de nouveaux métiers
et de nouvelles compétences,
08:23
and that means technology will worsen
our overall skill mismatch.
our overall skill mismatch.
146
491731
6037
et cela veut dire que la technologie
va aggraver
va aggraver
notre manque global de compétences.
08:29
And this kind of de-averaging
147
497768
1742
Ce genre d'étude détaillée
08:31
reveals the crucial challenge
for governments and businesses.
for governments and businesses.
148
499510
3601
révèle la difficulté cruciale qui se pose
aux gouvernements et aux entreprises.
aux gouvernements et aux entreprises.
08:37
So people, high-skilled people,
149
505175
3831
Ainsi, ce qui comptera
dans les dix prochaines années,
dans les dix prochaines années,
08:41
talents, will be the big thing
in the next decade.
in the next decade.
150
509006
4040
ce seront les gens,
les gens hautement qualifiés, les talents.
les gens hautement qualifiés, les talents.
08:45
If they are the scarce resource,
we have to understand them much better.
we have to understand them much better.
151
513046
5642
Et si ce sont eux la ressource limitée,
nous devons chercher à les comprendre
beaucoup mieux.
beaucoup mieux.
08:50
Are they actually willing to work abroad?
152
518688
2949
Est-ce qu'ils sont vraiment prêts
à s'expatrier ?
à s'expatrier ?
08:53
What are their job preferences?
153
521637
1765
Quels emplois préfèrent-ils ?
08:56
To find out, this year we conducted
a global survey
a global survey
154
524552
5041
Pour le savoir, nous avons effectué
une étude à l'échelle mondiale,
une étude à l'échelle mondiale,
09:01
among more than 200,000 job seekers
from 189 countries.
from 189 countries.
155
529617
5253
portant sur plus de 200 000
demandeurs d'emploi
demandeurs d'emploi
dans 189 pays.
09:08
Migration is certainly
one key measure to close a gap,
one key measure to close a gap,
156
536021
5428
L'immigration est certainement
une mesure-clé pour combler le manque,
une mesure-clé pour combler le manque,
09:13
at least in the short term,
157
541469
1544
en tout cas à court terme,
09:15
so we asked about mobility.
158
543013
2600
nous avons donc posé la question
de la mobilité.
de la mobilité.
09:17
More than 60 percent
of these 200,000 job seekers
of these 200,000 job seekers
159
545613
4621
Plus de 60 %
de ces 200 000 demandeurs d'emploi
de ces 200 000 demandeurs d'emploi
09:22
are willing to work abroad.
160
550234
2600
sont prêts à s'expatrier.
09:24
For me, a surprisingly high number.
161
552834
2160
J'ai été étonné par ce chiffre élevé.
09:26
If you look at the employees
aged 21 to 30,
aged 21 to 30,
162
554994
3413
Si l'on prend les employés
âgés de 21 à 30 ans,
âgés de 21 à 30 ans,
09:30
this number is even higher.
163
558407
2299
leur nombre est encore plus élevé.
09:32
If you split this number up by country,
164
560706
3320
Si on étudie
chaque pays séparément,
chaque pays séparément,
09:36
yes, the world is mobile, but only partly.
165
564026
5201
le monde est mobile, oui,
mais en partie seulement.
mais en partie seulement.
09:41
The least mobile countries
are Russia, Germany and the U.S.
are Russia, Germany and the U.S.
166
569227
4052
Les pays les moins mobiles sont
la Russie, l'Allemagne et les États-Unis.
la Russie, l'Allemagne et les États-Unis.
09:46
Now where would these people like to move?
167
574358
3274
Ensuite, quelles sont
leurs destinations préférées ?
leurs destinations préférées ?
09:49
Number seven is Australia,
where 28 percent could imagine moving.
where 28 percent could imagine moving.
168
577632
4830
En septième vient l'Australie,
où 28% des gens auraient envie d'aller,
où 28% des gens auraient envie d'aller,
09:54
Then France, Switzerland,
Germany, Canada, U.K.,
Germany, Canada, U.K.,
169
582462
4318
puis la France, la Suisse,
l'Allemagne, le Canada, le Royaume-Uni,
l'Allemagne, le Canada, le Royaume-Uni,
09:58
and the top choice
worldwide is the U.S.
worldwide is the U.S.
170
586804
3305
puis la destination préférée
dans le monde,
dans le monde,
les États-Unis.
10:02
Now, what are the job preferences
of these 200,000 people?
of these 200,000 people?
171
590744
3495
Quelles sont leurs préférences
en matière d'emploi ?
en matière d'emploi ?
10:06
So, what are they looking for?
172
594263
1483
Que cherchent-ils ?
10:09
Out of a list of 26 topics,
salary is only number eight.
salary is only number eight.
173
597043
6432
Sur une liste de 26 thèmes,
le salaire n'est que 8e.
le salaire n'est que 8e.
10:15
The top four topics
are all around culture.
are all around culture.
174
603475
4528
Les quatre premiers thèmes
tournent tous autour de la culture.
tournent tous autour de la culture.
10:20
Number four,
175
608003
1555
En quatrième,
10:21
having a great relationship with the boss;
176
609558
2996
avoir une bonne relation
avec son patron ;
avec son patron ;
10:24
three, enjoying a great work-life balance;
177
612554
4017
troisième, bénéficier d'un bon équilibre
entre le travail et la vie personnelle ;
entre le travail et la vie personnelle ;
10:28
two, having a great relationship
with colleagues;
with colleagues;
178
616571
3761
second, avoir une bonne relation
avec ses collègues ;
avec ses collègues ;
10:32
and the top priority worldwide
179
620332
3395
et la priorité
dans le monde entier
dans le monde entier
10:35
is being appreciated for your work.
180
623751
3589
est d'être reconnu pour son travail.
10:40
So, do I get a thank you?
181
628321
2831
C'est-à-dire :
est-ce qu'on me dit merci ?
est-ce qu'on me dit merci ?
10:43
Not only once a year
with the annual bonus payment,
with the annual bonus payment,
182
631152
3344
Pas seulement une fois par an
avec le bonus annuel,
avec le bonus annuel,
10:46
but every day.
183
634496
2205
mais chaque jour.
10:48
And now, our global workforce crisis
becomes very personal.
becomes very personal.
184
636701
5225
Ainsi, la crise mondiale
de la main-d’œuvre
de la main-d’œuvre
devient très personnelle.
10:53
People are looking for recognition.
185
641926
3041
Les gens recherchent
la reconnaissance.
la reconnaissance.
10:56
Aren't we all looking
for recognition in our jobs?
for recognition in our jobs?
186
644967
3300
Ne cherchons-nous pas tous
à être reconnus pour notre travail ?
à être reconnus pour notre travail ?
11:03
Now, let me connect the dots.
187
651302
3580
Je vais maintenant relier tout ça.
11:06
We will face a global workforce crisis
188
654882
2368
Nous allons faire face
à une crise mondiale de la main-d’œuvre
à une crise mondiale de la main-d’œuvre
11:09
which consists
of an overall labor shortage
of an overall labor shortage
189
657250
2972
qui consistera en une pénurie générale
de travailleurs
de travailleurs
11:12
plus a huge skill mismatch,
190
660222
1951
ajoutée à un énorme
manque de qualification,
manque de qualification,
11:14
plus a big cultural challenge.
191
662173
3134
plus un gros problème culturel.
11:17
And this global workforce crisis
is approaching very fast.
is approaching very fast.
192
665307
3924
Et cette crise mondiale de la main-d’œuvre
arrivera très vite.
arrivera très vite.
11:21
Right now, we are
just at the turning point.
just at the turning point.
193
669231
2740
Aujourd'hui,
nous sommes à un tournant.
nous sommes à un tournant.
11:23
So what can we, what can governments,
what can companies do?
what can companies do?
194
671971
4388
Que pouvons-nous, que peuvent faire
les gouvernements et les entreprises ?
les gouvernements et les entreprises ?
11:28
Every company,
195
676359
1603
Chaque entreprise,
11:29
but also every country,
196
677962
1787
mais aussi chaque pays,
11:31
needs a people strategy,
197
679749
1928
doit élaborer une stratégie démographique,
11:33
and to act on it immediately,
198
681677
2972
et agir immédiatement en conséquence.
11:36
and such a people strategy
consists of four parts.
consists of four parts.
199
684649
3947
Cette stratégie démographique
doit comporter quatre points.
doit comporter quatre points.
11:40
Number one, a plan
200
688596
1811
Premièrement,
un plan qui permettra
un plan qui permettra
11:42
for how to forecast supply and demand
for different jobs and different skills.
for different jobs and different skills.
201
690407
6130
de prévoir l'offre et la demande
dans les différents métiers
dans les différents métiers
et les différentes compétences.
11:48
Workforce planning will become
more important than financial planning.
more important than financial planning.
202
696537
4735
La planification de la ressource humaine
va devenir plus importante
va devenir plus importante
que la planification financière.
11:54
Two, a plan for
how to attract great people:
how to attract great people:
203
702109
3623
Deuxièmement, un plan qui permettra
d'attirer des gens de qualité :
d'attirer des gens de qualité :
11:57
generation Y, women, but also retirees.
204
705732
3099
la génération Y, les femmes,
mais également les retraités.
mais également les retraités.
12:01
Three, a plan for how to educate
and upskill them.
and upskill them.
205
709865
3989
Troisièmement, un plan qui permettra
de les éduquer
et d'augmenter leurs compétences.
et d'augmenter leurs compétences.
12:05
There's a huge
upskilling challenge ahead of us.
upskilling challenge ahead of us.
206
713878
2555
Il y aura un énorme défi à relever
dans l'amélioration des compétences.
dans l'amélioration des compétences.
12:09
And four,
207
717666
1834
Et quatrièmement, un plan
12:11
for how to retain the best people,
208
719500
2529
qui permettra de retenir les meilleurs,
12:14
or in other words,
209
722053
1346
ou, en d'autres termes,
12:15
how to realize an appreciation
and relationship culture.
and relationship culture.
210
723423
4875
comment construire une culture
de la reconnaissance
de la reconnaissance
et des relations humaines ?
12:23
However, one crucial underlying factor
is to change our attitudes.
is to change our attitudes.
211
731643
6032
Cependant, un facteur déterminant
et sous-jacent
et sous-jacent
sera le changement d'attitude
de notre part.
de notre part.
12:30
Employees are resources, are assets,
212
738424
4203
Les employés sont des ressources,
des atouts,
des atouts,
12:34
not costs, not head counts,
213
742627
2445
pas des coûts,
pas des têtes de bétail,
pas des têtes de bétail,
12:37
not machines,
214
745096
1385
pas des machines,
12:38
not even the Germans.
215
746505
1541
pas même les Allemands.
12:40
Thank you.
216
748176
1102
Merci.
12:41
(Applause)
217
749302
3887
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Rainer Strack - Human resources expertBCG's Rainer Strack advocates for companies to adopt a "people advantage" -- because employee-centered thinking can go a long way.
Why you should listen
Rainer Strack is a Senior Partner and Managing Director at the Boston Consulting Group, where he is the global leader of the HR topic. He has written numerous articles about human resources, such as on HR controlling and people business in 2005 and on demographic risk management and strategic workforce planning in 2008, both published in the Harvard Business Review. In 2014 he published three major BCG reports on "The Global Workforce Crisis," "Decoding Global Talent," and "Creating People Advantage." He was a member of the Global Agenda Council for talent mobility of the World Economic Forum and presented twice on this topic in Davos. Strack holds a master’s degree in physics, a master’s degree in business, and a PhD in physics from RWTH Aachen University, Germany. In 2008, he was named an honorary professor at Witten/Herdecke University, Germany.
More profile about the speakerRainer Strack | Speaker | TED.com