TED@BCG Berlin
Rainer Strack: The workforce crisis of 2030 -- and how to start solving it now
Rainer Strack: A surpreendente crise da força de trabalho de 2030 — e como começar a resolvê-la já
Filmed:
Readability: 4.3
1,825,947 views
Parece contraditório, mas em 2030, muitas das maiores economias mundiais terão mais postos de trabalho do que cidadãos para preencher esses postos de trabalho. Nesta palestra, encantadora e cheia de dados, Rainer Strack, especialista em recursos humanos, sugere que os países deviam olhar para além fronteiras para procurar candidatos a emprego dispostos a migrar. Mas, para isso, precisam de alterar a sua cultura nos negócios.
Rainer Strack - Human resources expert
BCG's Rainer Strack advocates for companies to adopt a "people advantage" -- because employee-centered thinking can go a long way. Full bio
BCG's Rainer Strack advocates for companies to adopt a "people advantage" -- because employee-centered thinking can go a long way. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
2014 is a very special year for me:
0
973
3134
O ano de 2014 foi um ano
muito especial para mim.
muito especial para mim.
00:16
20 years as a consultant,
1
4107
1927
Fiz 20 anos como consultor.
00:18
20 years of marriage,
2
6034
1672
Fiz 20 anos de casado
00:19
and I'm turning 50 in one month.
3
7706
3181
e vou fazer 50 anos dentro de um mês.
00:22
That means I was born in 1964
in a small town in Germany.
in a small town in Germany.
4
10887
5550
Significa que nasci em 1964,
numa pequena cidade da Alemanha.
numa pequena cidade da Alemanha.
00:28
It was a gray November day,
5
16437
1718
Foi num dia cinzento de novembro,
00:30
and I was overdue.
6
18155
1880
e o tempo já tinha acabado.
00:32
The hospital's maternity ward
was really stressed out
was really stressed out
7
20035
3483
A enfermaria da maternidade
estava sob tensão
estava sob tensão
00:35
because a lot of babies were born
on this gray November day.
on this gray November day.
8
23518
4505
porque nasceram muitos bebés
naquela manhã cinzenta de novembro.
naquela manhã cinzenta de novembro.
00:40
As a matter of fact,
9
28023
2122
Na realidade, o ano de 1964
00:42
1964 was the year with the highest
birth rate ever in Germany:
birth rate ever in Germany:
10
30145
4426
teve a maior taxa de natalidade
de sempre na Alemanha:
de sempre na Alemanha:
00:46
more than 1.3 million.
11
34571
2020
mais de um milhão e trezentos mil!
00:48
Last year, we just hit over 600,000,
12
36591
3134
No ano passado, só chegámos aos 600 mil,
00:51
so half of my number.
13
39725
1502
ou seja, metade desse número.
00:53
What you can see here
is the German age pyramid,
is the German age pyramid,
14
41490
3831
O que veem aqui
é a pirâmide etária da Alemanha.
é a pirâmide etária da Alemanha.
00:57
and there, the small black point
at the top, that's me.
at the top, that's me.
15
45321
2809
Aquele pequeno ponto negro
no topo, sou eu.
no topo, sou eu.
01:00
(Laughter) (Applause)
16
48130
3994
(Risos)
(Aplausos)
A vermelho, vemos
a população ativa potencial
a população ativa potencial
01:06
In red, you can see the potential
working-age population,
working-age population,
17
54307
4133
01:10
so people over 15 and under 65,
18
58440
4249
ou seja, pessoas entre os 15 e os 65 anos.
01:14
and I'm actually only interested
in this red area.
in this red area.
19
62689
3715
Só estou interessado
naquela área vermelha.
naquela área vermelha.
01:18
Now, let's do a simple simulation
20
66404
2043
Vamos fazer uma pequena simulação
01:20
of how this age structure will develop
over the next couple of years.
over the next couple of years.
21
68447
4528
de como esta estrutura etária
vai evoluir nos próximos anos.
vai evoluir nos próximos anos.
01:24
As you can see,
22
72975
1439
Como veem,
01:26
the peak is moving to the right,
23
74414
2299
o pico vai-se movendo para a direita.
01:28
and I, with many other baby boomers,
will retire in 2030.
will retire in 2030.
24
76713
6525
Eu, tal como os outros bebés
desse ano de explosão,
desse ano de explosão,
reformamo-nos em 2030.
01:35
By the way, I don't need any forecasts
25
83238
2275
Aliás, não preciso de previsões
01:37
of birth rates for predicting
this red area.
this red area.
26
85513
2869
de taxas de natalidade
para prever esta área vermelha.
para prever esta área vermelha.
01:40
The red area,
27
88406
1248
A área vermelha,
01:41
so the potential
working-age population in 2030,
working-age population in 2030,
28
89678
3612
ou seja, a potencial população ativa
em 2030,
em 2030,
01:45
is already set in stone today,
29
93291
3298
já está plenamente fixada hoje,
01:48
except for much higher migration rates.
30
96589
3552
a não ser que as taxas de migração
subam muito.
subam muito.
01:52
And if you compare this red area in 2030
with the red area in 2014,
with the red area in 2014,
31
100141
6130
Se compararmos esta área vermelha em 2030
com a área vermelha em 2014,
01:58
it is much, much smaller.
32
106271
3111
ela é muito mais pequena.
02:01
So before I show you
the rest of the world,
the rest of the world,
33
109382
2438
Antes de vos mostrar o resto do mundo,
02:03
what does this mean for Germany?
34
111820
3297
o que é que isto significa
para a Alemanha?
para a Alemanha?
02:07
So what we know from
this picture is that the labor supply,
this picture is that the labor supply,
35
115117
4087
O que verificamos a partir desta imagem
é que a oferta de trabalho,
é que a oferta de trabalho,
ou seja, das pessoas
que oferecem trabalho,
que oferecem trabalho,
02:11
so people who provide labor,
36
119204
1927
02:13
will go down in Germany,
and will go down significantly.
and will go down significantly.
37
121131
3669
vai baixar na Alemanha
e vai baixar significativamente.
e vai baixar significativamente.
02:16
Now, what about labor demand?
38
124800
2600
E quanto à procura de trabalho?
02:19
That's where it gets tricky.
39
127400
1811
É aí que as coisas se complicam.
02:22
As you might know, the consultant's
favorite answer to any question is,
favorite answer to any question is,
40
130163
4807
Como sabem, a resposta preferida
dos consultores a qualquer pergunta, é:
dos consultores a qualquer pergunta, é:
02:26
"It depends."
41
134970
1741
"Depende".
02:28
So I would say it depends.
42
136711
2368
Portanto, direi que depende.
02:31
We didn't want to forecast the future.
43
139079
2369
Não quisemos prever o futuro.
02:33
Highly speculative.
44
141448
1509
É altamente especulativo.
02:34
We did something else.
45
142957
1556
Fizemos outra coisa.
Olhámos para o PIB e para
o aumento da produtividade da Alemanha
o aumento da produtividade da Alemanha
02:36
We looked at the GDP
and productivity growth of Germany
and productivity growth of Germany
46
144513
3390
02:39
over the last 20 years,
47
147903
1695
nos últimos 20 anos,
02:41
and calculated the following scenario:
48
149598
2484
e calculámos o seguinte cenário:
02:44
if Germany wants to continue
this GDP and productivity growth,
this GDP and productivity growth,
49
152082
4481
Se a Alemanha quiser
continuar com o crescimento
continuar com o crescimento
deste PIB e da produtividade,
02:48
we could directly calculate
50
156563
2113
podemos calcular diretamente
02:50
how many people Germany would need
to support this growth.
to support this growth.
51
158676
3971
de quantas pessoas
é que a Alemanha precisa
é que a Alemanha precisa
para manter esse crescimento.
02:54
And this is the green line: labor demand.
52
162647
2972
É aquela linha verde:
procura de força de trabalho.
procura de força de trabalho.
02:57
So Germany will run into
a major talent shortage very quickly.
a major talent shortage very quickly.
53
165619
5712
Portanto, a Alemanha caminha
a passos rápidos
a passos rápidos
para uma grande escassez de talentos.
Faltam oito milhões de pessoas,
03:03
Eight million people are missing,
54
171331
1834
03:05
which is more than 20 percent
of our current workforce,
of our current workforce,
55
173165
2763
o que é muito mais do que 20%
da nossa atual força de trabalho.
da nossa atual força de trabalho.
03:07
so big numbers, really big numbers.
56
175928
2670
É um número alto, mesmo muito alto.
03:10
And we calculated several scenarios,
57
178598
2113
Calculámos vários cenários,
03:12
and the picture always looked like this.
58
180711
2462
e o resultado é sempre o mesmo.
03:16
Now, to close the gap,
59
184565
1881
Para preencher este fosso,
03:18
Germany has to significantly
increase migration,
increase migration,
60
186446
4063
a Alemanha precisa de aumentar
significativamente a migração,
significativamente a migração,
03:22
get many more women in the workforce,
61
190509
2206
meter mais mulheres na força de trabalho,
03:24
increase retirement age —
62
192715
1765
aumentar a idade da reforma
03:26
by the way, we just
lowered it this year —
lowered it this year —
63
194480
2415
— a propósito, acabámos
de a baixar, este ano —
de a baixar, este ano —
03:28
and all these measures at once.
64
196895
2763
e todas essas medidas, de imediato.
03:31
If Germany fails here,
Germany will stagnate.
Germany will stagnate.
65
199658
4063
Se a Alemanha não fizer isso,
a Alemanha vai estagnar.
a Alemanha vai estagnar.
03:35
We won't grow anymore. Why?
66
203721
2322
Não crescemos mais. Porquê?
03:38
Because the workers are not there
who can generate this growth.
who can generate this growth.
67
206043
3413
Porque não haverá trabalhadores
que possam gerar esse crescimento.
que possam gerar esse crescimento.
03:41
And companies will look
for talents somewhere else.
for talents somewhere else.
68
209456
4457
As empresas irão procurar talentos
noutro sítio qualquer.
noutro sítio qualquer.
03:45
But where?
69
213913
1376
Mas onde?
03:48
Now, we simulated labor supply
and labor demand
and labor demand
70
216730
4046
Simulámos a oferta e a procura
de força de trabalho
de força de trabalho
03:52
for the largest 15 economies in the world,
71
220776
3169
nas 15 maiores economias do mundo,
que representam
mais de 70% do PIB mundial.
mais de 70% do PIB mundial.
03:55
representing more than 70 percent
of world GDP,
of world GDP,
72
223945
3692
03:59
and the overall picture
looks like this by 2020.
looks like this by 2020.
73
227637
3947
A imagem geral, em 2020,
é parecida com esta.
é parecida com esta.
04:03
Blue indicates a labor surplus,
74
231584
2693
O azul indica um excesso
de força de trabalho.
de força de trabalho.
04:06
red indicates a labor shortfall,
75
234277
2485
O vermelho indica uma escassez
de força de trabalho.
de força de trabalho.
04:08
and gray are those countries
which are borderline.
which are borderline.
76
236762
3692
A cinzento são os países
que estão na fronteira.
que estão na fronteira.
04:12
So by 2020, we still see a labor surplus
in some countries,
in some countries,
77
240454
6106
Portanto, em 2020, continuamos a ver
um excesso de força de trabalho
nalguns países,
nalguns países,
como a Itália, a França, os EUA,
04:18
like Italy, France, the U.S.,
78
246560
2183
04:20
but this picture will change
dramatically by 2030.
dramatically by 2030.
79
248743
4597
mas essa imagem vai mudar
drasticamente em 2030.
drasticamente em 2030.
04:25
By 2030, we will face
a global workforce crisis
a global workforce crisis
80
253340
4621
Em 2030, vamos enfrentar
uma crise global de força de trabalho
uma crise global de força de trabalho
04:29
in most of our largest economies,
81
257961
2995
na maior parte das maiores economias,
04:32
including three
out of the four BRIC countries.
out of the four BRIC countries.
82
260956
2415
incluindo três dos quatro países BRIC.
04:35
China, with its former
one-child policy, will be hit,
one-child policy, will be hit,
83
263371
3158
A China, com a sua anterior política
de filho único, será atingida,
de filho único, será atingida,
04:38
as well as Brazil and Russia.
84
266529
3924
assim como o Brasil e a Rússia.
04:42
Now, to tell the truth,
85
270453
3715
Para dizer a verdade,
04:46
in reality, the situation
will be even more challenging.
will be even more challenging.
86
274168
4806
a situação será ainda mais problemática.
04:50
What you can see here are average numbers.
87
278974
3343
O que vemos aqui são números médios.
04:54
We de-averaged them
88
282317
1696
Fizemos as médias
04:56
and broke them down
into different skill levels,
into different skill levels,
89
284013
2620
e dividimo-las em diversos
níveis de capacidades.
níveis de capacidades.
04:58
and what we found
90
286633
1317
Encontrámos uma escassez
ainda mais profunda
ainda mais profunda
04:59
were even higher shortfalls
for high-skilled people
for high-skilled people
91
287950
3934
nas pessoas com alta especialização
05:03
and a partial surplus
for low-skilled workers.
for low-skilled workers.
92
291884
4179
e um excedente parcial em trabalhadores
com pouca especialização.
com pouca especialização.
05:08
So on top of an overall labor shortage,
93
296063
3158
No topo duma escassez genérica
de força de trabalho,
de força de trabalho,
05:11
we will face a big
skill mismatch in the future,
skill mismatch in the future,
94
299221
4232
vamos encontrar no futuro
um grande desfasamento de habilitações.
um grande desfasamento de habilitações.
05:15
and this means huge challenges
95
303477
1699
Isso representa enormes desafios
05:17
in terms of education, qualification,
96
305200
2065
em termos de ensino, de qualificação,
05:19
upskilling for governments and companies.
97
307289
3025
de atualização, para governos e empresas.
05:24
Now, the next thing we looked into
was robots, automation, technology.
was robots, automation, technology.
98
312397
5978
Uma outra coisa que observámos
foram os robôs, a automação, a tecnologia.
foram os robôs, a automação, a tecnologia.
Será que a tecnologia
vai mudar esta imagem
vai mudar esta imagem
05:30
Will technology change this picture
and boost productivity?
and boost productivity?
99
318375
4014
e aumentar a produtividade?
A resposta curta poderá ser
05:35
Now, the short answer would be
100
323728
2070
05:37
that our numbers already include
a significant growth in productivity
a significant growth in productivity
101
325798
4561
que os nossos números já incluem
um crescimento significativo
da produtividade
da produtividade
motivado pela tecnologia.
05:42
driven by technology.
102
330359
1583
05:45
A long answer would go like this.
103
333093
3535
Uma resposta mais longa será assim:
05:48
Let's take Germany again.
104
336628
2485
Voltemos à Alemanha.
05:51
The Germans have
a certain reputation in the world
a certain reputation in the world
105
339113
2554
Os alemães têm uma certa reputação mundial
05:53
when it comes to productivity.
106
341667
2577
no que se refere à produtividade.
05:56
In the '90s, I worked in our Boston office
for almost two years,
for almost two years,
107
344244
4597
Nos anos 90, eu trabalhei
no nosso gabinete em Boston,
no nosso gabinete em Boston,
durante quase dois anos.
06:00
and when I left, an old senior partner
told me, literally,
told me, literally,
108
348841
4157
Quando saí, um sócio mais velho
disse-me, literalmente:
disse-me, literalmente:
06:04
"Send me more of these Germans,
they work like machines."
they work like machines."
109
352998
3482
"Mande-me mais alemães,
eles trabalham como máquinas".
eles trabalham como máquinas".
06:08
(Laughter)
110
356480
4487
(Risos)
06:12
That was 1998.
111
360967
3292
Isto foi em 1998.
06:16
Sixteen years later,
you'd probably say the opposite.
you'd probably say the opposite.
112
364259
3483
Dezasseis anos depois,
provavelmente diremos o contrário.
provavelmente diremos o contrário.
06:19
"Send me more of these machines.
They work like Germans."
They work like Germans."
113
367742
3668
"Mande-me mais máquinas,
elas trabalham como os alemães".
elas trabalham como os alemães".
(Risos)
06:23
(Laughter) (Applause)
114
371410
4156
(Aplausos)
06:30
Technology will replace
a lot of jobs, regular jobs.
a lot of jobs, regular jobs.
115
378108
4703
A tecnologia vai substituir
muitos postos de trabalho,
muitos postos de trabalho,
postos de trabalho habituais.
06:34
Not only in the production industry,
116
382811
1997
Não só na indústria de produção,
06:36
but even office workers are in jeopardy
117
384808
1858
mas os administrativos
também estão em perigo
também estão em perigo
06:38
and might be replaced by robots,
118
386690
2831
e podem vir a ser substituídos por robôs,
06:41
artificial intelligence,
big data, or automation.
big data, or automation.
119
389521
2515
pela inteligência artificial,
pelos metadados, pela automação.
pelos metadados, pela automação.
06:45
So the key question is not
if technology replaces some of these jobs,
if technology replaces some of these jobs,
120
393120
4922
Portanto, a questão chave não é
se a tecnologia vai substituir
alguns desses postos de trabalho,
alguns desses postos de trabalho,
06:50
but when, how fast, and to what extent?
121
398042
3646
mas quando, a que ritmo e até que ponto?
06:53
Or in other words,
122
401688
1695
Por outras palavras,
06:55
will technology help us
to solve this global workforce crisis?
to solve this global workforce crisis?
123
403383
4676
a tecnologia irá ajudar-nos a resolver
esta crise global de força de trabalho?
esta crise global de força de trabalho?
07:01
Yes and no.
124
409334
1920
Sim e não.
07:03
This is a more sophisticated
version of "it depends."
version of "it depends."
125
411254
2902
Isto é uma versão
mais sofisticada do "depende".
mais sofisticada do "depende".
(Risos)
07:06
(Laughter)
126
414156
1047
07:07
Let's take the automotive industry
as an example,
as an example,
127
415227
5083
Vamos tomar como exemplo
a indústria automóvel,
a indústria automóvel,
07:12
because there, more than 40 percent
of industrial robots are already working
of industrial robots are already working
128
420310
4504
porque nela, já há mais de 40%
de robôs industriais a trabalhar
de robôs industriais a trabalhar
07:16
and automation has already taken place.
129
424814
2732
e a automação já ocupou o seu lugar.
07:21
In 1980, less than 10 percent
of the production cost of a car
of the production cost of a car
130
429332
5327
Em 1980, menos de 10%
do custo de produção de um automóvel
do custo de produção de um automóvel
07:26
was caused by electronic parts.
131
434659
2670
era causada por partes eletrónicas.
07:29
Today, this number is more than 30 percent
132
437329
3251
Hoje, esse número está acima dos 30%
07:32
and it will grow
to more than 50 percent by 2030.
to more than 50 percent by 2030.
133
440580
4823
e vai passar para mais de 50% em 2030.
07:37
And these new electronic parts
and applications
and applications
134
445427
4181
Estas novas partes
e aplicações eletrónicas
e aplicações eletrónicas
07:41
require new skills
and have created a lot of new jobs,
and have created a lot of new jobs,
135
449632
4020
exigem novas competências e criaram
muitos novos postos de trabalho,
muitos novos postos de trabalho,
07:45
like the cognitive systems engineer
136
453652
2547
tais como os sistemas
de engenharia cognitiva
de engenharia cognitiva
07:48
who optimizes the interaction
between driver and electronic system.
between driver and electronic system.
137
456223
4465
que otimizam a interação
entre condutor e sistema eletrónico.
entre condutor e sistema eletrónico.
07:54
In 1980, no one had the slightest clue
that such a job would ever exist.
that such a job would ever exist.
138
462081
6587
Em 1980, ninguém fazia a menor ideia
de que pudesse existir um trabalho destes.
de que pudesse existir um trabalho destes.
08:01
As a matter of fact,
139
469534
1493
Na realidade,
08:03
the overall number of people
involved in the production of a car
involved in the production of a car
140
471051
4195
o número geral de pessoas, envolvidas
na produção de um automóvel
na produção de um automóvel
08:07
has only changed slightly
in the last decades,
in the last decades,
141
475246
3413
só mudou ligeiramente nas últimas décadas,
08:10
in spite of robots and automation.
142
478659
3018
apesar dos robôs e da automação.
08:13
So what does this mean?
143
481677
1766
Então, o que é que isso significa?
Sim, a tecnologia vai substituir
muitos postos de trabalho,
muitos postos de trabalho,
08:15
Yes, technology
will replace a lot of jobs,
will replace a lot of jobs,
144
483443
2413
08:17
but we will also see a lot of new jobs
and new skills on the horizon,
and new skills on the horizon,
145
485880
5827
mas também veremos no horizonte
muitos novos empregos e novas competências.
muitos novos empregos e novas competências.
08:23
and that means technology will worsen
our overall skill mismatch.
our overall skill mismatch.
146
491731
6037
Isso significa que a tecnologia
vai agravar a nossa falta
de competências, em geral.
de competências, em geral.
Este tipo de análise pormenorizada
08:29
And this kind of de-averaging
147
497768
1742
08:31
reveals the crucial challenge
for governments and businesses.
for governments and businesses.
148
499510
3601
revela o desafio crucial
para os governos e para a indústria.
para os governos e para a indústria.
08:37
So people, high-skilled people,
149
505175
3831
As pessoas altamente especializadas,
08:41
talents, will be the big thing
in the next decade.
in the next decade.
150
509006
4040
os talentos, serão o mais importante,
nos próximos dez anos.
nos próximos dez anos.
08:45
If they are the scarce resource,
we have to understand them much better.
we have to understand them much better.
151
513046
5642
Se forem um recurso escasso,
temos que tentar percebê-los muito melhor.
temos que tentar percebê-los muito melhor.
08:50
Are they actually willing to work abroad?
152
518688
2949
Estarão dispostos a ir trabalhar
para o estrangeiro?
para o estrangeiro?
08:53
What are their job preferences?
153
521637
1765
Quais são as suas
preferências profissionais?
preferências profissionais?
08:56
To find out, this year we conducted
a global survey
a global survey
154
524552
5041
Para saber isso, fizemos este ano
uma sondagem global
uma sondagem global
09:01
among more than 200,000 job seekers
from 189 countries.
from 189 countries.
155
529617
5253
entre mais de 200 000 candidatos
a emprego, em 189 países.
a emprego, em 189 países.
09:08
Migration is certainly
one key measure to close a gap,
one key measure to close a gap,
156
536021
5428
A migração é certamente uma medida chave
para preencher o fosso,
para preencher o fosso,
09:13
at least in the short term,
157
541469
1544
pelo menos, a curto prazo.
09:15
so we asked about mobility.
158
543013
2600
Portanto, inquirimos quanto à mobilidade.
09:17
More than 60 percent
of these 200,000 job seekers
of these 200,000 job seekers
159
545613
4621
Mais de 60% desses 200 000 candidatos
a um emprego
a um emprego
09:22
are willing to work abroad.
160
550234
2600
estão dispostos
a trabalhar no estrangeiro.
a trabalhar no estrangeiro.
Para mim, foi um número
surpreendentemente alto.
surpreendentemente alto.
09:24
For me, a surprisingly high number.
161
552834
2160
09:26
If you look at the employees
aged 21 to 30,
aged 21 to 30,
162
554994
3413
Se olharmos apenas para os candidatos
entre os 21 e os 30 anos,
entre os 21 e os 30 anos,
09:30
this number is even higher.
163
558407
2299
esse número ainda é mais alto.
09:32
If you split this number up by country,
164
560706
3320
Se dividirmos esse número por países,
09:36
yes, the world is mobile, but only partly.
165
564026
5201
sim, o mundo é móvel,
mas apenas em parte.
mas apenas em parte.
09:41
The least mobile countries
are Russia, Germany and the U.S.
are Russia, Germany and the U.S.
166
569227
4052
Os países menos móveis são
a Rússia, a Alemanha e os EUA.
a Rússia, a Alemanha e os EUA.
09:46
Now where would these people like to move?
167
574358
3274
Para onde é que essas pessoas
gostavam de ir?
gostavam de ir?
09:49
Number seven is Australia,
where 28 percent could imagine moving.
where 28 percent could imagine moving.
168
577632
4830
Em sétimo lugar está a Austrália.
Há 28% que pensam poder ir para lá.
09:54
Then France, Switzerland,
Germany, Canada, U.K.,
Germany, Canada, U.K.,
169
582462
4318
Depois, a França, a Suíça,
a Alemanha, o Canadá, o Reino Unido
a Alemanha, o Canadá, o Reino Unido
09:58
and the top choice
worldwide is the U.S.
worldwide is the U.S.
170
586804
3305
e o país de eleição,
em todo o mundo, os EUA.
em todo o mundo, os EUA.
10:02
Now, what are the job preferences
of these 200,000 people?
of these 200,000 people?
171
590744
3495
Quais são as preferências profissionais
dessas 200 000 pessoas?
dessas 200 000 pessoas?
10:06
So, what are they looking for?
172
594263
1483
De que é que andam à procura?
10:09
Out of a list of 26 topics,
salary is only number eight.
salary is only number eight.
173
597043
6432
Numa lista de 26 tópicos,
o salário só aparece em oitavo lugar.
o salário só aparece em oitavo lugar.
10:15
The top four topics
are all around culture.
are all around culture.
174
603475
4528
Os quatro tópicos do topo
são todos sobre cultura.
são todos sobre cultura.
10:20
Number four,
175
608003
1555
Em quarto lugar,
10:21
having a great relationship with the boss;
176
609558
2996
ter uma boa relação com o chefe.
10:24
three, enjoying a great work-life balance;
177
612554
4017
Em terceiro, ter um bom equilíbrio
trabalho-vida.
trabalho-vida.
10:28
two, having a great relationship
with colleagues;
with colleagues;
178
616571
3761
Em segundo, ter uma boa relação
com os colegas.
com os colegas.
10:32
and the top priority worldwide
179
620332
3395
E a prioridade das prioridades,
a nível mundial,
a nível mundial,
10:35
is being appreciated for your work.
180
623751
3589
é ser apreciado pelo trabalho que se faz.
10:40
So, do I get a thank you?
181
628321
2831
Ou seja, não me agradecem?
10:43
Not only once a year
with the annual bonus payment,
with the annual bonus payment,
182
631152
3344
Não basta uma vez por ano,
com o pagamento de um bónus anual,
com o pagamento de um bónus anual,
10:46
but every day.
183
634496
2205
mas todos os dias.
10:48
And now, our global workforce crisis
becomes very personal.
becomes very personal.
184
636701
5225
Agora, a nossa crise global
de força de trabalho
de força de trabalho
torna-se muito pessoal.
10:53
People are looking for recognition.
185
641926
3041
As pessoas procuram o reconhecimento.
10:56
Aren't we all looking
for recognition in our jobs?
for recognition in our jobs?
186
644967
3300
Não andamos todos nós à procura
de reconhecimento no nosso trabalho?
de reconhecimento no nosso trabalho?
11:03
Now, let me connect the dots.
187
651302
3580
Agora, vou ligar o fio à meada.
Vamos enfrentar uma crise global
de força de trabalho
de força de trabalho
11:06
We will face a global workforce crisis
188
654882
2368
11:09
which consists
of an overall labor shortage
of an overall labor shortage
189
657250
2972
que consiste numa escassez genérica
de força de trabalho
de força de trabalho
11:12
plus a huge skill mismatch,
190
660222
1951
mais uma enorme falta
de competências adequadas,
de competências adequadas,
11:14
plus a big cultural challenge.
191
662173
3134
mais um grande desafio cultural.
11:17
And this global workforce crisis
is approaching very fast.
is approaching very fast.
192
665307
3924
Esta crise global de força de trabalho
está a aproximar-se muito depressa.
está a aproximar-se muito depressa.
Neste momento,
estamos no ponto de viragem.
estamos no ponto de viragem.
11:21
Right now, we are
just at the turning point.
just at the turning point.
193
669231
2740
11:23
So what can we, what can governments,
what can companies do?
what can companies do?
194
671971
4388
O que é que podemos fazer,
nós, os governos, as empresas?
nós, os governos, as empresas?
11:28
Every company,
195
676359
1603
Todas as empresas,
11:29
but also every country,
196
677962
1787
mas também todos os países,
11:31
needs a people strategy,
197
679749
1928
precisam duma estratégia de pessoas
11:33
and to act on it immediately,
198
681677
2972
e de aplicá-la imediatamente.
11:36
and such a people strategy
consists of four parts.
consists of four parts.
199
684649
3947
Essa estratégia de pessoas
consiste em quatro passos.
consiste em quatro passos.
11:40
Number one, a plan
200
688596
1811
Número um: um plano
11:42
for how to forecast supply and demand
for different jobs and different skills.
for different jobs and different skills.
201
690407
6130
para como prever a procura e a oferta
de diferentes trabalhos
e diferentes competências.
e diferentes competências.
11:48
Workforce planning will become
more important than financial planning.
more important than financial planning.
202
696537
4735
O planeamento da força de trabalho
passará a ser mais importante
passará a ser mais importante
do que o planeamento financeiro.
11:54
Two, a plan for
how to attract great people:
how to attract great people:
203
702109
3623
Número dois: um plano
para como atrair gente competente:
para como atrair gente competente:
11:57
generation Y, women, but also retirees.
204
705732
3099
a geração Y, as mulheres,
mas também os reformados.
mas também os reformados.
12:01
Three, a plan for how to educate
and upskill them.
and upskill them.
205
709865
3989
Número três: um plano para formá-los
e aumentar as suas competências.
e aumentar as suas competências.
12:05
There's a huge
upskilling challenge ahead of us.
upskilling challenge ahead of us.
206
713878
2555
Enfrentamos um enorme desafio
de aumento de competências.
de aumento de competências.
12:09
And four,
207
717666
1834
Número quatro:
12:11
for how to retain the best people,
208
719500
2529
como reter as melhores pessoas,
12:14
or in other words,
209
722053
1346
ou, por outras palavras,
12:15
how to realize an appreciation
and relationship culture.
and relationship culture.
210
723423
4875
como conceber uma cultura
de apreço e de relacionamento.
de apreço e de relacionamento.
12:23
However, one crucial underlying factor
is to change our attitudes.
is to change our attitudes.
211
731643
6032
Porém, há um fator crucial subjacente,
que vai mudar as nossas atitudes.
que vai mudar as nossas atitudes.
Os empregados
são um recurso, são um ativo.
são um recurso, são um ativo.
12:30
Employees are resources, are assets,
212
738424
4203
Não são um custo,
não são um quadro de números.
não são um quadro de números.
12:34
not costs, not head counts,
213
742627
2445
12:37
not machines,
214
745096
1385
Não são máquinas,
12:38
not even the Germans.
215
746505
1541
nem mesmo os alemães.
12:40
Thank you.
216
748176
1102
Obrigado.
12:41
(Applause)
217
749302
3887
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Rainer Strack - Human resources expertBCG's Rainer Strack advocates for companies to adopt a "people advantage" -- because employee-centered thinking can go a long way.
Why you should listen
Rainer Strack is a Senior Partner and Managing Director at the Boston Consulting Group, where he is the global leader of the HR topic. He has written numerous articles about human resources, such as on HR controlling and people business in 2005 and on demographic risk management and strategic workforce planning in 2008, both published in the Harvard Business Review. In 2014 he published three major BCG reports on "The Global Workforce Crisis," "Decoding Global Talent," and "Creating People Advantage." He was a member of the Global Agenda Council for talent mobility of the World Economic Forum and presented twice on this topic in Davos. Strack holds a master’s degree in physics, a master’s degree in business, and a PhD in physics from RWTH Aachen University, Germany. In 2008, he was named an honorary professor at Witten/Herdecke University, Germany.
More profile about the speakerRainer Strack | Speaker | TED.com