ABOUT THE SPEAKER
Rainer Strack - Human resources expert
BCG's Rainer Strack advocates for companies to adopt a "people advantage" -- because employee-centered thinking can go a long way.

Why you should listen
Rainer Strack is a Senior Partner and Managing Director at the Boston Consulting Group, where he is the global leader of the HR topic. He has written numerous articles about human resources, such as on HR controlling and people business in 2005 and on demographic risk management and strategic workforce planning in 2008, both published in the Harvard Business Review. In 2014 he published three major BCG reports on "The Global Workforce Crisis," "Decoding Global Talent," and "Creating People Advantage." He was a member of the Global Agenda Council for talent mobility of the World Economic Forum and presented twice on this topic in Davos. Strack holds a master’s degree in physics, a master’s degree in business, and a PhD in physics from RWTH Aachen University, Germany. In 2008, he was named an honorary professor at Witten/Herdecke University, Germany.
More profile about the speaker
Rainer Strack | Speaker | TED.com
TED@BCG Berlin

Rainer Strack: The workforce crisis of 2030 -- and how to start solving it now

Rainer Strack: A surpreendente crise na força de trabalho de 2030. E como começar a resolvê-la agora

Filmed:
1,825,947 views

Parece absurdo, mas em 2030, muitas das maiores economias do mundo terão mais empregos do que os cidadãos adultos para realizar esses trabalhos. Nesta palestra cheia de dados, e um tanto quanto encantadora, o especialista em recursos humanos Rainer Strack sugere que os países devem olhar para além das fronteiras por candidatos a emprego móveis e dispostos. Mas, para isso, eles precisam começar a mudar a cultura em seus negócios.
- Human resources expert
BCG's Rainer Strack advocates for companies to adopt a "people advantage" -- because employee-centered thinking can go a long way. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
2014 is a very special year for me:
0
973
3134
2014 é um ano especial para mim:
00:16
20 years as a consultant,
1
4107
1927
20 anos como consultor,
00:18
20 years of marriage,
2
6034
1672
20 anos de casado,
00:19
and I'm turning 50 in one month.
3
7706
3181
e farei 50 anos de idade em um mês.
00:22
That means I was born in 1964
in a small town in Germany.
4
10887
5550
Isso significa que nasci em 1964 em
uma pequena cidade na Alemanha.
00:28
It was a gray November day,
5
16437
1718
Era um dia cinzento de novembro,
00:30
and I was overdue.
6
18155
1880
e eu estava atrasado.
00:32
The hospital's maternity ward
was really stressed out
7
20035
3483
Estava bem estressante
na maternidade do hospital
00:35
because a lot of babies were born
on this gray November day.
8
23518
4505
porque muitos bebês nasceram
nesse dia cinzento de novembro
00:40
As a matter of fact,
9
28023
2122
Na verdade,
1964 foi o ano de maior
taxa de natalidade na Alemanha
00:42
1964 was the year with the highest
birth rate ever in Germany:
10
30145
4426
00:46
more than 1.3 million.
11
34571
2020
mais de 1,3 milhão.
00:48
Last year, we just hit over 600,000,
12
36591
3134
No último ano, alcançamos mais de 600 mil,
00:51
so half of my number.
13
39725
1502
portanto, metade do meu número.
00:53
What you can see here
is the German age pyramid,
14
41490
3831
O que você pode ver aqui é a
pirâmide etária da Alemanha,
00:57
and there, the small black point
at the top, that's me.
15
45321
2809
e ali, o pequeno ponto
preto no topo, sou eu.
01:00
(Laughter) (Applause)
16
48130
3994
(Risos) (Aplausos)
01:06
In red, you can see the potential
working-age population,
17
54307
4133
Em vermelho, você pode ver a população
potencial em idade de trabalho
01:10
so people over 15 and under 65,
18
58440
4249
pessoas com mais de 15 e menos de 65,
01:14
and I'm actually only interested
in this red area.
19
62689
3715
na verdade estou somente
interessado nesta área vermelha.
01:18
Now, let's do a simple simulation
20
66404
2043
Agora, vamos fazer uma simples simulação
01:20
of how this age structure will develop
over the next couple of years.
21
68447
4528
de como esta estrutura de idade
se desenvolverá nos próximos anos.
01:24
As you can see,
22
72975
1439
Como podem ver,
01:26
the peak is moving to the right,
23
74414
2299
o pico está se movendo para a direita,
01:28
and I, with many other baby boomers,
will retire in 2030.
24
76713
6525
e eu, como muitos outros baby boomers,
nos aposentaremos em 2030.
01:35
By the way, I don't need any forecasts
25
83238
2275
A propósito, não preciso
de nenhuma previsão
01:37
of birth rates for predicting
this red area.
26
85513
2869
de taxas de natalidade para
prever esta área vermelha.
01:40
The red area,
27
88406
1248
A área vermelha,
01:41
so the potential
working-age population in 2030,
28
89678
3612
então a população potencial
em idade de trabalho em 2030,
01:45
is already set in stone today,
29
93291
3298
está gravada na pedra hoje,
01:48
except for much higher migration rates.
30
96589
3552
exceto pelas altas taxas de migração.
01:52
And if you compare this red area in 2030
with the red area in 2014,
31
100141
6130
E se você comparar esta área vermelha de
2030 com a área vermelha de 2014,
01:58
it is much, much smaller.
32
106271
3111
é muito, muito menor.
02:01
So before I show you
the rest of the world,
33
109382
2438
Então antes de eu mostrar
a você o resto do mundo,
02:03
what does this mean for Germany?
34
111820
3297
o que isso significa para a Alemanha?
O que sabemos desta imagem
é que a oferta de trabalho,
02:07
So what we know from
this picture is that the labor supply,
35
115117
4087
02:11
so people who provide labor,
36
119204
1927
as pessoas que proveem mão de obra,
02:13
will go down in Germany,
and will go down significantly.
37
121131
3669
irão diminuir na Alemanha, e irão
diminuir significativamente.
02:16
Now, what about labor demand?
38
124800
2600
Agora, e a procura por mão de obra?
02:19
That's where it gets tricky.
39
127400
1811
Aqui é onde fica complicado.
02:22
As you might know, the consultant's
favorite answer to any question is,
40
130163
4807
Como vocês devem saber, a resposta
preferida de qualquer consultor é
02:26
"It depends."
41
134970
1741
"Depende".
02:28
So I would say it depends.
42
136711
2368
Então eu diria que depende.
02:31
We didn't want to forecast the future.
43
139079
2369
Não gostaríamos de prever o futuro.
02:33
Highly speculative.
44
141448
1509
É muito especulativo.
02:34
We did something else.
45
142957
1556
Fizemos outra coisa.
02:36
We looked at the GDP
and productivity growth of Germany
46
144513
3390
Olhamos para o PIB e o crescimento
da produtividade da Alemanha
02:39
over the last 20 years,
47
147903
1695
ao longo dos últimos 20 anos,
02:41
and calculated the following scenario:
48
149598
2484
e calculamos o seguinte cenário:
02:44
if Germany wants to continue
this GDP and productivity growth,
49
152082
4481
se a Alemanha quiser continuar com o
crescimento do PIB e da produtividade,
02:48
we could directly calculate
50
156563
2113
poderíamos calcular diretamente
02:50
how many people Germany would need
to support this growth.
51
158676
3971
quantas pessoas a Alemanha precisaria
para suportar o crescimento.
02:54
And this is the green line: labor demand.
52
162647
2972
E esta é a linha verde:
a demanda por mão de obra.
02:57
So Germany will run into
a major talent shortage very quickly.
53
165619
5712
Então a Alemanha cairá numa escassez
de talentos bem rápido.
03:03
Eight million people are missing,
54
171331
1834
Faltarão oito milhões de pessoas
03:05
which is more than 20 percent
of our current workforce,
55
173165
2763
o que é mais de 20%
da nossa atual força de trabalho
03:07
so big numbers, really big numbers.
56
175928
2670
grandes números,
realmente grandes números.
03:10
And we calculated several scenarios,
57
178598
2113
E nós calculamos diversos cenários,
03:12
and the picture always looked like this.
58
180711
2462
e o cenário sempre foi assim.
03:16
Now, to close the gap,
59
184565
1881
Agora, para fechar a brecha,
03:18
Germany has to significantly
increase migration,
60
186446
4063
a Alemanha deve aumentar
significativamente a migração,
03:22
get many more women in the workforce,
61
190509
2206
ter muito mais mulheres
na força de trabalho,
03:24
increase retirement age —
62
192715
1765
aumentar a idade de aposentadoria;
03:26
by the way, we just
lowered it this year —
63
194480
2415
a propósito, nós acabamos
de baixá-la este ano;
03:28
and all these measures at once.
64
196895
2763
e todas estas medidas de uma vez.
03:31
If Germany fails here,
Germany will stagnate.
65
199658
4063
Se a Alemanha falhar aqui,
a Alemanha vai estagnar.
03:35
We won't grow anymore. Why?
66
203721
2322
Não cresceremos mais. Por quê?
03:38
Because the workers are not there
who can generate this growth.
67
206043
3413
Porque os trabalhadores não estão lá
para gerar este crescimento.
03:41
And companies will look
for talents somewhere else.
68
209456
4457
E as empresas terão que procurar
talentos em outros lugares.
03:45
But where?
69
213913
1376
Mas onde?
03:48
Now, we simulated labor supply
and labor demand
70
216730
4046
Agora, simulamos a oferta de trabalho
e a demanda de trabalho
03:52
for the largest 15 economies in the world,
71
220776
3169
das 15 maiores economias do mundo,
03:55
representing more than 70 percent
of world GDP,
72
223945
3692
representando mais de
70% do PIB mundial,
03:59
and the overall picture
looks like this by 2020.
73
227637
3947
e o quadro geral se
parece com isso em 2020.
04:03
Blue indicates a labor surplus,
74
231584
2693
Azul indica um excedente de mão de obra,
04:06
red indicates a labor shortfall,
75
234277
2485
vermelho indica déficit de mão de obra,
04:08
and gray are those countries
which are borderline.
76
236762
3692
e cinza são os países que estão no limite.
04:12
So by 2020, we still see a labor surplus
in some countries,
77
240454
6106
Então até 2020 ainda vemos um excedente
de mão de obra em alguns países,
04:18
like Italy, France, the U.S.,
78
246560
2183
como Itália, França e EUA,
04:20
but this picture will change
dramatically by 2030.
79
248743
4597
mas este cenário mudará
drasticamente em 2030.
04:25
By 2030, we will face
a global workforce crisis
80
253340
4621
Até 2030, enfrentaremos uma
crise global de força de trabalho
04:29
in most of our largest economies,
81
257961
2995
na maioria das maiores economias,
04:32
including three
out of the four BRIC countries.
82
260956
2415
incluindo três dos quatro países do BRIC.
04:35
China, with its former
one-child policy, will be hit,
83
263371
3158
A China, com sua antiga política
de filho único, será atingida,
04:38
as well as Brazil and Russia.
84
266529
3924
assim como o Brasil e Rússia.
04:42
Now, to tell the truth,
85
270453
3715
Agora, para dizer a verdade,
04:46
in reality, the situation
will be even more challenging.
86
274168
4806
a verdade é que a situação
será mais desafiadora ainda.
04:50
What you can see here are average numbers.
87
278974
3343
O que podem ver aqui são números médios.
04:54
We de-averaged them
88
282317
1696
Nós desfizemos a média
04:56
and broke them down
into different skill levels,
89
284013
2620
e os classificamos em
diferentes níveis de habilidades,
04:58
and what we found
90
286633
1317
e o que encontramos
04:59
were even higher shortfalls
for high-skilled people
91
287950
3934
foram carências ainda maiores por
pessoas altamente qualificadas
05:03
and a partial surplus
for low-skilled workers.
92
291884
4179
e um excedente parcial de
trabalhadores menos qualificados.
05:08
So on top of an overall labor shortage,
93
296063
3158
Então no topo da
escassez geral de trabalho,
05:11
we will face a big
skill mismatch in the future,
94
299221
4232
vamos enfrentar uma grande inadequação
de competências no futuro,
05:15
and this means huge challenges
95
303477
1699
e isso significa grandes desafios
05:17
in terms of education, qualification,
96
305200
2065
em termos de educação, qualificação,
05:19
upskilling for governments and companies.
97
307289
3025
o aumento das competências
para governos e empresas.
05:24
Now, the next thing we looked into
was robots, automation, technology.
98
312397
5978
Agora, o próximo item que analisamos
foram robôs, automação, tecnologia.
Será que a tecnologia mudará este
cenário e melhorará a produtividade?
05:30
Will technology change this picture
and boost productivity?
99
318375
4014
05:35
Now, the short answer would be
100
323728
2070
Agora, uma resposta curta seria
05:37
that our numbers already include
a significant growth in productivity
101
325798
4561
que nossos números já incluem um
aumento significativo na produtividade
05:42
driven by technology.
102
330359
1583
impulsionado pela tecnologia.
05:45
A long answer would go like this.
103
333093
3535
Uma resposta longa seria algo assim.
05:48
Let's take Germany again.
104
336628
2485
Vamos para a Alemanha novamente.
05:51
The Germans have
a certain reputation in the world
105
339113
2554
Os alemães têm uma
certa reputação no mundo
05:53
when it comes to productivity.
106
341667
2577
quando se trata de produtividade.
05:56
In the '90s, I worked in our Boston office
for almost two years,
107
344244
4597
Nos anos 90, trabalhei num escritório
em Boston por quase dois anos,
06:00
and when I left, an old senior partner
told me, literally,
108
348841
4157
e quando saí, um antigo sócio sênior
me disse, literalmente,
06:04
"Send me more of these Germans,
they work like machines."
109
352998
3482
"Me mande mais desses alemães,
eles trabalham feito máquinas".
06:08
(Laughter)
110
356480
4487
(Risos)
06:12
That was 1998.
111
360967
3292
Isso foi em 1998.
06:16
Sixteen years later,
you'd probably say the opposite.
112
364259
3483
Dezesseis anos depois,
provavelmente diria o oposto.
06:19
"Send me more of these machines.
They work like Germans."
113
367742
3668
"Me mande mais dessas máquinas,
elas trabalham feito alemães".
06:23
(Laughter) (Applause)
114
371410
4156
(Risos) (Aplausos)
06:30
Technology will replace
a lot of jobs, regular jobs.
115
378108
4703
A tecnologia substituirá muitos
empregos, empregos regulares.
06:34
Not only in the production industry,
116
382811
1997
Não somente na produção indústrial,
mas até trabalhadores
de escritório estão em perigo
06:36
but even office workers are in jeopardy
117
384808
1858
06:38
and might be replaced by robots,
118
386690
2831
e podem ser substituídos por robôs,
06:41
artificial intelligence,
big data, or automation.
119
389521
2515
inteligência artificial,
megadados ou automação.
06:45
So the key question is not
if technology replaces some of these jobs,
120
393120
4922
A questão principal não é se a tecnologia
substituirá alguns destes empregos,
06:50
but when, how fast, and to what extent?
121
398042
3646
mas quando, o quão rápido e em que medida?
06:53
Or in other words,
122
401688
1695
Ou, em outras palavras,
06:55
will technology help us
to solve this global workforce crisis?
123
403383
4676
a tecnologia nos ajudará a resolver
a crise global de força de trabalho?
07:01
Yes and no.
124
409334
1920
Sim e não.
07:03
This is a more sophisticated
version of "it depends."
125
411254
2902
Esta é uma versão
mais sofisticada do "depende".
07:06
(Laughter)
126
414156
1047
(Risos)
07:07
Let's take the automotive industry
as an example,
127
415227
5083
Vamos pegar a indústria
automotiva como exemplo,
07:12
because there, more than 40 percent
of industrial robots are already working
128
420310
4504
porque lá, mais de 40% dos robôs
industriais já estão trabalhando
07:16
and automation has already taken place.
129
424814
2732
e a automação já aconteceu.
07:21
In 1980, less than 10 percent
of the production cost of a car
130
429332
5327
Em 1980, menos de 10%
do custo de produção de um carro
07:26
was caused by electronic parts.
131
434659
2670
eram de partes eletrônicas.
07:29
Today, this number is more than 30 percent
132
437329
3251
Hoje, este número é mais de 30%
07:32
and it will grow
to more than 50 percent by 2030.
133
440580
4823
e crescerá para mais de 50% até 2030.
07:37
And these new electronic parts
and applications
134
445427
4181
E estas novas partes
eletrônicas e aplicações
07:41
require new skills
and have created a lot of new jobs,
135
449632
4020
exigem novas habilidades e
criaram muitos novos empregos,
07:45
like the cognitive systems engineer
136
453652
2547
como engenheiro de sistemas cognitivos
07:48
who optimizes the interaction
between driver and electronic system.
137
456223
4465
que otimiza a interação entre
o motorista e o sistema eletrônico.
07:54
In 1980, no one had the slightest clue
that such a job would ever exist.
138
462081
6587
Em 1980, ninguém tinha a mínima ideia
que tal emprego existiria.
08:01
As a matter of fact,
139
469534
1493
Na verdade,
08:03
the overall number of people
involved in the production of a car
140
471051
4195
o número total de pessoas
envolvidas na produção de um carro
08:07
has only changed slightly
in the last decades,
141
475246
3413
mudou muito pouco nas últimas décadas,
08:10
in spite of robots and automation.
142
478659
3018
apesar dos robôs e automação.
08:13
So what does this mean?
143
481677
1766
O que isso significa?
08:15
Yes, technology
will replace a lot of jobs,
144
483443
2413
Sim, tecnologia
substituirá muitos empregos,
08:17
but we will also see a lot of new jobs
and new skills on the horizon,
145
485880
5827
mas também veremos muitos novos empregos
e novas habilidades no horizonte,
08:23
and that means technology will worsen
our overall skill mismatch.
146
491731
6037
e isso significa que a tecnologia irá
piorar nossa inadequação de competências.
08:29
And this kind of de-averaging
147
497768
1742
E esse tipo de desmedida
08:31
reveals the crucial challenge
for governments and businesses.
148
499510
3601
revela o desafio crucial
para governos e empresas.
08:37
So people, high-skilled people,
149
505175
3831
Então, pessoas,
pessoas altamente qualificadas,
08:41
talents, will be the big thing
in the next decade.
150
509006
4040
talentos, serão a grande
novidade da próxima década.
08:45
If they are the scarce resource,
we have to understand them much better.
151
513046
5642
Se eles são o recurso escasso,
temos de entendê-los muito mais.
08:50
Are they actually willing to work abroad?
152
518688
2949
Será que eles estão querendo
trabalhar no estrangeiro?
08:53
What are their job preferences?
153
521637
1765
Quais suas preferências de trabalho?
08:56
To find out, this year we conducted
a global survey
154
524552
5041
Para descobrir, este ano
conduzimos uma pesquisa global
09:01
among more than 200,000 job seekers
from 189 countries.
155
529617
5253
entre mais de 200 mil candidatos
a emprego de 189 países.
09:08
Migration is certainly
one key measure to close a gap,
156
536021
5428
Migração é certamente um dos
pontos-chave para fechar a brecha,
09:13
at least in the short term,
157
541469
1544
pelo menos a curto prazo,
09:15
so we asked about mobility.
158
543013
2600
então perguntamos sobre mobilidade.
09:17
More than 60 percent
of these 200,000 job seekers
159
545613
4621
Mais de 60% desses 200 mil
candidatos a emprego
09:22
are willing to work abroad.
160
550234
2600
estão dispostos
a trabalhar no estrangeiro.
Para mim, um número
surpreendentemente elevado.
09:24
For me, a surprisingly high number.
161
552834
2160
09:26
If you look at the employees
aged 21 to 30,
162
554994
3413
Se observarem os
empregados entre 21 e 30 anos,
09:30
this number is even higher.
163
558407
2299
este número é maior ainda.
09:32
If you split this number up by country,
164
560706
3320
Se quebrarem este número por país,
09:36
yes, the world is mobile, but only partly.
165
564026
5201
sim, o mundo é móvel,
mas somente uma parte.
09:41
The least mobile countries
are Russia, Germany and the U.S.
166
569227
4052
Os países menos móveis são
Rússia, Alemanha e EUA.
09:46
Now where would these people like to move?
167
574358
3274
Agora, para onde estas
pessoas gostariam de ir?
09:49
Number seven is Australia,
where 28 percent could imagine moving.
168
577632
4830
Número sete é a Austrália, aonde 28%
poderia imaginar se mudar.
09:54
Then France, Switzerland,
Germany, Canada, U.K.,
169
582462
4318
Depois França, Suíça,
Alemanha, Canadá, Reino Unido,
09:58
and the top choice
worldwide is the U.S.
170
586804
3305
e a melhor escolha em
nível mundial são os EUA.
10:02
Now, what are the job preferences
of these 200,000 people?
171
590744
3495
Agora, quais as preferências de
trabalho destas 200 mil pessoas?
10:06
So, what are they looking for?
172
594263
1483
O que elas estão buscando?
10:09
Out of a list of 26 topics,
salary is only number eight.
173
597043
6432
De uma lista de 26 tópicos,
salário é apenas o número oito.
10:15
The top four topics
are all around culture.
174
603475
4528
Os quatro tópicos principais
têm a ver com cultura.
10:20
Number four,
175
608003
1555
Número quatro,
10:21
having a great relationship with the boss;
176
609558
2996
ter um bom relacionamento com o chefe;
10:24
three, enjoying a great work-life balance;
177
612554
4017
três, desfrutar um grande
equilíbrio entre vida e trabalho;
10:28
two, having a great relationship
with colleagues;
178
616571
3761
dois, ter um ótimo
relacionamento com os colegas;
10:32
and the top priority worldwide
179
620332
3395
e a principal prioridade mundial
10:35
is being appreciated for your work.
180
623751
3589
ser admirado pelo seu trabalho.
10:40
So, do I get a thank you?
181
628321
2831
Portanto, recebo um obrigado?
10:43
Not only once a year
with the annual bonus payment,
182
631152
3344
Não apenas uma vez ao ano
com o pagamento do bônus anual,
10:46
but every day.
183
634496
2205
mas todos os dias.
10:48
And now, our global workforce crisis
becomes very personal.
184
636701
5225
E agora, nossa crise de força de
trabalho mundial torna-se muito pessoal.
10:53
People are looking for recognition.
185
641926
3041
Pessoas estão buscando reconhecimento.
10:56
Aren't we all looking
for recognition in our jobs?
186
644967
3300
Não estamos todos nós em busca
de reconhecimento em nosso trabalho?
11:03
Now, let me connect the dots.
187
651302
3580
Agora, deixem-me conectar os pontos.
Iremos enfrentar uma crise
global de força de trabalho
11:06
We will face a global workforce crisis
188
654882
2368
11:09
which consists
of an overall labor shortage
189
657250
2972
que consiste numa
escassez geral de mão de obra
além da grande inadequação de competência,
11:12
plus a huge skill mismatch,
190
660222
1951
11:14
plus a big cultural challenge.
191
662173
3134
mais um grande desafio cultural.
11:17
And this global workforce crisis
is approaching very fast.
192
665307
3924
E esta crise global de força de trabalho
está se aproximando muito rápido.
11:21
Right now, we are
just at the turning point.
193
669231
2740
Agora mesmo, estamos no ponto de virada.
11:23
So what can we, what can governments,
what can companies do?
194
671971
4388
Então o que nós, nossos governos
e nossas empresas podem fazer?
11:28
Every company,
195
676359
1603
Cada empresa,
11:29
but also every country,
196
677962
1787
mas também todos os países,
11:31
needs a people strategy,
197
679749
1928
precisam de uma estratégia de pessoas,
11:33
and to act on it immediately,
198
681677
2972
e agir imediatamente,
11:36
and such a people strategy
consists of four parts.
199
684649
3947
e esta estratégia de pessoas
consiste de quatro partes.
11:40
Number one, a plan
200
688596
1811
Número um, um plano
11:42
for how to forecast supply and demand
for different jobs and different skills.
201
690407
6130
de como prever oferta e demanda para
diferentes empregos e habilidades.
11:48
Workforce planning will become
more important than financial planning.
202
696537
4735
Planejamento de força de trabalho
se tornará mais importante
do que o financeiro.
Dois, um plano para
atrair grandes pessoas:
11:54
Two, a plan for
how to attract great people:
203
702109
3623
11:57
generation Y, women, but also retirees.
204
705732
3099
geração Y, mulheres e também aposentados.
12:01
Three, a plan for how to educate
and upskill them.
205
709865
3989
Três, um plano sobre
como educá-las e treiná-las.
12:05
There's a huge
upskilling challenge ahead of us.
206
713878
2555
Existe um grande desafio
de treinar pessoas hoje.
12:09
And four,
207
717666
1834
E quatro,
12:11
for how to retain the best people,
208
719500
2529
como reter as melhores pessoas
12:14
or in other words,
209
722053
1346
ou em outras palavras,
12:15
how to realize an appreciation
and relationship culture.
210
723423
4875
como fazer avaliação
e relacionamento cultural.
12:23
However, one crucial underlying factor
is to change our attitudes.
211
731643
6032
Entretanto, um fator crucial
fundamental é mudar nossas atitudes.
12:30
Employees are resources, are assets,
212
738424
4203
Empregados são recursos, são bens,
12:34
not costs, not head counts,
213
742627
2445
não custos, não contagem de cabeças,
12:37
not machines,
214
745096
1385
não máquinas,
12:38
not even the Germans.
215
746505
1541
nem mesmo os alemães.
12:40
Thank you.
216
748176
1102
Obrigado.
12:41
(Applause)
217
749302
3887
(Aplausos)
Translated by Emilio Mansur
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rainer Strack - Human resources expert
BCG's Rainer Strack advocates for companies to adopt a "people advantage" -- because employee-centered thinking can go a long way.

Why you should listen
Rainer Strack is a Senior Partner and Managing Director at the Boston Consulting Group, where he is the global leader of the HR topic. He has written numerous articles about human resources, such as on HR controlling and people business in 2005 and on demographic risk management and strategic workforce planning in 2008, both published in the Harvard Business Review. In 2014 he published three major BCG reports on "The Global Workforce Crisis," "Decoding Global Talent," and "Creating People Advantage." He was a member of the Global Agenda Council for talent mobility of the World Economic Forum and presented twice on this topic in Davos. Strack holds a master’s degree in physics, a master’s degree in business, and a PhD in physics from RWTH Aachen University, Germany. In 2008, he was named an honorary professor at Witten/Herdecke University, Germany.
More profile about the speaker
Rainer Strack | Speaker | TED.com