TED@BCG Berlin
Rainer Strack: The workforce crisis of 2030 -- and how to start solving it now
Rainer Strack: La sorprendente crisi della forza lavoro del 2030 — e come cominciare a risolverla ora
Filmed:
Readability: 4.3
1,825,947 views
Sembra controintuitivo, ma entro il 2030, molte delle più grandi economie del mondo avranno più posti di lavoro che cittadini adulti per svolgerli. In questo intervento pieno di dati, e piuttosto avvincente, l'esperto di risorse umane Rainer Strack suggerisce che i paesi dovrebbero cercare fuori confine persone mobili e in cerca di lavoro. Ma per fare questo, devono cominciare a cambiare la cultura nelle aziende.
Rainer Strack - Human resources expert
BCG's Rainer Strack advocates for companies to adopt a "people advantage" -- because employee-centered thinking can go a long way. Full bio
BCG's Rainer Strack advocates for companies to adopt a "people advantage" -- because employee-centered thinking can go a long way. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
2014 is a very special year for me:
0
973
3134
Il 2014 è un anno speciale per me:
00:16
20 years as a consultant,
1
4107
1927
20 anni come consulente,
00:18
20 years of marriage,
2
6034
1672
20 anni di matrimonio,
00:19
and I'm turning 50 in one month.
3
7706
3181
e tra un mese compirò 50 anni.
00:22
That means I was born in 1964
in a small town in Germany.
in a small town in Germany.
4
10887
5550
Questo significa che sono nato nel 1964,
in una piccola città in Germania.
in una piccola città in Germania.
00:28
It was a gray November day,
5
16437
1718
Era una grigia giornata di novembre
00:30
and I was overdue.
6
18155
1880
e la gravidanza era oltre il termine.
00:32
The hospital's maternity ward
was really stressed out
was really stressed out
7
20035
3483
Nel reparto maternità dell'ospedale
erano tutti davvero stressati
erano tutti davvero stressati
00:35
because a lot of babies were born
on this gray November day.
on this gray November day.
8
23518
4505
perché in quella grigia giornata
di novembre erano nati molti bambini.
di novembre erano nati molti bambini.
00:40
As a matter of fact,
9
28023
2122
Infatti,
00:42
1964 was the year with the highest
birth rate ever in Germany:
birth rate ever in Germany:
10
30145
4426
il 1964 è stato l'anno con il più alto
tasso di natalità in Germania:
tasso di natalità in Germania:
00:46
more than 1.3 million.
11
34571
2020
più di 1,3 milioni.
L'anno scorso è stato solo di 600 000,
00:48
Last year, we just hit over 600,000,
12
36591
3134
00:51
so half of my number.
13
39725
1502
quindi la metà.
00:53
What you can see here
is the German age pyramid,
is the German age pyramid,
14
41490
3831
Quello che vedete qui
è una piramide dell'età della Germania
è una piramide dell'età della Germania
00:57
and there, the small black point
at the top, that's me.
at the top, that's me.
15
45321
2809
e quel puntino nero in alto sono io.
01:00
(Laughter) (Applause)
16
48130
3994
(Risate)
(Applausi)
(Applausi)
01:06
In red, you can see the potential
working-age population,
working-age population,
17
54307
4133
In rosso, potete vedere la potenziale
popolazione in età lavorativa,
popolazione in età lavorativa,
01:10
so people over 15 and under 65,
18
58440
4249
quindi persone tra i 15 e i 65 anni,
01:14
and I'm actually only interested
in this red area.
in this red area.
19
62689
3715
e in realtà a me interessa
solo quest'area in rosso.
solo quest'area in rosso.
01:18
Now, let's do a simple simulation
20
66404
2043
Ora facciamo una semplice simulazione
01:20
of how this age structure will develop
over the next couple of years.
over the next couple of years.
21
68447
4528
di come questa struttura dell'età
si svilupperà nei prossimi due anni.
si svilupperà nei prossimi due anni.
01:24
As you can see,
22
72975
1439
Come potete vedere,
01:26
the peak is moving to the right,
23
74414
2299
il picco si sposta verso destra
01:28
and I, with many other baby boomers,
will retire in 2030.
will retire in 2030.
24
76713
6525
e io, insieme ad altri nati nel baby boom,
andrò in pensione nel 2030.
andrò in pensione nel 2030.
01:35
By the way, I don't need any forecasts
25
83238
2275
Comunque non ho bisogno di previsioni
01:37
of birth rates for predicting
this red area.
this red area.
26
85513
2869
dei tassi di natalità
per prevedere quest'area in rosso.
per prevedere quest'area in rosso.
01:40
The red area,
27
88406
1248
L'area in rosso,
01:41
so the potential
working-age population in 2030,
working-age population in 2030,
28
89678
3612
quindi la potenziale popolazione
in età lavorativa nel 2030,
in età lavorativa nel 2030,
01:45
is already set in stone today,
29
93291
3298
è scolpita sulla pietra già adesso,
01:48
except for much higher migration rates.
30
96589
3552
eccetto i più alti tassi di migrazione.
01:52
And if you compare this red area in 2030
with the red area in 2014,
with the red area in 2014,
31
100141
6130
E se confrontate quest'area in rosso
del 2030 con l'area in rosso del 2014,
del 2030 con l'area in rosso del 2014,
01:58
it is much, much smaller.
32
106271
3111
è molto, molto più piccola.
02:01
So before I show you
the rest of the world,
the rest of the world,
33
109382
2438
Quindi prima che vi mostri
il resto del mondo,
il resto del mondo,
02:03
what does this mean for Germany?
34
111820
3297
cosa significa questo per la Germania?
02:07
So what we know from
this picture is that the labor supply,
this picture is that the labor supply,
35
115117
4087
Quello che capiamo da questa figura
è che l'offerta di lavoro,
è che l'offerta di lavoro,
02:11
so people who provide labor,
36
119204
1927
cioè chi fornisce lavoro,
02:13
will go down in Germany,
and will go down significantly.
and will go down significantly.
37
121131
3669
diminuirà in Germania,
e lo farà in modo significativo.
e lo farà in modo significativo.
02:16
Now, what about labor demand?
38
124800
2600
E invece la domanda di lavoro?
02:19
That's where it gets tricky.
39
127400
1811
Qui la questione si fa complicata.
02:22
As you might know, the consultant's
favorite answer to any question is,
favorite answer to any question is,
40
130163
4807
Come saprete, la risposta preferita
dei consulenti a ogni domanda
dei consulenti a ogni domanda
02:26
"It depends."
41
134970
1741
è: "Dipende".
02:28
So I would say it depends.
42
136711
2368
Quindi io direi: "Dipende".
02:31
We didn't want to forecast the future.
43
139079
2369
Non volevamo fare previsioni sul futuro.
02:33
Highly speculative.
44
141448
1509
Altamente ipotetiche.
02:34
We did something else.
45
142957
1556
Abbiamo fatto un'altra cosa.
02:36
We looked at the GDP
and productivity growth of Germany
and productivity growth of Germany
46
144513
3390
Abbiamo analizzato la crescita del PIL
e della produttività in Germania
e della produttività in Germania
02:39
over the last 20 years,
47
147903
1695
negli ultimi 20 anni,
02:41
and calculated the following scenario:
48
149598
2484
e abbiamo calcolato il seguente scenario:
02:44
if Germany wants to continue
this GDP and productivity growth,
this GDP and productivity growth,
49
152082
4481
se la Germania vuole che PIL
e produttività continuino a crescere,
e produttività continuino a crescere,
02:48
we could directly calculate
50
156563
2113
possiamo calcolare direttamente
02:50
how many people Germany would need
to support this growth.
to support this growth.
51
158676
3971
quante persone servirebbero alla Germania
per sostenere questa crescita.
per sostenere questa crescita.
02:54
And this is the green line: labor demand.
52
162647
2972
E questa è la linea verde:
la domanda di lavoro.
la domanda di lavoro.
02:57
So Germany will run into
a major talent shortage very quickly.
a major talent shortage very quickly.
53
165619
5712
La Germania affronterà una grande
carenza di talenti molto rapidamente.
carenza di talenti molto rapidamente.
03:03
Eight million people are missing,
54
171331
1834
Mancano otto milioni di persone,
03:05
which is more than 20 percent
of our current workforce,
of our current workforce,
55
173165
2763
cioè più del 20 per cento
dell'attuale forza lavoro,
dell'attuale forza lavoro,
03:07
so big numbers, really big numbers.
56
175928
2670
quindi grandi numeri, davvero grandi.
03:10
And we calculated several scenarios,
57
178598
2113
Abbiamo calcolato alcuni scenari
03:12
and the picture always looked like this.
58
180711
2462
e il quadro appariva sempre così.
03:16
Now, to close the gap,
59
184565
1881
Per colmare il divario,
03:18
Germany has to significantly
increase migration,
increase migration,
60
186446
4063
la Germania deve aumentare
la migrazione in modo significativo,
la migrazione in modo significativo,
03:22
get many more women in the workforce,
61
190509
2206
avere più donne nella forza lavoro,
03:24
increase retirement age —
62
192715
1765
aumentare l'età pensionabile,
03:26
by the way, we just
lowered it this year —
lowered it this year —
63
194480
2415
a proposito, l'abbiamo
appena abbassata quest'anno,
appena abbassata quest'anno,
03:28
and all these measures at once.
64
196895
2763
e deve attuare tutte queste misure
allo stesso tempo.
allo stesso tempo.
03:31
If Germany fails here,
Germany will stagnate.
Germany will stagnate.
65
199658
4063
Se la Germania fallisce in questo,
andrà incontro alla stagnazione.
andrà incontro alla stagnazione.
03:35
We won't grow anymore. Why?
66
203721
2322
Non ci sarà più crescita. Perché?
03:38
Because the workers are not there
who can generate this growth.
who can generate this growth.
67
206043
3413
Perché non ci sono lavoratori
che possono generare questa crescita.
che possono generare questa crescita.
03:41
And companies will look
for talents somewhere else.
for talents somewhere else.
68
209456
4457
E le aziende cercheranno
i talenti altrove.
i talenti altrove.
03:45
But where?
69
213913
1376
Ma dove?
03:48
Now, we simulated labor supply
and labor demand
and labor demand
70
216730
4046
Abbiamo simulato l'offerta
e la domanda di lavoro
e la domanda di lavoro
03:52
for the largest 15 economies in the world,
71
220776
3169
per le 15 pù grandi economie del mondo
03:55
representing more than 70 percent
of world GDP,
of world GDP,
72
223945
3692
che rappresentano più del 70 per cento
del PIL mondiale
del PIL mondiale
03:59
and the overall picture
looks like this by 2020.
looks like this by 2020.
73
227637
3947
e il quadro generale
entro il 2020 appare così.
entro il 2020 appare così.
04:03
Blue indicates a labor surplus,
74
231584
2693
Il blu indica un surplus di manodopera,
04:06
red indicates a labor shortfall,
75
234277
2485
il rosso indica un deficit di manodopera,
04:08
and gray are those countries
which are borderline.
which are borderline.
76
236762
3692
e in grigio ci sono quei paesi
che sono al limite.
che sono al limite.
04:12
So by 2020, we still see a labor surplus
in some countries,
in some countries,
77
240454
6106
Quindi nel 2020 vediamo ancora
un surplus di manodopera in alcuni paesi,
un surplus di manodopera in alcuni paesi,
04:18
like Italy, France, the U.S.,
78
246560
2183
come l'Italia, la Francia,
gli Stati Uniti,
gli Stati Uniti,
04:20
but this picture will change
dramatically by 2030.
dramatically by 2030.
79
248743
4597
ma questo quadro cambierà
notevolmente entro il 2030.
notevolmente entro il 2030.
04:25
By 2030, we will face
a global workforce crisis
a global workforce crisis
80
253340
4621
Nel 2030, affronteremo
una crisi globale della forza lavoro
una crisi globale della forza lavoro
04:29
in most of our largest economies,
81
257961
2995
nella maggior parte
delle economie più grandi,
delle economie più grandi,
04:32
including three
out of the four BRIC countries.
out of the four BRIC countries.
82
260956
2415
inclusi tre dei quattro paesi BRIC.
04:35
China, with its former
one-child policy, will be hit,
one-child policy, will be hit,
83
263371
3158
La Cina, con la sua ex politica
del figlio unico, sarà colpita,
del figlio unico, sarà colpita,
04:38
as well as Brazil and Russia.
84
266529
3924
così come il Brasile e la Russia.
04:42
Now, to tell the truth,
85
270453
3715
A dire la verità,
04:46
in reality, the situation
will be even more challenging.
will be even more challenging.
86
274168
4806
la situazione in realtà
sarà ancora più impegnativa.
sarà ancora più impegnativa.
04:50
What you can see here are average numbers.
87
278974
3343
Quella che vedete qui
è una media dei numeri.
è una media dei numeri.
Abbiamo tolto la media
04:54
We de-averaged them
88
282317
1696
e abbiamo diviso i numeri
in diversi livelli di competenze
in diversi livelli di competenze
04:56
and broke them down
into different skill levels,
into different skill levels,
89
284013
2620
04:58
and what we found
90
286633
1317
e abbiamo scoperto che
04:59
were even higher shortfalls
for high-skilled people
for high-skilled people
91
287950
3934
i deficit erano più alti
per le persone con grandi competenze
per le persone con grandi competenze
05:03
and a partial surplus
for low-skilled workers.
for low-skilled workers.
92
291884
4179
e che c'era un parziale surplus
per lavoratori con meno competenze.
per lavoratori con meno competenze.
05:08
So on top of an overall labor shortage,
93
296063
3158
Quindi oltre alla carenza di manodopera,
05:11
we will face a big
skill mismatch in the future,
skill mismatch in the future,
94
299221
4232
in futuro affronteremo anche
una grande discrepanza tra le competenze
una grande discrepanza tra le competenze
05:15
and this means huge challenges
95
303477
1699
e questo significa grandi sfide
05:17
in terms of education, qualification,
96
305200
2065
in termini di istruzione, qualifiche,
05:19
upskilling for governments and companies.
97
307289
3025
sviluppo delle competenze
per i governi e le aziende.
per i governi e le aziende.
05:24
Now, the next thing we looked into
was robots, automation, technology.
was robots, automation, technology.
98
312397
5978
L'altra cosa che abbiamo analizzato
erano robot, automazione e tecnologia.
erano robot, automazione e tecnologia.
05:30
Will technology change this picture
and boost productivity?
and boost productivity?
99
318375
4014
La tecnologia cambierà questo quadro
e incrementerà la produttività?
e incrementerà la produttività?
05:35
Now, the short answer would be
100
323728
2070
La risposta sintetica sarebbe
05:37
that our numbers already include
a significant growth in productivity
a significant growth in productivity
101
325798
4561
che i nostri numeri includono già una
crescita significativa della produttività
crescita significativa della produttività
05:42
driven by technology.
102
330359
1583
spinta dalla tecnologia.
05:45
A long answer would go like this.
103
333093
3535
Una risposta lunga sarebbe così.
05:48
Let's take Germany again.
104
336628
2485
Prendiamo ancora la Germania.
05:51
The Germans have
a certain reputation in the world
a certain reputation in the world
105
339113
2554
I tedeschi hanno una certa
reputazione nel mondo
reputazione nel mondo
05:53
when it comes to productivity.
106
341667
2577
quando si tratta di produttività.
05:56
In the '90s, I worked in our Boston office
for almost two years,
for almost two years,
107
344244
4597
Negli anni '90, ho lavorato nel nostro
ufficio di Boston per quasi due anni
ufficio di Boston per quasi due anni
06:00
and when I left, an old senior partner
told me, literally,
told me, literally,
108
348841
4157
e quando me ne sono andato,
un socio anziano ha detto, letteralmente:
un socio anziano ha detto, letteralmente:
06:04
"Send me more of these Germans,
they work like machines."
they work like machines."
109
352998
3482
"Mandami più tedeschi,
lavorano come delle macchine".
lavorano come delle macchine".
06:08
(Laughter)
110
356480
4487
(Risate)
06:12
That was 1998.
111
360967
3292
Era il 1998.
06:16
Sixteen years later,
you'd probably say the opposite.
you'd probably say the opposite.
112
364259
3483
Sedici anni dopo, probabilmente
direste il contrario.
direste il contrario.
06:19
"Send me more of these machines.
They work like Germans."
They work like Germans."
113
367742
3668
"Mandami più macchine.
Lavorano come i tedeschi".
Lavorano come i tedeschi".
06:23
(Laughter) (Applause)
114
371410
4156
(Risate)
(Applausi)
(Applausi)
06:30
Technology will replace
a lot of jobs, regular jobs.
a lot of jobs, regular jobs.
115
378108
4703
La tecnologia rimpiazzerà
molti lavori, lavori abituali.
molti lavori, lavori abituali.
06:34
Not only in the production industry,
116
382811
1997
Non solo nel campo della produzione,
06:36
but even office workers are in jeopardy
117
384808
1858
ma anche gli impiegati sono a rischio
06:38
and might be replaced by robots,
118
386690
2831
e potrebbero essere rimpiazzati da robot,
06:41
artificial intelligence,
big data, or automation.
big data, or automation.
119
389521
2515
intelligenza artificiale,
big data o automazione.
big data o automazione.
06:45
So the key question is not
if technology replaces some of these jobs,
if technology replaces some of these jobs,
120
393120
4922
La domanda chiave non è se la tecnologia
rimpiazzerà alcuni di questi lavori,
rimpiazzerà alcuni di questi lavori,
06:50
but when, how fast, and to what extent?
121
398042
3646
ma quando, quanto velocemente
e fino a che punto?
e fino a che punto?
06:53
Or in other words,
122
401688
1695
Oppure, in altre parole,
06:55
will technology help us
to solve this global workforce crisis?
to solve this global workforce crisis?
123
403383
4676
la tecnologia ci aiuterà a risolvere
questa crisi globale della forza lavoro?
questa crisi globale della forza lavoro?
07:01
Yes and no.
124
409334
1920
Sì e no.
07:03
This is a more sophisticated
version of "it depends."
version of "it depends."
125
411254
2902
Questa è una versione
più sofisticata di "dipende".
più sofisticata di "dipende".
07:06
(Laughter)
126
414156
1047
(Risate)
07:07
Let's take the automotive industry
as an example,
as an example,
127
415227
5083
Prendiamo come esempio
l'industria automobilistica
l'industria automobilistica
07:12
because there, more than 40 percent
of industrial robots are already working
of industrial robots are already working
128
420310
4504
perché più del 40 per cento dei robot
industriali sta già lavorando lì
industriali sta già lavorando lì
07:16
and automation has already taken place.
129
424814
2732
e l'automazione è già avvenuta.
07:21
In 1980, less than 10 percent
of the production cost of a car
of the production cost of a car
130
429332
5327
Nel 1980, meno del 10 per cento
del costo di produzione di un'auto
del costo di produzione di un'auto
07:26
was caused by electronic parts.
131
434659
2670
era determinato da parti elettroniche.
07:29
Today, this number is more than 30 percent
132
437329
3251
Oggi questo numero
è più del 30 per cento
è più del 30 per cento
07:32
and it will grow
to more than 50 percent by 2030.
to more than 50 percent by 2030.
133
440580
4823
e arriverà a più
del 50 per cento entro il 2030.
del 50 per cento entro il 2030.
07:37
And these new electronic parts
and applications
and applications
134
445427
4181
Queste nuove parti
e applicazioni elettroniche
e applicazioni elettroniche
07:41
require new skills
and have created a lot of new jobs,
and have created a lot of new jobs,
135
449632
4020
necessitano di nuove competenze
e hanno creato nuovi posti di lavoro
e hanno creato nuovi posti di lavoro
07:45
like the cognitive systems engineer
136
453652
2547
come l'ingegnere dei sistemi cognitivi
07:48
who optimizes the interaction
between driver and electronic system.
between driver and electronic system.
137
456223
4465
che ottimizza l'interazione
tra conducente e sistema elettronico.
tra conducente e sistema elettronico.
07:54
In 1980, no one had the slightest clue
that such a job would ever exist.
that such a job would ever exist.
138
462081
6587
Nel 1980, nessuno aveva la più pallida
idea che questo lavoro sarebbe esistito.
idea che questo lavoro sarebbe esistito.
08:01
As a matter of fact,
139
469534
1493
Infatti,
08:03
the overall number of people
involved in the production of a car
involved in the production of a car
140
471051
4195
il numero totale di persone coinvolte
nella produzione di un'auto
nella produzione di un'auto
08:07
has only changed slightly
in the last decades,
in the last decades,
141
475246
3413
è cambiato solo lievemente
negli ultimi decenni
negli ultimi decenni
08:10
in spite of robots and automation.
142
478659
3018
nonostante i robot e l'automazione.
08:13
So what does this mean?
143
481677
1766
Cosa significa questo?
08:15
Yes, technology
will replace a lot of jobs,
will replace a lot of jobs,
144
483443
2413
Sì, la tecnologia
rimpiazzerà molti lavori,
rimpiazzerà molti lavori,
08:17
but we will also see a lot of new jobs
and new skills on the horizon,
and new skills on the horizon,
145
485880
5827
ma vedremo anche molti lavori nuovi
e nuove competenze all'orizzonte
e nuove competenze all'orizzonte
08:23
and that means technology will worsen
our overall skill mismatch.
our overall skill mismatch.
146
491731
6037
e ciò significa che la tecnologia
aggraverà il divario tra le competenze.
aggraverà il divario tra le competenze.
08:29
And this kind of de-averaging
147
497768
1742
E il fatto di togliere la media
08:31
reveals the crucial challenge
for governments and businesses.
for governments and businesses.
148
499510
3601
rivela la sfida cruciale
per i governi e le aziende.
per i governi e le aziende.
08:37
So people, high-skilled people,
149
505175
3831
Quindi le persone con più competenze,
08:41
talents, will be the big thing
in the next decade.
in the next decade.
150
509006
4040
i talenti, saranno la cosa importante
nel prossimo decennio.
nel prossimo decennio.
08:45
If they are the scarce resource,
we have to understand them much better.
we have to understand them much better.
151
513046
5642
Se sono loro la risorsa scarsa,
dobbiamo capirli meglio.
dobbiamo capirli meglio.
08:50
Are they actually willing to work abroad?
152
518688
2949
Sono disposti a lavorare all'estero?
08:53
What are their job preferences?
153
521637
1765
Quali sono i lavori che preferiscono?
08:56
To find out, this year we conducted
a global survey
a global survey
154
524552
5041
Per scoprirlo, quest'anno
abbiamo effettuato un sondaggio globale
abbiamo effettuato un sondaggio globale
09:01
among more than 200,000 job seekers
from 189 countries.
from 189 countries.
155
529617
5253
tra più di 200 000 persone in cerca
di lavoro in 189 paesi.
di lavoro in 189 paesi.
09:08
Migration is certainly
one key measure to close a gap,
one key measure to close a gap,
156
536021
5428
La migrazione è certo un provvedimento
chiave per colmare il divario,
chiave per colmare il divario,
09:13
at least in the short term,
157
541469
1544
almeno nel breve periodo,
09:15
so we asked about mobility.
158
543013
2600
quindi abbiamo fatto
domande sulla mobilità.
domande sulla mobilità.
09:17
More than 60 percent
of these 200,000 job seekers
of these 200,000 job seekers
159
545613
4621
Più del 60 per cento di queste 200 000
persone in cerca di lavoro
persone in cerca di lavoro
09:22
are willing to work abroad.
160
550234
2600
è disposto a lavorare all'estero.
09:24
For me, a surprisingly high number.
161
552834
2160
Per me, è un numero
sorprendentemente alto.
sorprendentemente alto.
09:26
If you look at the employees
aged 21 to 30,
aged 21 to 30,
162
554994
3413
Se prendiamo gli impiegati
dai 21 ai 30 anni,
dai 21 ai 30 anni,
09:30
this number is even higher.
163
558407
2299
questo numero è ancora più alto.
09:32
If you split this number up by country,
164
560706
3320
Se dividete il numero per paese,
09:36
yes, the world is mobile, but only partly.
165
564026
5201
sì, il mondo è mobile,
ma solo parzialmente.
ma solo parzialmente.
09:41
The least mobile countries
are Russia, Germany and the U.S.
are Russia, Germany and the U.S.
166
569227
4052
I paesi meno mobili sono la Russia,
la Germania e gli Stati Uniti.
la Germania e gli Stati Uniti.
09:46
Now where would these people like to move?
167
574358
3274
Dove vorrebbero spostarsi queste persone?
09:49
Number seven is Australia,
where 28 percent could imagine moving.
where 28 percent could imagine moving.
168
577632
4830
Il settimo paese è l'Australia, dove
il 28 per cento pensa di spostarsi.
il 28 per cento pensa di spostarsi.
09:54
Then France, Switzerland,
Germany, Canada, U.K.,
Germany, Canada, U.K.,
169
582462
4318
Poi Francia, Svizzera, Germania,
Canada, Regno Unito
Canada, Regno Unito
09:58
and the top choice
worldwide is the U.S.
worldwide is the U.S.
170
586804
3305
e la scelta principale
nel mondo sono gli Stati Uniti.
nel mondo sono gli Stati Uniti.
10:02
Now, what are the job preferences
of these 200,000 people?
of these 200,000 people?
171
590744
3495
Quali sono le preferenze lavorative
di queste 200 000 persone?
di queste 200 000 persone?
10:06
So, what are they looking for?
172
594263
1483
Cosa stanno cercando?
10:09
Out of a list of 26 topics,
salary is only number eight.
salary is only number eight.
173
597043
6432
Di una lista di 26 argomenti,
il salario è solo all'ottavo posto.
il salario è solo all'ottavo posto.
10:15
The top four topics
are all around culture.
are all around culture.
174
603475
4528
I primi quattro argomenti
riguardano la cultura.
riguardano la cultura.
10:20
Number four,
175
608003
1555
Il quarto
10:21
having a great relationship with the boss;
176
609558
2996
è avere un ottimo rapporto con il capo;
10:24
three, enjoying a great work-life balance;
177
612554
4017
il terzo è avere un ottimo
equilibrio tra lavoro e vita privata;
equilibrio tra lavoro e vita privata;
10:28
two, having a great relationship
with colleagues;
with colleagues;
178
616571
3761
il secondo è avere
un ottimo rapporto con i colleghi;
un ottimo rapporto con i colleghi;
10:32
and the top priority worldwide
179
620332
3395
e la principale priorità al mondo
10:35
is being appreciated for your work.
180
623751
3589
è essere apprezzato per il proprio lavoro.
10:40
So, do I get a thank you?
181
628321
2831
Quindi, vengo ringraziato?
10:43
Not only once a year
with the annual bonus payment,
with the annual bonus payment,
182
631152
3344
Non solo una volta all'anno
con la tredicesima
con la tredicesima
10:46
but every day.
183
634496
2205
ma tutti i giorni.
10:48
And now, our global workforce crisis
becomes very personal.
becomes very personal.
184
636701
5225
E adesso la nostra crisi globale
della forza lavoro diventa molto personale.
della forza lavoro diventa molto personale.
10:53
People are looking for recognition.
185
641926
3041
La gente cerca apprezzamento.
10:56
Aren't we all looking
for recognition in our jobs?
for recognition in our jobs?
186
644967
3300
Non cerchiamo tutti apprezzamento
nel nostro lavoro?
nel nostro lavoro?
11:03
Now, let me connect the dots.
187
651302
3580
Ora lasciate che colleghi i punti.
11:06
We will face a global workforce crisis
188
654882
2368
Affronteremo una crisi globale
della forza lavoro
della forza lavoro
11:09
which consists
of an overall labor shortage
of an overall labor shortage
189
657250
2972
che consiste in una carenza
generale di manodopera
generale di manodopera
11:12
plus a huge skill mismatch,
190
660222
1951
più un'enorme discrepanza
tra le competenze
tra le competenze
11:14
plus a big cultural challenge.
191
662173
3134
più una grande sfida culturale.
11:17
And this global workforce crisis
is approaching very fast.
is approaching very fast.
192
665307
3924
E questa crisi globale della forza lavoro
si sta avvicinando molto velocemente.
si sta avvicinando molto velocemente.
11:21
Right now, we are
just at the turning point.
just at the turning point.
193
669231
2740
Adesso siamo al punto di svolta.
11:23
So what can we, what can governments,
what can companies do?
what can companies do?
194
671971
4388
Quindi cosa possiamo fare noi,
cosa possono fare i governi, le aziende?
cosa possono fare i governi, le aziende?
11:28
Every company,
195
676359
1603
Ogni azienda,
11:29
but also every country,
196
677962
1787
ma anche ogni paese,
11:31
needs a people strategy,
197
679749
1928
ha bisogno di una strategia di persone
11:33
and to act on it immediately,
198
681677
2972
e di agire immediatamente
11:36
and such a people strategy
consists of four parts.
consists of four parts.
199
684649
3947
e questa strategia di persone
comprende quattro parti.
comprende quattro parti.
11:40
Number one, a plan
200
688596
1811
Primo, un piano
11:42
for how to forecast supply and demand
for different jobs and different skills.
for different jobs and different skills.
201
690407
6130
per prevedere l'offerta e la domanda
di diversi lavori e diverse competenze.
di diversi lavori e diverse competenze.
11:48
Workforce planning will become
more important than financial planning.
more important than financial planning.
202
696537
4735
La pianificazione della forza lavoro
sarà più importante di quella finanziaria.
sarà più importante di quella finanziaria.
11:54
Two, a plan for
how to attract great people:
how to attract great people:
203
702109
3623
Secondo, un piano
per attrarre persone eccezionali:
per attrarre persone eccezionali:
11:57
generation Y, women, but also retirees.
204
705732
3099
la generazione Y, le donne,
ma anche i pensionati.
ma anche i pensionati.
12:01
Three, a plan for how to educate
and upskill them.
and upskill them.
205
709865
3989
Terzo, un piano per istruirli
e sviluppare le loro competenze.
e sviluppare le loro competenze.
12:05
There's a huge
upskilling challenge ahead of us.
upskilling challenge ahead of us.
206
713878
2555
Ci aspetta una grande sfida
di sviluppo delle competenze.
di sviluppo delle competenze.
12:09
And four,
207
717666
1834
E quarto,
12:11
for how to retain the best people,
208
719500
2529
un piano per tenere le persone migliori
12:14
or in other words,
209
722053
1346
o in altre parole
12:15
how to realize an appreciation
and relationship culture.
and relationship culture.
210
723423
4875
per realizzare una cultura
dell'apprezzamento e delle relazioni.
dell'apprezzamento e delle relazioni.
12:23
However, one crucial underlying factor
is to change our attitudes.
is to change our attitudes.
211
731643
6032
Comunque un fattore cruciale di fondo
è cambiare il nostro atteggiamento.
è cambiare il nostro atteggiamento.
12:30
Employees are resources, are assets,
212
738424
4203
I dipendenti sono risorse,
12:34
not costs, not head counts,
213
742627
2445
non costi, non numeri,
12:37
not machines,
214
745096
1385
non macchine,
12:38
not even the Germans.
215
746505
1541
neanche i tedeschi.
12:40
Thank you.
216
748176
1102
Grazie.
12:41
(Applause)
217
749302
3887
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Rainer Strack - Human resources expertBCG's Rainer Strack advocates for companies to adopt a "people advantage" -- because employee-centered thinking can go a long way.
Why you should listen
Rainer Strack is a Senior Partner and Managing Director at the Boston Consulting Group, where he is the global leader of the HR topic. He has written numerous articles about human resources, such as on HR controlling and people business in 2005 and on demographic risk management and strategic workforce planning in 2008, both published in the Harvard Business Review. In 2014 he published three major BCG reports on "The Global Workforce Crisis," "Decoding Global Talent," and "Creating People Advantage." He was a member of the Global Agenda Council for talent mobility of the World Economic Forum and presented twice on this topic in Davos. Strack holds a master’s degree in physics, a master’s degree in business, and a PhD in physics from RWTH Aachen University, Germany. In 2008, he was named an honorary professor at Witten/Herdecke University, Germany.
More profile about the speakerRainer Strack | Speaker | TED.com