TEDGlobal 2012
Melissa Marshall: Talk nerdy to me
Melissa Marshall: Snak nørdet til mig
Filmed:
Readability: 4.4
2,462,860 views
Melissa Marshall bringer en besked til alle videnskabsmænd (fra ikke-videnskabsmænd): Vi er alle fascinerede over hvad I laver. Så fortæl os om det - på en måde vi kan forstå. På bare 4 minutter deler hun kraftfulde råd til at præsentere komplicerede videnskabelige ideer til et almindeligt publikum.
Melissa Marshall - Communications teacher
Melissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work. Full bio
Melissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:17
Five years ago, I experienced a bit
0
1261
2522
For fem år siden oplevede jeg lidt af,
00:19
of what it must have been like to be Alice in Wonderland.
1
3783
3336
hvordan det må have været for Alice at være i Eventyrland.
00:23
Penn State asked me, a communications teacher,
2
7119
2663
Penn State bad mig, en kommunikationslærer,
00:25
to teach a communications class for engineering students.
3
9782
3340
om at undervise ingeniørstuderende i kommunikation.
00:29
And I was scared. (Laughter)
4
13122
2606
Og jeg var bange. (Latter)
00:31
Really scared. Scared of these students with their big brains
5
15728
3671
Virkelig bange. Bange for de her studerende, med deres store hjerner
00:35
and their big books and their big, unfamiliar words.
6
19399
3707
og deres store bøger, og deres store, uvante ord.
00:39
But as these conversations unfolded,
7
23106
3205
Men som samtalerne udviklede sig,
00:42
I experienced what Alice must have when she went down
8
26311
2908
oplevede jeg hvad Alice må have oplevet, da hun faldt ned
00:45
that rabbit hole and saw that door to a whole new world.
9
29219
4177
i kaninhullet og så døren til en ny verden.
00:49
That's just how I felt as I had those conversations
10
33396
2611
Det er bare sådan jeg følte, da jeg havde de samtaler
00:51
with the students. I was amazed at the ideas
11
36007
2749
med de studerende. Jeg var forbløffet over ideerne,
00:54
that they had, and I wanted others to experience this wonderland as well.
12
38756
4966
de havde haft og jeg ville at andre også skulle opleve det Eventyrland.
00:59
And I believe the key to opening that door
13
43722
2631
Og jeg tror på at nøglen til at åbne den dør,
01:02
is great communication.
14
46353
1290
er fremragende kommunikation.
01:03
We desperately need great communication from our
15
47643
2884
Vi har desperat brug for fremragende kommunikation fra vores
01:06
scientists and engineers in order to change the world.
16
50527
3059
videnskabsmænd og ingeniører for at ændre verden.
01:09
Our scientists and engineers are the ones
17
53586
2890
Vores videnskabsmænd og ingeniører er dem,
01:12
that are tackling our grandest challenges, from energy
18
56476
3166
som takler vores støreste udfordringer, fra energi,
01:15
to environment to health care, among others,
19
59642
3005
til miljø til sundhedspleje, blandt andet,
01:18
and if we don't know about it and understand it,
20
62647
3162
og hvis vi ikke vil vide om det eller forstå det,
01:21
then the work isn't done, and I believe it's our responsibility
21
65809
3008
så er arbejdet ikke færdigt og jeg mener, at det er vores ansvar
01:24
as non-scientists to have these interactions.
22
68817
2951
som ikke-videnskabsmænd at have disse interaktioner.
01:27
But these great conversations can't occur if our scientists
23
71768
3160
Men de her fremragende samtaler kan ikke ske, hvis vores videnskabsmænd
01:30
and engineers don't invite us in to see their wonderland.
24
74928
3234
og ingeniører ikke inviterer os til at se deres eventyrland.
01:34
So scientists and engineers, please, talk nerdy to us.
25
78162
5479
Så videnskabsmænd og ingeniører, vær søde at tale nørdet til os.
01:39
I want to share a few keys on how you can do that
26
83641
2487
Jeg vil gerne dele et par løsninger til hvordan i kan gøre det,
01:42
to make sure that we can see that your science is sexy
27
86128
4075
for at sikre vi kan se, at jeres videnskab er sexet
01:46
and that your engineering is engaging.
28
90203
2600
og at jeres ingeniørarbejde er indtagende.
01:48
First question to answer for us: so what?
29
92803
3733
Første spørgsmål for os at svare på: Og hvad så?
01:52
Tell us why your science is relevant to us.
30
96536
3955
Fortæl os hvorfor jeres videnskab er relevant for os.
01:56
Don't just tell me that you study trabeculae,
31
100491
2630
Fortæl mig ikke blot at du studerer trabeculae,
01:59
but tell me that you study trabeculae, which is the mesh-like structure of our bones
32
103121
3897
men fortæl mig, at du studerer trabeculae, som er den netagtige struktur af vores knogler,
02:02
because it's important to understanding and treating osteoporosis.
33
107018
4613
fordi det er vigtigt for forståelsen og behandlingen af knogleskørhed.
02:07
And when you're describing your science, beware of jargon.
34
111631
4506
Og når du beskriver din videnskab, vær opmærksom på jargon.
02:12
Jargon is a barrier to our understanding of your ideas.
35
116137
3876
Jargon er en barrierer for vores forståelse af dine ideer.
02:15
Sure, you can say "spatial and temporal," but why not just say
36
120013
3076
Selvfølgelig kan du sige "spatial og temporal", men hvorfor ikke bare sige
02:18
"space and time," which is so much more accessible to us?
37
123089
3426
"rum og tid", som er meget mere tilgængelig for os?
02:22
And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down.
38
126515
5148
Og at gøre dine ideer tilgængelige, er ikke det samme som at sænke niveauet.
02:27
Instead, as Einstein said, make everything
39
131663
2777
I stedet for, som Einstein sagde, gør alting
02:30
as simple as possible, but no simpler.
40
134440
3434
så simpelt som muligt, men ikke simplere.
02:33
You can clearly communicate your science
41
137874
2773
Du kan tydeligvis formidle din videnskab
02:36
without compromising the ideas.
42
140647
2687
uden at kompromisere ideerne.
02:39
A few things to consider are having examples, stories
43
143334
3945
Et par ting at overveje er, at have eksempler, historier
02:43
and analogies. Those are ways to engage
44
147279
1705
og analogier. De er måder at engagere
02:44
and excite us about your content.
45
148984
2182
og gøre os begejstrede over jeres indhold.
02:47
And when presenting your work, drop the bullet points.
46
151166
6313
Og når I præsenterer jeres arbejde, så drop listepunkterne.
02:53
Have you ever wondered why they're called bullet points? (Laughter)
47
157479
3853
Har I nogensinde undret jer over, hvorfor de hedder listepunkter? (Latter)
02:57
What do bullets do? Bullets kill,
48
161332
2368
Hvad gør lister? Lister dræber,
02:59
and they will kill your presentation.
49
163700
2312
og de vil dræbe jeres præsentationer.
03:01
A slide like this is not only boring, but it relies too much
50
166012
4179
En sådan præsentation, som ikke blot er kedelig, men også er for afhængig
03:06
on the language area of our brain, and causes us to become overwhelmed.
51
170191
3727
af sprogdelene af vores hjerne og gør at vi bliver overvældede.
03:09
Instead, this example slide by Genevieve Brown is
52
173918
3904
I stedet, dette eksempel på et slide af Genevieve Brown er
03:13
much more effective. It's showing that the special structure
53
177822
2882
meget mere effektivt. Det viser, at den specielle struktur
03:16
of trabeculae are so strong that they actually inspired
54
180704
3664
af trabeculae er så stærk, at det rent faktisk inspirerede
03:20
the unique design of the Eiffel Tower.
55
184368
2855
Eiffeltårnets unikke struktur.
03:23
And the trick here is to use a single, readable sentence
56
187223
3680
Og tricket her, er at bruge en enkel, læselig sætning,
03:26
that the audience can key into if they get a bit lost,
57
190903
3052
som publikummet kan fæstne sig til, hvis de farer vild
03:29
and then provide visuals which appeal to our other senses
58
193955
3278
og således bringe visuelle fremstillinger, som appelerer til vores andre sanser
03:33
and create a deeper sense of understanding
59
197233
2414
og skaber en bedre forståelse
03:35
of what's being described.
60
199647
1639
af hvad der bliver beskrevet.
03:37
So I think these are just a few keys that can help
61
201286
2850
Så jeg tror at disse blot er et par måder, som kan hjælpe
03:40
the rest of us to open that door and see the wonderland
62
204136
3522
resten af os med at åbne døren og se Eventyrlandet,
03:43
that is science and engineering.
63
207658
2216
som er videnskab og ingeniørarbejde.
03:45
And because the engineers that I've worked with have
64
209874
2449
Og fordi ingeniørerne, som jeg har arbejdet med,
03:48
taught me to become really in touch with my inner nerd,
65
212323
3800
har lært mig virkelig at blive ét med min indre nørd,
03:52
I want to summarize with an equation. (Laughter)
66
216123
2953
vil jeg opsummere med en ligning. (Latter)
03:54
Take your science, subtract your bullet points
67
219076
4245
Tag din videnskab og træk listepunkterne og
03:59
and your jargon, divide by relevance,
68
223321
2778
din jargon fra, dividér med relevans,
04:01
meaning share what's relevant to the audience,
69
226099
2447
betydende, del hvad der er relevant for publikum
04:04
and multiply it by the passion that you have for
70
228546
2791
og multiplicer det med lidenskaben, du har
04:07
this incredible work that you're doing,
71
231337
2223
for det utrolige stykke arbejde du er i gang med
04:09
and that is going to equal incredible interactions
72
233560
2778
og det vil være lig med utrolige interaktioner,
04:12
that are full of understanding.
73
236338
2474
som er fulde af forståelse.
04:14
And so, scientists and engineers, when you've solved
74
238812
3462
Og således, videnskabsmænd og ingeniører, når I har løst
04:18
this equation, by all means, talk nerdy to me. (Laughter)
75
242274
5096
denne ligning, så snak nørdet til mig. (Latter)
04:23
Thank you. (Applause)
76
247370
6073
Tak. (Bifald)
Reviewed by Klaus Terman
ABOUT THE SPEAKER
Melissa Marshall - Communications teacherMelissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work.
Why you should listen
Melissa Marshall is a crusader against bullet points and an evangelist for effective slide design in scientific presentations. She believes that the future depends on the innovations of scientists and engineers, and is passionate about helping them effectively tell the story of their work.
A faculty member with the Department of Communication Arts & Sciences at Penn State University, Melissa specializes in teaching speaking skills to engineering students and has also lectured at Harvard Medical School, the New York Academy of Sciences, Cornell University and the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). Melissa is the co-founder and advisor for the Penn State Engineering Ambassadors, an award-winning science and engineering outreach communication program. She is also an organizer and the faculty advisor for TEDxPSU, a student-run TEDx event held at Penn State each year.
More profile about the speakerA faculty member with the Department of Communication Arts & Sciences at Penn State University, Melissa specializes in teaching speaking skills to engineering students and has also lectured at Harvard Medical School, the New York Academy of Sciences, Cornell University and the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). Melissa is the co-founder and advisor for the Penn State Engineering Ambassadors, an award-winning science and engineering outreach communication program. She is also an organizer and the faculty advisor for TEDxPSU, a student-run TEDx event held at Penn State each year.
Melissa Marshall | Speaker | TED.com