TEDGlobal 2012
Melissa Marshall: Talk nerdy to me
Melissa Marshall: Falem "nerdês" comigo
Filmed:
Readability: 4.4
2,462,860 views
Melissa Marshall traz uma mensagem para todos os cientistas (vinda dos não-cientistas): Estamos fascinados com aquilo que estão a fazer. Portanto falem-nos disso -- de uma maneira que entendamos. Em apenas 4 minutos, ela partilha truques poderosos para apresentar ideias científicas complexas ao público geral.
Melissa Marshall - Communications teacher
Melissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work. Full bio
Melissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:17
Five years ago, I experienced a bit
0
1261
2522
Há cinco anos, experimentei um bocadinho
00:19
of what it must have been like to be Alice in Wonderland.
1
3783
3336
o que deve ter sido ser a Alice
no País das Maravilhas.
no País das Maravilhas.
00:23
Penn State asked me, a communications teacher,
2
7119
2663
Penn State pediu-me,
uma professora de comunicação,
uma professora de comunicação,
00:25
to teach a communications class for engineering students.
3
9782
3340
que desse uma aula de comunicação
a estudantes de engenharia.
a estudantes de engenharia.
00:29
And I was scared. (Laughter)
4
13122
2606
E eu fiquei assustada. (Risos)
00:31
Really scared. Scared of these students with their big brains
5
15728
3671
Mesmo assustada. Assustada por estes
alunos com os seus grandes cérebros
alunos com os seus grandes cérebros
00:35
and their big books and their big, unfamiliar words.
6
19399
3707
e os seus grandes livros e as suas
grandes e complicadas palavras.
grandes e complicadas palavras.
00:39
But as these conversations unfolded,
7
23106
3205
Mas à medida que as conversa se desenrolavam,
00:42
I experienced what Alice must have when she went down
8
26311
2908
eu experimentei aquilo que a Alice
deve ter experienciado quando desceu
deve ter experienciado quando desceu
00:45
that rabbit hole and saw that door to a whole new world.
9
29219
4177
pela toca do coelho e viu aquela porta
para um mundo completamente novo.
para um mundo completamente novo.
00:49
That's just how I felt as I had those conversations
10
33396
2611
Foi assim mesmo que me senti
quando tive aquelas conversas
quando tive aquelas conversas
00:51
with the students. I was amazed at the ideas
11
36007
2749
com os estudantes. Fiquei
surpreendida com as ideias
surpreendida com as ideias
00:54
that they had, and I wanted others to experience this wonderland as well.
12
38756
4966
que eles tinham, e queria que outros
experienciassem também este país das maravilhas.
experienciassem também este país das maravilhas.
00:59
And I believe the key to opening that door
13
43722
2631
E eu acredito que a chave para abrir aquela porta
01:02
is great communication.
14
46353
1290
é uma ótima comunicação.
01:03
We desperately need great communication from our
15
47643
2884
Precisamos desesperadamente de uma
ótima comunicação vinda dos nossos
ótima comunicação vinda dos nossos
01:06
scientists and engineers in order to change the world.
16
50527
3059
cientistas e engenheiros para mudarmos o mundo.
01:09
Our scientists and engineers are the ones
17
53586
2890
Os nossos cientistas e engenheiros são aqueles
01:12
that are tackling our grandest challenges, from energy
18
56476
3166
que enfrentam os nossos maiores desafios,
desde energia
desde energia
01:15
to environment to health care, among others,
19
59642
3005
ao ambiente, aos sistemas de saúde, entre outros,
01:18
and if we don't know about it and understand it,
20
62647
3162
e se não os conhecermos e compreendermos,
01:21
then the work isn't done, and I believe it's our responsibility
21
65809
3008
então o trabalho não será feito, e eu acredito
que é nossa responsabilidade,
que é nossa responsabilidade,
01:24
as non-scientists to have these interactions.
22
68817
2951
enquanto não-cientistas, ter estas interacções.
01:27
But these great conversations can't occur if our scientists
23
71768
3160
Mas estas ótimas conversas não conseguem
ocorrer se os nossos cientistas
ocorrer se os nossos cientistas
01:30
and engineers don't invite us in to see their wonderland.
24
74928
3234
e engenheiros não nos convidarem para
ver o seu país das maravilhas.
ver o seu país das maravilhas.
01:34
So scientists and engineers, please, talk nerdy to us.
25
78162
5479
Portanto cientistas e engenheiros,
por favor, falem em "nerdês" connosco.
por favor, falem em "nerdês" connosco.
01:39
I want to share a few keys on how you can do that
26
83641
2487
Quero partilhar algumas chaves
sobre como o podem fazer
sobre como o podem fazer
01:42
to make sure that we can see that your science is sexy
27
86128
4075
para se certificarem que nós conseguimos
ver que a vossa ciência é sensual
ver que a vossa ciência é sensual
01:46
and that your engineering is engaging.
28
90203
2600
e que a vossa engenharia é cativante.
01:48
First question to answer for us: so what?
29
92803
3733
Primeira pergunta para nos responder:
"E então?"
"E então?"
01:52
Tell us why your science is relevant to us.
30
96536
3955
Digam-nos porque é que a vossa ciência
é relevante para nós.
é relevante para nós.
01:56
Don't just tell me that you study trabeculae,
31
100491
2630
Não me digam apenas que estudam trabéculas,
01:59
but tell me that you study trabeculae, which is the mesh-like structure of our bones
32
103121
3897
mas digam-me que estudam trabéculas, que são
a estrutura, parecida com uma malha, dos ossos
a estrutura, parecida com uma malha, dos ossos
02:02
because it's important to understanding and treating osteoporosis.
33
107018
4613
porque isso é importante para
compreender e tratar a osteoporose.
compreender e tratar a osteoporose.
02:07
And when you're describing your science, beware of jargon.
34
111631
4506
E quando estão a descrever a vossa ciência,
tenham atenção ao jargão.
tenham atenção ao jargão.
02:12
Jargon is a barrier to our understanding of your ideas.
35
116137
3876
O jargão é uma barreira
à nossa compreensão das vossas ideias.
à nossa compreensão das vossas ideias.
02:15
Sure, you can say "spatial and temporal," but why not just say
36
120013
3076
Claro, podem dizer "espacial e temporal",
mas porque não dizer apenas
mas porque não dizer apenas
02:18
"space and time," which is so much more accessible to us?
37
123089
3426
"espaço e tempo", que é muito mais
acessível para nós?
acessível para nós?
02:22
And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down.
38
126515
5148
E tornar as vossas ideias acessíveis não é
o mesmo que fazê-las menos inteligentes.
o mesmo que fazê-las menos inteligentes.
02:27
Instead, as Einstein said, make everything
39
131663
2777
Pelo contrário, como Einstein disse, façam tudo
02:30
as simple as possible, but no simpler.
40
134440
3434
o mais simples possível, mas não mais simples.
02:33
You can clearly communicate your science
41
137874
2773
Podem perfeitamente comunicar a vossa ciência
02:36
without compromising the ideas.
42
140647
2687
sem comprometerem as ideias.
02:39
A few things to consider are having examples, stories
43
143334
3945
Algumas coisas a considerar é fornecer
exemplos, histórias e analogias.
exemplos, histórias e analogias.
02:43
and analogies. Those are ways to engage
44
147279
1705
Estas são maneiras de nos atrair
02:44
and excite us about your content.
45
148984
2182
e entusiasmar a propósito das vossas ideias.
02:47
And when presenting your work, drop the bullet points.
46
151166
6313
E quando apresentarem o vosso trabalho, esqueçam os pontos [bullet points = pontos de bala].
02:53
Have you ever wondered why they're called bullet points? (Laughter)
47
157479
3853
Alguma vez pensaram porque é que
se chamam assim? (Risos)
se chamam assim? (Risos)
02:57
What do bullets do? Bullets kill,
48
161332
2368
O que é que as balas fazem?
As balas matam,
As balas matam,
02:59
and they will kill your presentation.
49
163700
2312
e vão matar a vossa apresentação.
03:01
A slide like this is not only boring, but it relies too much
50
166012
4179
Um diapositivo como este não é só aborrecido,
mas também depende demasiado
mas também depende demasiado
03:06
on the language area of our brain, and causes us to become overwhelmed.
51
170191
3727
da área cerebral para a linguagem,
e faz-nos sentir esmagados.
e faz-nos sentir esmagados.
03:09
Instead, this example slide by Genevieve Brown is
52
173918
3904
Em vez disso, este diapositivo-exemplo,
de Genevieve Brown, é
de Genevieve Brown, é
03:13
much more effective. It's showing that the special structure
53
177822
2882
muito mais eficaz.
Mostra que a estrutura especial
Mostra que a estrutura especial
03:16
of trabeculae are so strong that they actually inspired
54
180704
3664
das trabéculas é tão forte que na verdade inspirou
03:20
the unique design of the Eiffel Tower.
55
184368
2855
o desenho único da Torre Eiffel.
03:23
And the trick here is to use a single, readable sentence
56
187223
3680
E o truque aqui é usar uma frase apenas, e legível,
03:26
that the audience can key into if they get a bit lost,
57
190903
3052
que a audiência pode agarrar
se se perder um pouco,
se se perder um pouco,
03:29
and then provide visuals which appeal to our other senses
58
193955
3278
e, aí, fornecer suportes visuais
que apelem aos nossos outros sentidos
que apelem aos nossos outros sentidos
03:33
and create a deeper sense of understanding
59
197233
2414
e criar uma sensação mais
profunda de compreensão
profunda de compreensão
03:35
of what's being described.
60
199647
1639
do que está a ser descrito.
03:37
So I think these are just a few keys that can help
61
201286
2850
Então, acho que estas são apenas
algumas chaves que podem ajudar
algumas chaves que podem ajudar
03:40
the rest of us to open that door and see the wonderland
62
204136
3522
os restantes de nós a abrir essa porta
e a ver o país das maravilhas
e a ver o país das maravilhas
03:43
that is science and engineering.
63
207658
2216
que é a ciência e a engenharia.
03:45
And because the engineers that I've worked with have
64
209874
2449
E porque os engenheiros com que trabalhei
03:48
taught me to become really in touch with my inner nerd,
65
212323
3800
me ensinaram a estar realmente
em contacto com o meu nerd interior,
em contacto com o meu nerd interior,
03:52
I want to summarize with an equation. (Laughter)
66
216123
2953
quero resumir com uma equação. (Risos)
03:54
Take your science, subtract your bullet points
67
219076
4245
Peguem na vossa ciência, subtraiam os pontos
03:59
and your jargon, divide by relevance,
68
223321
2778
e o vosso jargão, dividam pela relevância,
04:01
meaning share what's relevant to the audience,
69
226099
2447
o que significa partilhar o que é
relevante para a audiência,
relevante para a audiência,
04:04
and multiply it by the passion that you have for
70
228546
2791
e multipliquem pela paixão que têm por
04:07
this incredible work that you're doing,
71
231337
2223
este trabalho incrível que estão a fazer,
04:09
and that is going to equal incredible interactions
72
233560
2778
e isso vai ser igual a interacções incríveis,
04:12
that are full of understanding.
73
236338
2474
que estão cheias de compreensão.
04:14
And so, scientists and engineers, when you've solved
74
238812
3462
E então, cientistas e engenheiros,
quando tiverem resolvido
quando tiverem resolvido
04:18
this equation, by all means, talk nerdy to me. (Laughter)
75
242274
5096
esta equação, por todos os meios,
falem comigo em "nerdês". (Risos)
falem comigo em "nerdês". (Risos)
04:23
Thank you. (Applause)
76
247370
6073
Obrigado. (Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Melissa Marshall - Communications teacherMelissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work.
Why you should listen
Melissa Marshall is a crusader against bullet points and an evangelist for effective slide design in scientific presentations. She believes that the future depends on the innovations of scientists and engineers, and is passionate about helping them effectively tell the story of their work.
A faculty member with the Department of Communication Arts & Sciences at Penn State University, Melissa specializes in teaching speaking skills to engineering students and has also lectured at Harvard Medical School, the New York Academy of Sciences, Cornell University and the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). Melissa is the co-founder and advisor for the Penn State Engineering Ambassadors, an award-winning science and engineering outreach communication program. She is also an organizer and the faculty advisor for TEDxPSU, a student-run TEDx event held at Penn State each year.
More profile about the speakerA faculty member with the Department of Communication Arts & Sciences at Penn State University, Melissa specializes in teaching speaking skills to engineering students and has also lectured at Harvard Medical School, the New York Academy of Sciences, Cornell University and the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). Melissa is the co-founder and advisor for the Penn State Engineering Ambassadors, an award-winning science and engineering outreach communication program. She is also an organizer and the faculty advisor for TEDxPSU, a student-run TEDx event held at Penn State each year.
Melissa Marshall | Speaker | TED.com