ABOUT THE SPEAKER
Melissa Marshall - Communications teacher
Melissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work.

Why you should listen
Melissa Marshall is a crusader against bullet points and an evangelist for effective slide design in scientific presentations. She believes that the future depends on the innovations of scientists and engineers, and is passionate about helping them effectively tell the story of their work.

A faculty member with the Department of Communication Arts & Sciences at Penn State University, Melissa specializes in teaching speaking skills to engineering students and has also lectured at Harvard Medical School, the New York Academy of Sciences, Cornell University and the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). Melissa is the co-founder and advisor for the Penn State Engineering Ambassadors, an award-winning science and engineering outreach communication program. She is also an organizer and the faculty advisor for TEDxPSU, a student-run TEDx event held at Penn State each year.

 

More profile about the speaker
Melissa Marshall | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Melissa Marshall: Talk nerdy to me

Melissa Marshall: Fale comigo como um "nerd"

Filmed:
2,462,860 views

Melissa Marshall traz uma mensagem de não cientistas a todos os cientistas: Nós somos fascinados pelo que vocês fazem. Então, falem sobre isso conosco de forma que possamos entendê-los. Em apenas quatro minutos, ela compartilha dicas poderosas sobre como apresentar ideias científicas complexas a um público não especializado.
- Communications teacher
Melissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
Five years ago, I experienced a bit
0
1261
2522
Há cinco anos, eu tive a experiência
00:19
of what it must have been like to be Alice in Wonderland.
1
3783
3336
de me sentir um pouco como Alice no País das Maravilhas.
00:23
Penn State asked me, a communications teacher,
2
7119
2663
Penn State me pediu, uma professora de Comunicação,
00:25
to teach a communications class for engineering students.
3
9782
3340
que desse uma aula para estudantes de Engenharia.
00:29
And I was scared. (Laughter)
4
13122
2606
E eu fiquei assustada. (risos)
00:31
Really scared. Scared of these students with their big brains
5
15728
3671
Realmente assustada. Com medo desses estudantes com seus cérebros grandes
00:35
and their big books and their big, unfamiliar words.
6
19399
3707
e seus livros grandes e suas palavras grandes e desconhecidas.
00:39
But as these conversations unfolded,
7
23106
3205
Mas, à medida em que estas conversas se desdobraram,
00:42
I experienced what Alice must have when she went down
8
26311
2908
eu experimentei o que Alice deve ter experimentado quando
00:45
that rabbit hole and saw that door to a whole new world.
9
29219
4177
entrou naquele buraco e viu aquela porta para um mundo totalmente novo.
00:49
That's just how I felt as I had those conversations
10
33396
2611
Foi justamente assim que me senti ao conversar
00:51
with the students. I was amazed at the ideas
11
36007
2749
com os alunos. Eu fiquei maravilhada com as ideias
00:54
that they had, and I wanted others to experience this wonderland as well.
12
38756
4966
que eles tinham, e eu queria que outros experimentassem esse país das maravilhas.
00:59
And I believe the key to opening that door
13
43722
2631
E eu acredito que a chave para abrir aquela porta
01:02
is great communication.
14
46353
1290
é a comunicação excelente.
01:03
We desperately need great communication from our
15
47643
2884
Nós precisamos desesperadamente de uma comunicação eficaz
01:06
scientists and engineers in order to change the world.
16
50527
3059
de nossos cientistas e engenheiros para mudar o mundo.
01:09
Our scientists and engineers are the ones
17
53586
2890
Nossos cientistas e engenheiros são os que estão
01:12
that are tackling our grandest challenges, from energy
18
56476
3166
enfrentando nossos maiores desafios, da energia
01:15
to environment to health care, among others,
19
59642
3005
ao meio ambiente e à assistência médica, entre outros,
01:18
and if we don't know about it and understand it,
20
62647
3162
e, se nós não sabemos disso e não entendemos isso,
01:21
then the work isn't done, and I believe it's our responsibility
21
65809
3008
então o trabalho não está feito, e eu acredito que é nossa responsabilidade
01:24
as non-scientists to have these interactions.
22
68817
2951
como não cientistas promover essas interações.
01:27
But these great conversations can't occur if our scientists
23
71768
3160
Mas essas importantes conversas não podem acontecer se nossos cientistas
01:30
and engineers don't invite us in to see their wonderland.
24
74928
3234
e engenheiros não nos convidarem para ver seu país das maravilhas.
01:34
So scientists and engineers, please, talk nerdy to us.
25
78162
5479
Então, cientistas e engenheiros, por favor, falem conosco como nerds.
01:39
I want to share a few keys on how you can do that
26
83641
2487
Eu quero dividir algumas dicas de como vocês
01:42
to make sure that we can see that your science is sexy
27
86128
4075
podem nos fazer ver que sua ciência é sexy
01:46
and that your engineering is engaging.
28
90203
2600
e que sua engenharia é envolvente.
01:48
First question to answer for us: so what?
29
92803
3733
Primeira pergunta a responder para nós: e daí?
01:52
Tell us why your science is relevant to us.
30
96536
3955
Diga-nos por que sua ciência é relevante para nós.
01:56
Don't just tell me that you study trabeculae,
31
100491
2630
Não me diga apenas que você estuda trabéculas,
01:59
but tell me that you study trabeculae, which is the mesh-like structure of our bones
32
103121
3897
diga-me que você estuda trabéculas, que são as "estruturas de malha" de nossos ossos,
02:02
because it's important to understanding and treating osteoporosis.
33
107018
4613
porque elas são importantes para entender e tratar a osteoporose.
02:07
And when you're describing your science, beware of jargon.
34
111631
4506
E quando estiver descrevendo sua ciência, cuidado com o jargão.
02:12
Jargon is a barrier to our understanding of your ideas.
35
116137
3876
O jargão é uma barreira para a nossa compreensão das suas ideias.
02:15
Sure, you can say "spatial and temporal," but why not just say
36
120013
3076
É claro que você pode dizer "espacial e temporal", mas por que não dizer apenas
02:18
"space and time," which is so much more accessible to us?
37
123089
3426
"espaço e tempo", tão mais acessível para nós?
02:22
And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down.
38
126515
5148
E fazer suas ideias acessíveis não é o mesmo que nivelá-las por baixo.
02:27
Instead, as Einstein said, make everything
39
131663
2777
Em vez disso, como Einstein disse, faça tudo
02:30
as simple as possible, but no simpler.
40
134440
3434
tão simples quanto possível, mas não simplista.
02:33
You can clearly communicate your science
41
137874
2773
Você pode comunicar claramente sua ciência
02:36
without compromising the ideas.
42
140647
2687
sem comprometer as ideias.
02:39
A few things to consider are having examples, stories
43
143334
3945
Algo a considerar é usar exemplos, histórias
02:43
and analogies. Those are ways to engage
44
147279
1705
e analogias. Estas são formas de nos engajar
02:44
and excite us about your content.
45
148984
2182
e atrair nossa atenção para o seu assunto.
02:47
And when presenting your work, drop the bullet points.
46
151166
6313
E, ao apresentar seu trabalho, elimine os marcadores.
02:53
Have you ever wondered why they're called bullet points? (Laughter)
47
157479
3853
Você já se perguntou por que eles são chamados "bullet points"?
02:57
What do bullets do? Bullets kill,
48
161332
2368
O que "bullets" (balas, em inglês) fazem? Balas matam,
02:59
and they will kill your presentation.
49
163700
2312
e elas irão matar a sua apresentação.
03:01
A slide like this is not only boring, but it relies too much
50
166012
4179
Um slide como este não é apenas chato, mas depende
03:06
on the language area of our brain, and causes us to become overwhelmed.
51
170191
3727
demais da área da linguagem do nosso cérebro e nos deixa sobrecarregados.
03:09
Instead, this example slide by Genevieve Brown is
52
173918
3904
Em vez disso, este exemplo, de Genevieve Brown, é
03:13
much more effective. It's showing that the special structure
53
177822
2882
muito mais eficaz. Ele mostra que a estrutura especial
03:16
of trabeculae are so strong that they actually inspired
54
180704
3664
das trabéculas é tão forte que inspirou
03:20
the unique design of the Eiffel Tower.
55
184368
2855
o design da Torre Eiffel.
03:23
And the trick here is to use a single, readable sentence
56
187223
3680
E o truque aqui é usar uma única sentença legível,
03:26
that the audience can key into if they get a bit lost,
57
190903
3052
na qual o público pode se apoiar se estiver um pouco perdido,
03:29
and then provide visuals which appeal to our other senses
58
193955
3278
e então fornecer imagens que apelem a nossos outros sentidos
03:33
and create a deeper sense of understanding
59
197233
2414
e criem um senso mais profundo de entendimento
03:35
of what's being described.
60
199647
1639
do que está sendo descrito.
03:37
So I think these are just a few keys that can help
61
201286
2850
Então eu acho que estes são algumas dicas que podem ajudar
03:40
the rest of us to open that door and see the wonderland
62
204136
3522
o resto de nós a abrir aquela porta e ver o país das maravilhas
03:43
that is science and engineering.
63
207658
2216
que é a ciência e a engenharia.
03:45
And because the engineers that I've worked with have
64
209874
2449
E, como os engenheiros com quem eu trabalhei
03:48
taught me to become really in touch with my inner nerd,
65
212323
3800
me ensinaram a estar realmente em contato com o meu "nerd interior",
03:52
I want to summarize with an equation. (Laughter)
66
216123
2953
eu quero resumir com uma equação. (risos)
03:54
Take your science, subtract your bullet points
67
219076
4245
Pegue a sua ciência, subtraia os marcadores
03:59
and your jargon, divide by relevance,
68
223321
2778
e o jargão, divida pela relevância,
04:01
meaning share what's relevant to the audience,
69
226099
2447
ou seja, divida o que é relevante com o público,
04:04
and multiply it by the passion that you have for
70
228546
2791
e multiplique pela paixão que você tem por
04:07
this incredible work that you're doing,
71
231337
2223
este trabalho inacreditável que você está fazendo,
04:09
and that is going to equal incredible interactions
72
233560
2778
e isso vai resultar em interações inacreditáveis,
04:12
that are full of understanding.
73
236338
2474
plenas de entendimento.
04:14
And so, scientists and engineers, when you've solved
74
238812
3462
E então, cientistas e engenheiros, quando vocês tiverem resolvido
04:18
this equation, by all means, talk nerdy to me. (Laughter)
75
242274
5096
esta equação, sim, falem comigo como nerds. (risos)
04:23
Thank you. (Applause)
76
247370
6073
Obrigada. (aplausos)
Translated by Renata Paes
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Melissa Marshall - Communications teacher
Melissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work.

Why you should listen
Melissa Marshall is a crusader against bullet points and an evangelist for effective slide design in scientific presentations. She believes that the future depends on the innovations of scientists and engineers, and is passionate about helping them effectively tell the story of their work.

A faculty member with the Department of Communication Arts & Sciences at Penn State University, Melissa specializes in teaching speaking skills to engineering students and has also lectured at Harvard Medical School, the New York Academy of Sciences, Cornell University and the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). Melissa is the co-founder and advisor for the Penn State Engineering Ambassadors, an award-winning science and engineering outreach communication program. She is also an organizer and the faculty advisor for TEDxPSU, a student-run TEDx event held at Penn State each year.

 

More profile about the speaker
Melissa Marshall | Speaker | TED.com