TEDGlobal 2012
Melissa Marshall: Talk nerdy to me
Мелисса Маршалл: Говорите со мной на понятном языке!
Filmed:
Readability: 4.4
2,462,860 views
Мелисса Маршалл обращается ко всем учёным от лица обычных людей: «Уважаемые учёные! Мы в восторге от ваших открытий! Пожалуйста, расскажите нам о них на понятном нам языке!» В своём 4-минутном выступлении она вдохновенно рассказывает о том, как донести суть сложных научных идей до широкой аудитории.
Melissa Marshall - Communications teacher
Melissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work. Full bio
Melissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:17
Five years ago, I experienced a bit
0
1261
2522
5 лет назад
я испытала на себе
я испытала на себе
00:19
of what it must have been like to be Alice in Wonderland.
1
3783
3336
каково это — быть Алисой
в Стране чудес.
в Стране чудес.
00:23
Penn State asked me, a communications teacher,
2
7119
2663
Университет Пенсильвании попросил меня —
специалиста по навыкам общения —
специалиста по навыкам общения —
00:25
to teach a communications class for engineering students.
3
9782
3340
провести курс по эффективному общению
у студентов-инженеров.
у студентов-инженеров.
00:29
And I was scared. (Laughter)
4
13122
2606
И тут я не на шутку испугалась.
(Смех)
(Смех)
00:31
Really scared. Scared of these students with their big brains
5
15728
3671
Испугалась этих студентов
с пытливыми умами,
с пытливыми умами,
00:35
and their big books and their big, unfamiliar words.
6
19399
3707
толстыми учебниками
и длинными, непонятными словами.
и длинными, непонятными словами.
00:39
But as these conversations unfolded,
7
23106
3205
Но начав общаться с ними,
00:42
I experienced what Alice must have when she went down
8
26311
2908
я почувствовала то, что,
возможно, пережила Алиса,
возможно, пережила Алиса,
00:45
that rabbit hole and saw that door to a whole new world.
9
29219
4177
спустившись вниз по кроличьей норе
и увидев крохотную дверь в новый мир.
и увидев крохотную дверь в новый мир.
00:49
That's just how I felt as I had those conversations
10
33396
2611
Общаясь со студентами,
я ощутила тот же восторг
я ощутила тот же восторг
00:51
with the students. I was amazed at the ideas
11
36007
2749
от их потрясающих идей,
00:54
that they had, and I wanted others to experience this wonderland as well.
12
38756
4966
и мне захотелось, чтобы остальные люди
тоже увидели этот удивительный мир.
тоже увидели этот удивительный мир.
00:59
And I believe the key to opening that door
13
43722
2631
Я считаю, что ключом
от двери в этот мир
от двери в этот мир
01:02
is great communication.
14
46353
1290
является правильное общение.
01:03
We desperately need great communication from our
15
47643
2884
Чтобы изменить мир,
нам совершенно необходимо,
нам совершенно необходимо,
01:06
scientists and engineers in order to change the world.
16
50527
3059
чтобы наши учёные и инженеры
научились правильно общаться.
научились правильно общаться.
01:09
Our scientists and engineers are the ones
17
53586
2890
Наши учёные и инженеры
01:12
that are tackling our grandest challenges, from energy
18
56476
3166
решают невероятно сложные
и важные задачи в разных сферах:
и важные задачи в разных сферах:
01:15
to environment to health care, among others,
19
59642
3005
энергетике, экологии,
здравоохранении и многих других.
здравоохранении и многих других.
01:18
and if we don't know about it and understand it,
20
62647
3162
Если мы не знаем или не понимаем того,
чем они занимаются,
чем они занимаются,
01:21
then the work isn't done, and I believe it's our responsibility
21
65809
3008
то их работа
останется незавершённой.
Я считаю, что мы, неспециалисты,
останется незавершённой.
Я считаю, что мы, неспециалисты,
01:24
as non-scientists to have these interactions.
22
68817
2951
должны участвовать
в этом диалоге с учёными.
в этом диалоге с учёными.
01:27
But these great conversations can't occur if our scientists
23
71768
3160
Но эти важные разговоры не состоятся,
если учёные и инженеры
если учёные и инженеры
01:30
and engineers don't invite us in to see their wonderland.
24
74928
3234
не пригласят нас
в свой удивительный мир.
в свой удивительный мир.
01:34
So scientists and engineers, please, talk nerdy to us.
25
78162
5479
Уважаемые учёные и инженеры, пожалуйста,
говорите с нами на понятном языке.
говорите с нами на понятном языке.
01:39
I want to share a few keys on how you can do that
26
83641
2487
Я хочу поделиться парой советов,
как сделать так,
как сделать так,
01:42
to make sure that we can see that your science is sexy
27
86128
4075
чтобы мы видели, что ваша наука
способна будоражить не только вас,
способна будоражить не только вас,
01:46
and that your engineering is engaging.
28
90203
2600
и что ваши разработки
по-настоящему увлекательны.
по-настоящему увлекательны.
01:48
First question to answer for us: so what?
29
92803
3733
Сначала ответьте на вопрос:
«Ну и что?»
«Ну и что?»
01:52
Tell us why your science is relevant to us.
30
96536
3955
Расскажите, почему ваша наука
важна для обычных людей.
важна для обычных людей.
01:56
Don't just tell me that you study trabeculae,
31
100491
2630
Не надо говорить,
что вы изучаете трабекулы.
что вы изучаете трабекулы.
01:59
but tell me that you study trabeculae, which is the mesh-like structure of our bones
32
103121
3897
Лучше расскажите, что вы изучаете трабекулы —
губчатое вещество, находящееся в костях, —
губчатое вещество, находящееся в костях, —
02:02
because it's important to understanding and treating osteoporosis.
33
107018
4613
потому что это важно
для излечения остеопороза
и понимания его причин.
для излечения остеопороза
и понимания его причин.
02:07
And when you're describing your science, beware of jargon.
34
111631
4506
Описывая научные факты,
не употребляйте жаргона.
не употребляйте жаргона.
02:12
Jargon is a barrier to our understanding of your ideas.
35
116137
3876
Жаргон — это преграда,
мешающая нам понимать ваши идеи.
мешающая нам понимать ваши идеи.
02:15
Sure, you can say "spatial and temporal," but why not just say
36
120013
3076
Вы, конечно, можете сказать
«территориально-темпоральный»,
«территориально-темпоральный»,
02:18
"space and time," which is so much more accessible to us?
37
123089
3426
но лучше скажите просто «пространство и время»,
так гораздо понятнее.
так гораздо понятнее.
02:22
And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down.
38
126515
5148
Если вы сделаете свои идеи понятными,
это ещё не означает, что они станут проще.
это ещё не означает, что они станут проще.
02:27
Instead, as Einstein said, make everything
39
131663
2777
Эйнштейн говорил:
«Сделайте всё настолько просто,
«Сделайте всё настолько просто,
02:30
as simple as possible, but no simpler.
40
134440
3434
насколько это возможно, но не проще».
02:33
You can clearly communicate your science
41
137874
2773
Вы можете рассказывать
о науке понятным языком,
о науке понятным языком,
02:36
without compromising the ideas.
42
140647
2687
не упрощая при этом
излагаемые вами идеи.
излагаемые вами идеи.
02:39
A few things to consider are having examples, stories
43
143334
3945
Позаботьтесь о примерах,
историях и аналогиях.
историях и аналогиях.
02:43
and analogies. Those are ways to engage
44
147279
1705
Так вы сможете заинтересовать
02:44
and excite us about your content.
45
148984
2182
и вдохновить нас
содержанием вашей речи.
содержанием вашей речи.
02:47
And when presenting your work, drop the bullet points.
46
151166
6313
Представляя вашу работу публике,
выбросите опорные тезисы,
выбросите опорные тезисы,
02:53
Have you ever wondered why they're called bullet points? (Laughter)
47
157479
3853
потому что они тяжеловесны,
как боевые снаряды. (Смех)
как боевые снаряды. (Смех)
02:57
What do bullets do? Bullets kill,
48
161332
2368
Что делают боевые снаряды?
Они губят людей.
Они губят людей.
02:59
and they will kill your presentation.
49
163700
2312
И вашу презентацию тоже загубят.
03:01
A slide like this is not only boring, but it relies too much
50
166012
4179
Подобный слайд не только скучный,
03:06
on the language area of our brain, and causes us to become overwhelmed.
51
170191
3727
но и перегружает мозг информацией.
В итоге зрители сразу устают.
В итоге зрители сразу устают.
03:09
Instead, this example slide by Genevieve Brown is
52
173918
3904
А вот этот слайд от Женевьевы Браун
03:13
much more effective. It's showing that the special structure
53
177822
2882
гораздо эффективнее. Он показывает,
что особое строение трабекул
что особое строение трабекул
03:16
of trabeculae are so strong that they actually inspired
54
180704
3664
настолько крепкое,
что оно вдохновило создателей
что оно вдохновило создателей
03:20
the unique design of the Eiffel Tower.
55
184368
2855
уникального дизайна Эйфелевой башни.
03:23
And the trick here is to use a single, readable sentence
56
187223
3680
Здесь использовано одно
чёткое и понятное предложение,
чёткое и понятное предложение,
03:26
that the audience can key into if they get a bit lost,
57
190903
3052
и если зрители потеряют нить повествования,
они легко вспомнят главную мысль.
они легко вспомнят главную мысль.
03:29
and then provide visuals which appeal to our other senses
58
193955
3278
Подготовьте такой наглядный материал,
который воздействует на все органы чувств
который воздействует на все органы чувств
03:33
and create a deeper sense of understanding
59
197233
2414
и создаёт более глубокое понимание
03:35
of what's being described.
60
199647
1639
описываемого факта.
03:37
So I think these are just a few keys that can help
61
201286
2850
Я думаю, что эти советы станут ключами,
03:40
the rest of us to open that door and see the wonderland
62
204136
3522
которые помогут обычным людям
открыть дверь
открыть дверь
03:43
that is science and engineering.
63
207658
2216
в удивительный мир науки и техники.
03:45
And because the engineers that I've worked with have
64
209874
2449
И поскольку инженеры,
с которыми я работала,
с которыми я работала,
03:48
taught me to become really in touch with my inner nerd,
65
212323
3800
помогли мне подружиться
с моим внутренним «ботаником»,
с моим внутренним «ботаником»,
03:52
I want to summarize with an equation. (Laughter)
66
216123
2953
я хочу закончить
своё выступление уравнением. (Смех)
своё выступление уравнением. (Смех)
03:54
Take your science, subtract your bullet points
67
219076
4245
Возьмите науку,
вычтите из неё опорные тезисы
вычтите из неё опорные тезисы
03:59
and your jargon, divide by relevance,
68
223321
2778
и жаргон, разделите на значимость —
04:01
meaning share what's relevant to the audience,
69
226099
2447
т.е. делитесь фактами,
значимыми для зрителей, —
значимыми для зрителей, —
04:04
and multiply it by the passion that you have for
70
228546
2791
и умножьте это на любовь,
04:07
this incredible work that you're doing,
71
231337
2223
которую вы питаете
к вашей необыкновенной работе.
к вашей необыкновенной работе.
04:09
and that is going to equal incredible interactions
72
233560
2778
В итоге у вас получится
невероятно интересное общение,
невероятно интересное общение,
04:12
that are full of understanding.
73
236338
2474
полное взаимопонимания.
04:14
And so, scientists and engineers, when you've solved
74
238812
3462
А после решения этого уравнения,
господа учёные,
господа учёные,
04:18
this equation, by all means, talk nerdy to me. (Laughter)
75
242274
5096
пожалуйста, говорите со мной
на понятном языке. (Смех)
на понятном языке. (Смех)
04:23
Thank you. (Applause)
76
247370
6073
Спасибо. (Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Melissa Marshall - Communications teacherMelissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work.
Why you should listen
Melissa Marshall is a crusader against bullet points and an evangelist for effective slide design in scientific presentations. She believes that the future depends on the innovations of scientists and engineers, and is passionate about helping them effectively tell the story of their work.
A faculty member with the Department of Communication Arts & Sciences at Penn State University, Melissa specializes in teaching speaking skills to engineering students and has also lectured at Harvard Medical School, the New York Academy of Sciences, Cornell University and the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). Melissa is the co-founder and advisor for the Penn State Engineering Ambassadors, an award-winning science and engineering outreach communication program. She is also an organizer and the faculty advisor for TEDxPSU, a student-run TEDx event held at Penn State each year.
More profile about the speakerA faculty member with the Department of Communication Arts & Sciences at Penn State University, Melissa specializes in teaching speaking skills to engineering students and has also lectured at Harvard Medical School, the New York Academy of Sciences, Cornell University and the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). Melissa is the co-founder and advisor for the Penn State Engineering Ambassadors, an award-winning science and engineering outreach communication program. She is also an organizer and the faculty advisor for TEDxPSU, a student-run TEDx event held at Penn State each year.
Melissa Marshall | Speaker | TED.com