TEDGlobal 2012
Melissa Marshall: Talk nerdy to me
Melissa Marshall: Mów do mnie jak łebski gość
Filmed:
Readability: 4.4
2,462,860 views
Melissa Marshall ma wiadomość dla wszystkich naukowców (od laików): jesteśmy zafascynowani waszą pracą, więc opowiadajcie nam o niej w sposób zrozumiały. W ciągu zaledwie 4 minut radzi im, jak w przystępny sposób przedstawiać skomplikowane naukowe zagadnienia.
Melissa Marshall - Communications teacher
Melissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work. Full bio
Melissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:17
Five years ago, I experienced a bit
0
1261
2522
Pięć lat temu doświadczyłam czegoś,
00:19
of what it must have been like to be Alice in Wonderland.
1
3783
3336
co musiała czuć Alicja w Krainie Czarów.
00:23
Penn State asked me, a communications teacher,
2
7119
2663
Uniwersytet Penn State poprosił mnie,
00:25
to teach a communications class for engineering students.
3
9782
3340
bym uczyła komunikacji studentów inżynierii.
00:29
And I was scared. (Laughter)
4
13122
2606
Byłam przerażona. (Śmiech)
00:31
Really scared. Scared of these students with their big brains
5
15728
3671
Przerażona studentami o wielkich umysłach,
00:35
and their big books and their big, unfamiliar words.
6
19399
3707
ich grubymi książkami i trudnym słownictwem.
00:39
But as these conversations unfolded,
7
23106
3205
Im więcej rozmawialiśmy,
00:42
I experienced what Alice must have when she went down
8
26311
2908
tym bardziej czułam się jak Alicja,
00:45
that rabbit hole and saw that door to a whole new world.
9
29219
4177
schodząca w głąb króliczej nory
i odnajdująca drzwi do innego świata.
i odnajdująca drzwi do innego świata.
00:49
That's just how I felt as I had those conversations
10
33396
2611
schodząca w głąb króliczej nory
i odnajdująca drzwi do innego świata.
i odnajdująca drzwi do innego świata.
00:51
with the students. I was amazed at the ideas
11
36007
2749
Zadziwiały mnie ich pomysły.
00:54
that they had, and I wanted others to experience this wonderland as well.
12
38756
4966
Chciałam, by inni też mogli poznać tą krainę.
00:59
And I believe the key to opening that door
13
43722
2631
Wydaje mi się, że kluczem do jej drzwi
01:02
is great communication.
14
46353
1290
jest komunikacja.
01:03
We desperately need great communication from our
15
47643
2884
Bardzo jej potrzebujemy,
01:06
scientists and engineers in order to change the world.
16
50527
3059
jeśli nasi naukowcy i inżynierowie mają zmieniać świat.
01:09
Our scientists and engineers are the ones
17
53586
2890
To oni stawiają czoła
01:12
that are tackling our grandest challenges, from energy
18
56476
3166
największym wyzwaniom, od energii,
01:15
to environment to health care, among others,
19
59642
3005
i środowiska, po opiekę zdrowotną.
01:18
and if we don't know about it and understand it,
20
62647
3162
Jeśli tego nie rozumiemy, marny trud.
01:21
then the work isn't done, and I believe it's our responsibility
21
65809
3008
Wierzę, że naszym obowiązkiem
01:24
as non-scientists to have these interactions.
22
68817
2951
jako nie-naukowców, jest interakcja.
01:27
But these great conversations can't occur if our scientists
23
71768
3160
Nie nastąpi to jednak, dopóki naukowcy
01:30
and engineers don't invite us in to see their wonderland.
24
74928
3234
i inżynierowie nie zaproszą nas do swojego świata.
01:34
So scientists and engineers, please, talk nerdy to us.
25
78162
5479
Zatem, naukowcy i inżynierowie, rozmawiajcie z nami!
01:39
I want to share a few keys on how you can do that
26
83641
2487
Podpowiem, jak możecie sprawić,
01:42
to make sure that we can see that your science is sexy
27
86128
4075
że nauka wyda nam się bardziej seksowna,
01:46
and that your engineering is engaging.
28
90203
2600
a inżynieria zajmująca.
01:48
First question to answer for us: so what?
29
92803
3733
Pierwsze pytanie: co z tego?
01:52
Tell us why your science is relevant to us.
30
96536
3955
Wytłumaczcie nam, dlaczego wasza dziedzina jest istotna.
01:56
Don't just tell me that you study trabeculae,
31
100491
2630
Nie mówicie, że badacie beleczki kostne,
01:59
but tell me that you study trabeculae, which is the mesh-like structure of our bones
32
103121
3897
mówicie, że badacie siatkowatą strukturę kości,
02:02
because it's important to understanding and treating osteoporosis.
33
107018
4613
istotną w zrozumieniu i leczeniu osteoporozy.
02:07
And when you're describing your science, beware of jargon.
34
111631
4506
Opisując swoją dziedzinę, uważajcie na żargon.
02:12
Jargon is a barrier to our understanding of your ideas.
35
116137
3876
Przeszkadza w zrozumieniu waszych pomysłów.
02:15
Sure, you can say "spatial and temporal," but why not just say
36
120013
3076
Można powiedzieć "przestrzenna i czasowa",
02:18
"space and time," which is so much more accessible to us?
37
123089
3426
ale czyż lepiej użyć prostszego "miejsca i czasu" ?
02:22
And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down.
38
126515
5148
Zrozumiałe nie oznacza uproszczone.
02:27
Instead, as Einstein said, make everything
39
131663
2777
Jak powiedział Einstein:
"Wszystko powinno się robić najprościej
"Wszystko powinno się robić najprościej
02:30
as simple as possible, but no simpler.
40
134440
3434
jak się da, ale nie prościej".
02:33
You can clearly communicate your science
41
137874
2773
Możecie jasno mówić o nauce
02:36
without compromising the ideas.
42
140647
2687
bez szwanku dla idei.
02:39
A few things to consider are having examples, stories
43
143334
3945
Dobrze jest dawać przykłady, anegdoty, analogie.
02:43
and analogies. Those are ways to engage
44
147279
1705
Pomagają zainteresować słuchaczy.
02:44
and excite us about your content.
45
148984
2182
Pomagają zainteresować słuchaczy.
02:47
And when presenting your work, drop the bullet points.
46
151166
6313
Prezentując swoje prace
przestańcie używać czarnych kropek.
przestańcie używać czarnych kropek.
02:53
Have you ever wondered why they're called bullet points? (Laughter)
47
157479
3853
Zastanawialiście się dlaczego tak się nazywają? (Śmiech)
02:57
What do bullets do? Bullets kill,
48
161332
2368
Bo można kogoś kropnąć.
02:59
and they will kill your presentation.
49
163700
2312
Kropną również waszą prezentację.
03:01
A slide like this is not only boring, but it relies too much
50
166012
4179
Taki slajd jest nudny. Co gorsza angażuje tylko jeden,
03:06
on the language area of our brain, and causes us to become overwhelmed.
51
170191
3727
językowy obszar w mózgu. A to nas przytłacza.
03:09
Instead, this example slide by Genevieve Brown is
52
173918
3904
Slajd Genevieve Brown jest znacznie lepszy.
03:13
much more effective. It's showing that the special structure
53
177822
2882
Pokazuje specyficzną strukturę beleczek,
03:16
of trabeculae are so strong that they actually inspired
54
180704
3664
które stały się inspiracją
03:20
the unique design of the Eiffel Tower.
55
184368
2855
unikalnego projektu wieży Eiffla.
03:23
And the trick here is to use a single, readable sentence
56
187223
3680
Trik polega na użyciu jednego zrozumiałego zdania,
03:26
that the audience can key into if they get a bit lost,
57
190903
3052
które naprowadzi zdezorientowaną publiczność
03:29
and then provide visuals which appeal to our other senses
58
193955
3278
oraz dodaniu wizualizacji, która przemówi do zmysłów
03:33
and create a deeper sense of understanding
59
197233
2414
i pozwoli na zrozumienie
03:35
of what's being described.
60
199647
1639
tego, co opisuje.
03:37
So I think these are just a few keys that can help
61
201286
2850
To tylko kilka pomocnych wskazówek,
03:40
the rest of us to open that door and see the wonderland
62
204136
3522
by otworzyć drzwi do krainy
03:43
that is science and engineering.
63
207658
2216
nauki i inżynierii.
03:45
And because the engineers that I've worked with have
64
209874
2449
A ponieważ inżynierowie, z którymi pracowałam
03:48
taught me to become really in touch with my inner nerd,
65
212323
3800
nauczyli mnie jak odkryć w sobie kujona...
03:52
I want to summarize with an equation. (Laughter)
66
216123
2953
Podsumuję wszystko równaniem. (Śmiech)
03:54
Take your science, subtract your bullet points
67
219076
4245
Nauka minus punkty-kropki i żargon,
03:59
and your jargon, divide by relevance,
68
223321
2778
podzielona przez znaczenie,
04:01
meaning share what's relevant to the audience,
69
226099
2447
czyli: mówcie o tym, co istotne dla słuchaczy,
04:04
and multiply it by the passion that you have for
70
228546
2791
przemnóżcie przez pasję
04:07
this incredible work that you're doing,
71
231337
2223
do wykonywanej pracy,
04:09
and that is going to equal incredible interactions
72
233560
2778
otrzymacie niesamowite interakcje
04:12
that are full of understanding.
73
236338
2474
i całkowite zrozumienie.
04:14
And so, scientists and engineers, when you've solved
74
238812
3462
Naukowcy i inżynierowie,
po rozwiązaniu tego równania
po rozwiązaniu tego równania
04:18
this equation, by all means, talk nerdy to me. (Laughter)
75
242274
5096
proszę bardzo, mówcie do mnie! (Śmiech)
04:23
Thank you. (Applause)
76
247370
6073
Dziękuję. (Śmiech)
ABOUT THE SPEAKER
Melissa Marshall - Communications teacherMelissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work.
Why you should listen
Melissa Marshall is a crusader against bullet points and an evangelist for effective slide design in scientific presentations. She believes that the future depends on the innovations of scientists and engineers, and is passionate about helping them effectively tell the story of their work.
A faculty member with the Department of Communication Arts & Sciences at Penn State University, Melissa specializes in teaching speaking skills to engineering students and has also lectured at Harvard Medical School, the New York Academy of Sciences, Cornell University and the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). Melissa is the co-founder and advisor for the Penn State Engineering Ambassadors, an award-winning science and engineering outreach communication program. She is also an organizer and the faculty advisor for TEDxPSU, a student-run TEDx event held at Penn State each year.
More profile about the speakerA faculty member with the Department of Communication Arts & Sciences at Penn State University, Melissa specializes in teaching speaking skills to engineering students and has also lectured at Harvard Medical School, the New York Academy of Sciences, Cornell University and the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). Melissa is the co-founder and advisor for the Penn State Engineering Ambassadors, an award-winning science and engineering outreach communication program. She is also an organizer and the faculty advisor for TEDxPSU, a student-run TEDx event held at Penn State each year.
Melissa Marshall | Speaker | TED.com