TEDGlobal 2012
Melissa Marshall: Talk nerdy to me
Меліса Маршал: Не говоріть зі мною науковою мовою
Filmed:
Readability: 4.4
2,462,860 views
Меліса Маршал повідомляє всім науковцям (від імені не-науковців): Ми захоплюємось тим, чим ви займаєтесь. Тож, розповідайте нам про це, але так, щоб ми зрозуміли. Протягом всього чотирьох хвилин вона ділиться з нами цінними підказками, як презентувати свої складні наукові ідеї перед загальною аудиторією.
Melissa Marshall - Communications teacher
Melissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work. Full bio
Melissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:17
Five years ago, I experienced a bit
0
1261
2522
П'ять років тому я довідалась,
00:19
of what it must have been like to be Alice in Wonderland.
1
3783
3336
як це - бути Алісою в країні чудес.
00:23
Penn State asked me, a communications teacher,
2
7119
2663
Національний університет Пенсильванії запросив мене, вчителя комунікації,
00:25
to teach a communications class for engineering students.
3
9782
3340
проводити уроки спілкування для студентів, що вивчають інженерію.
00:29
And I was scared. (Laughter)
4
13122
2606
І я таки налякалася.
00:31
Really scared. Scared of these students with their big brains
5
15728
3671
Справді злякалася. Злякалася студентів з їх високим рівнем інтелекту
00:35
and their big books and their big, unfamiliar words.
6
19399
3707
і їхніх великих книжок, і їх великих, незнайомих слів.
00:39
But as these conversations unfolded,
7
23106
3205
Але, коли почались ці уроки,
00:42
I experienced what Alice must have when she went down
8
26311
2908
я відчула те, що й Аліса, коли падала вниз
00:45
that rabbit hole and saw that door to a whole new world.
9
29219
4177
по кролячій норі, і вкінці побачила двері у новий світ.
00:49
That's just how I felt as I had those conversations
10
33396
2611
Це саме те, що я відчувала, проводячи ті уроки спілкування
00:51
with the students. I was amazed at the ideas
11
36007
2749
зі студентами. Я була вражена їхніми ідеями
00:54
that they had, and I wanted others to experience this wonderland as well.
12
38756
4966
і хотіла, щоб інші теж змогли довідатися про цю країну чудес.
00:59
And I believe the key to opening that door
13
43722
2631
Я вважаю, що ключем до цих дверей
01:02
is great communication.
14
46353
1290
є доступне спілкування.
01:03
We desperately need great communication from our
15
47643
2884
Ми конче потребуємо доступного спілкування з нашими
01:06
scientists and engineers in order to change the world.
16
50527
3059
вченими та інженерами, щоб змінити цей світ.
01:09
Our scientists and engineers are the ones
17
53586
2890
Наші вчені та інженери - це ті,
01:12
that are tackling our grandest challenges, from energy
18
56476
3166
хто займається найбільш визначними справами в галузях енергетики,
01:15
to environment to health care, among others,
19
59642
3005
навколишнього середовища, охорони здоров'я та інших,
01:18
and if we don't know about it and understand it,
20
62647
3162
і, якщо ми цього не знатимемо і не розумітимемо,
01:21
then the work isn't done, and I believe it's our responsibility
21
65809
3008
тоді справа не закінчена, адже саме ми несемо відповідальность за це все,
01:24
as non-scientists to have these interactions.
22
68817
2951
і як не-науковці, повинні співпрацювати з ними.
01:27
But these great conversations can't occur if our scientists
23
71768
3160
Але це доступне спілкування не може відбуватись, якщо наші науковці
01:30
and engineers don't invite us in to see their wonderland.
24
74928
3234
та інженери не запрошуватимуть нас побачити їхню країну чудес.
01:34
So scientists and engineers, please, talk nerdy to us.
25
78162
5479
Тож, вчені та інженери, прохання до вас - не говоріть науково з нами.
01:39
I want to share a few keys on how you can do that
26
83641
2487
Я хочу поділитись кількома способами того, як зробити так,
01:42
to make sure that we can see that your science is sexy
27
86128
4075
щоб ми побачили, що ваша наука приваблива,
01:46
and that your engineering is engaging.
28
90203
2600
а ваша інженерія захоплююча.
01:48
First question to answer for us: so what?
29
92803
3733
Перше питання, на яке ви повинні відповісти для нас: І що з того?
01:52
Tell us why your science is relevant to us.
30
96536
3955
Скажіть нам, чому ваша наука важлива для нас.
01:56
Don't just tell me that you study trabeculae,
31
100491
2630
Тільки не кажіть, що вивчаєте трабекули,
01:59
but tell me that you study trabeculae, which is the mesh-like structure of our bones
32
103121
3897
ліпше поясніть, що вивчаєте трабекули, які є сітчастою структурою наших кісток,
02:02
because it's important to understanding and treating osteoporosis.
33
107018
4613
бо це важливо знати при лікуванні остеопорозу.
02:07
And when you're describing your science, beware of jargon.
34
111631
4506
Коли ви описуєте свою науку, будьте обережні з жаргоном.
02:12
Jargon is a barrier to our understanding of your ideas.
35
116137
3876
Жаргон стає бар'єром для нас у розумінні ваших ідей.
02:15
Sure, you can say "spatial and temporal," but why not just say
36
120013
3076
Звичайно ж, ви можете сказати "просторовий і часовий", та чому б не сказати
02:18
"space and time," which is so much more accessible to us?
37
123089
3426
"простір та час", що є набагато доступнішим?
02:22
And making your ideas accessible is not the same as dumbing it down.
38
126515
5148
Робити свої ідеї доступним, не означає робити їх занадто простими.
02:27
Instead, as Einstein said, make everything
39
131663
2777
Навпаки, як казав Ейнштейн: «Роби просто,
02:30
as simple as possible, but no simpler.
40
134440
3434
наскільки можливо, але не простіше цього».
02:33
You can clearly communicate your science
41
137874
2773
Ви можете цілком доступно говорити про науку,
02:36
without compromising the ideas.
42
140647
2687
не компрометуючи своїх ідей.
02:39
A few things to consider are having examples, stories
43
143334
3945
Адже, говорячи про деякі речі, можна наводити приклади, розповідати історії,
02:43
and analogies. Those are ways to engage
44
147279
1705
провести аналогію. Я покажу кілька шляхів, що можуть привернути нашу увагу
02:44
and excite us about your content.
45
148984
2182
і захопити нас вашим відчуттям задоволення.
02:47
And when presenting your work, drop the bullet points.
46
151166
6313
Коли ви презентуєте свою роботу, уникайте узагальнених назв, які є незрозумілими.
02:53
Have you ever wondered why they're called bullet points? (Laughter)
47
157479
3853
Ви колись цікавились, чому вони видаються незрозумілими?
02:57
What do bullets do? Bullets kill,
48
161332
2368
Що, на вашу думку, роблять незрозумілі назви?
02:59
and they will kill your presentation.
49
163700
2312
Вони роблять всю розповідь надокучливою і нецікавою.
03:01
A slide like this is not only boring, but it relies too much
50
166012
4179
Цей слайд є нудним і цим самим він надмірно навантажує
03:06
on the language area of our brain, and causes us to become overwhelmed.
51
170191
3727
наш мозок і викликає відчуття перенасиченості інформацією.
03:09
Instead, this example slide by Genevieve Brown is
52
173918
3904
На противагу, цей слайд Женев'єви Браун є
03:13
much more effective. It's showing that the special structure
53
177822
2882
набагато ефективнішим. Він показує, що особлива структура
03:16
of trabeculae are so strong that they actually inspired
54
180704
3664
трабекули настільки міцна, що це надихнуло
03:20
the unique design of the Eiffel Tower.
55
184368
2855
на унікальний проект Ейфелевої Вежі.
03:23
And the trick here is to use a single, readable sentence
56
187223
3680
Хитрість полягає у використанні одного простого речення,
03:26
that the audience can key into if they get a bit lost,
57
190903
3052
так, щоб глядачі могли вгадати на випадок, якщо вони щось упустили з уваги,
03:29
and then provide visuals which appeal to our other senses
58
193955
3278
і треба забезпечити його візуальним матеріалом, щоб привернути увагу інших відчуттів
03:33
and create a deeper sense of understanding
59
197233
2414
і створити глибше розуміння
03:35
of what's being described.
60
199647
1639
того, що описується.
03:37
So I think these are just a few keys that can help
61
201286
2850
То ж, я гадаю, це кілька доречних способів, які допомогли б
03:40
the rest of us to open that door and see the wonderland
62
204136
3522
нам відчинити двері і побачити країну чудес,
03:43
that is science and engineering.
63
207658
2216
яка називається наукою і технікою.
03:45
And because the engineers that I've worked with have
64
209874
2449
Ті інженери, з якими я працювала,
03:48
taught me to become really in touch with my inner nerd,
65
212323
3800
навчили мене бути компетентною в незрозумілих для мене питаннях.
03:52
I want to summarize with an equation. (Laughter)
66
216123
2953
І я хотіла би підсумувати сказане за допомогою рівняння.
03:54
Take your science, subtract your bullet points
67
219076
4245
Візьміть науку, відніміть від неї ключові фрази
03:59
and your jargon, divide by relevance,
68
223321
2778
і ваш жаргон, поділіть це все на обґрунтованість,
04:01
meaning share what's relevant to the audience,
69
226099
2447
мається на увазі вибір того, що суттєве для аудиторії,
04:04
and multiply it by the passion that you have for
70
228546
2791
і помножте це на вашу пристрасть
04:07
this incredible work that you're doing,
71
231337
2223
до неймовірної праці, яку ви здійснюєте,
04:09
and that is going to equal incredible interactions
72
233560
2778
і все це дорівнюватиме такій же неймовірній взаємодії і
04:12
that are full of understanding.
73
236338
2474
повному розумінню.
04:14
And so, scientists and engineers, when you've solved
74
238812
3462
То ж, вчені та інженери, якщо ви розв'яжете
04:18
this equation, by all means, talk nerdy to me. (Laughter)
75
242274
5096
це рівняння, ні в якому разі не говоріть зі мною науковою мовою.
04:23
Thank you. (Applause)
76
247370
6073
Дякую.
ABOUT THE SPEAKER
Melissa Marshall - Communications teacherMelissa Marshall aims to teach great communication skills to scientists and engineers, so that they can effectively share their work.
Why you should listen
Melissa Marshall is a crusader against bullet points and an evangelist for effective slide design in scientific presentations. She believes that the future depends on the innovations of scientists and engineers, and is passionate about helping them effectively tell the story of their work.
A faculty member with the Department of Communication Arts & Sciences at Penn State University, Melissa specializes in teaching speaking skills to engineering students and has also lectured at Harvard Medical School, the New York Academy of Sciences, Cornell University and the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). Melissa is the co-founder and advisor for the Penn State Engineering Ambassadors, an award-winning science and engineering outreach communication program. She is also an organizer and the faculty advisor for TEDxPSU, a student-run TEDx event held at Penn State each year.
More profile about the speakerA faculty member with the Department of Communication Arts & Sciences at Penn State University, Melissa specializes in teaching speaking skills to engineering students and has also lectured at Harvard Medical School, the New York Academy of Sciences, Cornell University and the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). Melissa is the co-founder and advisor for the Penn State Engineering Ambassadors, an award-winning science and engineering outreach communication program. She is also an organizer and the faculty advisor for TEDxPSU, a student-run TEDx event held at Penn State each year.
Melissa Marshall | Speaker | TED.com