ABOUT THE SPEAKER
Sheryl Sandberg - COO, Facebook
As the COO at the helm of Facebook, Sheryl Sandberg juggles the tasks of monetizing the world’s largest social networking site while keeping its users happy and engaged.

Why you should listen

Long before Sheryl Sandberg left Google to join Facebook as its Chief Operating Officer in 2008, she was a fan. Today she manages Facebook’s sales, marketing, business development, human resources, public policy and communications. It’s a massive job, but one well suited to Sandberg, who not only built and managed Google’s successful online sales and operations program but also served as an economist for the World Bank and Chief of Staff at the US Treasury Department. Sandberg’s experience navigating the complex and socially sensitive world of international economics has proven useful as she and Facebook founder Mark Zuckerberg work to strike a balance between helping Facebook users control privacy while finding ways to monetize its most valuable asset: data.

At TEDWomen in 2010 Sandberg made the bold decision to talk about the experience of being one of very few women at the C-level of business. She noted that many women, in anticipating having a family, "lean back" from leading at work. After her TED Talk took off, Sandberg wrote the book Lean In, which has spent nearly a year on the New York Times Bestseller list. Sandberg plans to release a version of the book for graduates.

More profile about the speaker
Sheryl Sandberg | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Sheryl Sandberg: Why we have too few women leaders

Шерил Сандберг: Зошто имаме помалку жени- лидери

Filmed:
10,007,379 views

Шерил Сандберг, главен оперативен директор на Фејсбук, се осврнува на причините поради кои процентот на жени на врвни позиции е многу помал во однос на мажите и дава три силни совети за жените кои се стремат кон врвни раководни места.
- COO, Facebook
As the COO at the helm of Facebook, Sheryl Sandberg juggles the tasks of monetizing the world’s largest social networking site while keeping its users happy and engaged. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So for any of us in this room today,
0
0
2000
Сите кои денес сме во оваа просторија,
да признаеме дека имаме среќа.
00:17
let's start out by admitting we're lucky.
1
2000
3000
00:20
We don't live in the world
2
5000
2000
Ние не живееме во свет
во каков што живееле нашите мајки,
00:22
our mothers lived in, our grandmothers lived in,
3
7000
2000
во каков што живееле нашите баби,
00:24
where career choices for women were so limited.
4
9000
3000
каде што изборот на кариера
за жените бил многу ограничен.
00:27
And if you're in this room today,
5
12000
2000
Ако сте во оваа просторија денес,
повеќето од нас пораснавме во свет
во кој имаме основни човечки права,
00:29
most of us grew up in a world
6
14000
2000
00:31
where we had basic civil rights,
7
16000
3000
и зачудувачки, сè уште живееме во свет
каде некои жени ги немаат.
00:34
and amazingly, we still live in a world
8
19000
2000
00:36
where some women don't have them.
9
21000
2000
Но сè тоа настрана,
ние сè уште имаме проблем,
00:38
But all that aside, we still have a problem,
10
23000
2000
00:40
and it's a real problem.
11
25000
2000
и тоа вистински проблем.
А проблемот е следниот:
00:42
And the problem is this:
12
27000
2000
Жените не стигнуваат
до врвот на ниту една професија,
00:44
Women are not making it
13
29000
2000
00:46
to the top of any profession
14
31000
2000
никаде во светот.
00:48
anywhere in the world.
15
33000
2000
Бројките ја кажуваат приказната
многу јасно.
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
16
35000
2000
00:52
190 heads of state --
17
37000
2000
190 водачи на држави,
9 се жени.
00:54
nine are women.
18
39000
2000
00:56
Of all the people in parliament in the world,
19
41000
2000
Од сите луѓе
во парламентот во светот,
00:58
13 percent are women.
20
43000
2000
13% се жени.
01:00
In the corporate sector,
21
45000
2000
Во корпоративниот сектор, жени на врвот,
01:02
women at the top,
22
47000
2000
C-ниво позиции, борд позиции -
01:04
C-level jobs, board seats --
23
49000
2000
01:06
tops out at 15, 16 percent.
24
51000
3000
достигнуваат 15-16%.
Бројките не се поместени од 2002
01:09
The numbers have not moved since 2002
25
54000
2000
01:11
and are going in the wrong direction.
26
56000
3000
и одат во погрешна насока.
01:14
And even in the non-profit world,
27
59000
2000
Дури и во непрофитниот свет,
01:16
a world we sometimes think of
28
61000
2000
свет кој понекогаш го сметаме
за воден од повеќе жени,
01:18
as being led by more women,
29
63000
2000
жени на врвот: 20%.
01:20
women at the top: 20 percent.
30
65000
2000
01:22
We also have another problem,
31
67000
2000
Исто така имаме друг проблем,
жените се соочуваат со потежок избор
01:24
which is that women face harder choices
32
69000
3000
помеѓу професионалниот успех
и личното исполнување.
01:27
between professional success and personal fulfillment.
33
72000
3000
Неодамнешните испитувања во САД покажуваат
дека, од сениор менаџерите во брак,
01:30
A recent study in the U.S.
34
75000
2000
01:32
showed that, of married senior managers,
35
77000
3000
01:35
two-thirds of the married men had children
36
80000
3000
две третини од оженетите мажи имаат деца
и само една третина
од омажените жени имаат деца.
01:38
and only one-third of the married women had children.
37
83000
3000
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
38
86000
2000
Пред неколку години, бев во Њујорк,
01:43
and I was pitching a deal,
39
88000
2000
преговарав околу една зделка
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
40
90000
2000
тоа беше во една од тие фенси
Њујоршки приватни канеларии,
01:47
you can picture.
41
92000
2000
можете да ги замилсите. .
01:49
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
42
94000
3000
И јас сум на состанок,
тричасовен состанок,
01:52
and two hours in, there kind of needs to be that bio break,
43
97000
3000
два часа внатре,
тука треба да ја има онаа био- пауза,
01:55
and everyone stands up,
44
100000
2000
и сите стануваат
01:57
and the partner running the meeting
45
102000
2000
и партнерот што го држеше состанокот
почна да гледа навистина засрамено.
01:59
starts looking really embarrassed.
46
104000
2000
02:01
And I realized he doesn't know
47
106000
2000
Сфатив дека тој не знае каде е
женскиот тоалет во неговата канцеларија.
02:03
where the women's room is in his office.
48
108000
2000
02:05
So I start looking around for moving boxes,
49
110000
2000
Јас почнав да разгледувам наоколу
за да видам кутии за преселување,
02:07
figuring they just moved in, but I don't see any.
50
112000
3000
претпоставив дека штотоуку се
вселиле, но не видов ниту една,
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
51
115000
3000
Па реков: "Дали штотуку се вселивте во
овие канцеларии?"
02:13
And he said, "No, we've been here about a year."
52
118000
3000
А тој рече: "Не, тука сме околу
една година."
02:16
And I said, "Are you telling me
53
121000
3000
И јас реков: "Дали ми кажувате дека
јас сум единствената жена
02:19
that I am the only woman
54
124000
2000
што има правено договор
во оваа канцеларија во една година?"
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
55
126000
3000
02:24
And he looked at me, and he said,
56
129000
2000
Тој ме погледна и рече:
"Да. Или можеби сте единствената која
морала да оди во тоалет."
02:26
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
57
131000
3000
02:29
(Laughter)
58
134000
2000
(Смеење)
02:31
So the question is,
59
136000
2000
Прашањето е,
како ќе го поправиме ова?
02:33
how are we going to fix this?
60
138000
3000
02:36
How do we change these numbers at the top?
61
141000
3000
Како ќе ги смениме овие бројки на врвот?
02:39
How do we make this different?
62
144000
3000
Како да го направиме ова поинаку?
Сакам да започнам со тоа што ќе кажам,
јас зборувам за ова,
02:42
I want to start out by saying,
63
147000
2000
02:44
I talk about this --
64
149000
2000
за задржување на жената
во работната сила,
02:46
about keeping women in the workforce --
65
151000
2000
бидејќи навистина мислам дека
постои одговор.
02:48
because I really think that's the answer.
66
153000
2000
02:50
In the high-income part of our workforce,
67
155000
2000
Во делот на повисоки примања
во работната сила,
02:52
in the people who end up at the top --
68
157000
3000
од луѓето кои завршуваат на врвот,
02:55
Fortune 500 CEO jobs,
69
160000
2000
Fortune 500 CEO позиции,
или еквивалентни во другите индустрии,
02:57
or the equivalent in other industries --
70
162000
3000
03:00
the problem, I am convinced,
71
165000
2000
проблемот, убедена сум,
е тоа што жените се откажуваат.
03:02
is that women are dropping out.
72
167000
2000
Луѓето сега зборуваат многу за ова,
03:04
Now people talk about this a lot,
73
169000
2000
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
74
171000
2000
тие зборуваат за работи
како флексибилно време и менторство
03:08
and programs companies should have to train women.
75
173000
3000
и програми што компаниите
треба да ги имаат за обучување на жени.
03:11
I want to talk about none of that today,
76
176000
2000
Јас не сакам да зборувам за ниту
една од нив денес,
03:13
even though that's all really important.
77
178000
2000
и покрај тоа што сè тоа е навистина важно.
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
78
180000
3000
Денес сакам да се фокусирам на тоа
што можеме да го направиме како поединци.
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
79
183000
3000
Кои пораки
треба да си ги кажеме себеси?
03:21
What are the messages we tell the women who work with and for us?
80
186000
3000
Кои пораки им ги кажуваме
на жените што работат со и за нас?
03:24
What are the messages we tell our daughters?
81
189000
2000
Кои пораки
им ги кажуваме на нашите ќерки?
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
82
191000
2000
За почеток,
сакам да бидам многу јасна
03:28
that this speech comes with no judgments.
83
193000
3000
дека овој говор доаѓа без пресуди.
03:31
I don't have the right answer.
84
196000
2000
Јас го немам вистинскиот одговор.
Јас дури го немам ниту за мене.
03:33
I don't even have it for myself.
85
198000
2000
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
86
200000
3000
Го напуштив Сан Франциско,
каде што живеам, во понеделник,
и одев кон авион
за оваа конференција.
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
87
203000
2000
03:40
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
88
205000
3000
И мојата ќерка, која има 3 години,
кога ја оставив во градинка,
03:43
did that whole hugging-the-leg,
89
208000
2000
го направи цело тоа гушкање-за-нога
плачење со "Мамо, не оди на авион".
03:45
crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
90
210000
2000
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
91
212000
3000
Тоа е тешко. Се чувствувам
виновна понекогаш.
03:50
I know no women,
92
215000
2000
Не познавам жени,
без разлика дали се дома,
или се дел од работната сила,
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
93
217000
2000
03:54
who don't feel that sometimes.
94
219000
2000
кои не го чувствуваат тоа понекогаш.
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
95
221000
3000
Не велам дека
останувањето во работната сила
е вистинската работа за секого.
03:59
is the right thing for everyone.
96
224000
2000
04:01
My talk today is about what the messages are
97
226000
3000
Мојот говор денес е за
тоа кои се пораките
ако сакате да останете во работната сила,
04:04
if you do want to stay in the workforce,
98
229000
2000
04:06
and I think there are three.
99
231000
2000
и мислам дека има три.
04:08
One, sit at the table.
100
233000
3000
Еден, седете на масата.
Два, направете го вашиот партнер
вистински партнер.
04:11
Two, make your partner a real partner.
101
236000
3000
04:14
And three, don't leave before you leave.
102
239000
4000
И три, не заминувајте пред да заминете.
04:18
Number one: sit at the table.
103
243000
2000
Број еден: седете на масата.
04:20
Just a couple weeks ago at Facebook,
104
245000
2000
Пред неколку недели во Facebook,
04:22
we hosted a very senior government official,
105
247000
3000
пречекавме сениор
владин службеник,
04:25
and he came in to meet with senior execs
106
250000
2000
тој дојде да се сретне со
сениор-директорите
04:27
from around Silicon Valley.
107
252000
3000
од Силиконската Долина.
04:30
And everyone kind of sat at the table.
108
255000
2000
Сите на некој начин седнаа на масата.
04:32
And then he had these two women who were traveling with him
109
257000
3000
Со него имаше две жени
кои патувале со него,
04:35
who were pretty senior in his department,
110
260000
2000
прилично сениори во неговиот оддел,
и јас им реков нешто како:
04:37
and I kind of said to them, "Sit at the table. Come on, sit at the table,"
111
262000
3000
"Седнете на масата.
Ајде, седнете на масата"
04:40
and they sat on the side of the room.
112
265000
3000
и тие седнаа настрана во собата.
04:43
When I was in college my senior year,
113
268000
2000
Кога јас бев на колеџ,
во мојата сениорска година,
04:45
I took a course called European Intellectual History.
114
270000
3000
посетував курс наречен
Европска Интелектуална Историја.
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
115
273000
2000
Нели ги сакате таквите
работи од колеџ?
04:50
I wish I could do that now.
116
275000
2000
Посакувам да можам да го правам тоа сега.
Го посетував со мојата цимерка Кари,
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
117
277000
2000
која тогаш беше брилијантна
студентка по литература
04:54
who was then a brilliant literary student --
118
279000
2000
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
119
281000
2000
и која стана брилијантен
научник по литература
04:58
and my brother --
120
283000
2000
и со мојот брат - паметно момче,
05:00
smart guy, but a water-polo-playing pre-med,
121
285000
2000
ватерполист и иден студент на медицина
05:02
who was a sophomore.
122
287000
2000
кој беше во втора година.
05:04
The three of us take this class together.
123
289000
2000
Сите тројца ги посетувавме
часовите заедно.
05:06
And then Carrie reads all the books
124
291000
2000
Кари ги читаше сите книги
на оргинален грчки и латински,
05:08
in the original Greek and Latin,
125
293000
2000
05:10
goes to all the lectures.
126
295000
2000
одеше на сите предавања.
05:12
I read all the books in English
127
297000
2000
Јас ги прочитав сите книги на англиски
05:14
and go to most of the lectures.
128
299000
2000
и бев на повеќето предавања
05:16
My brother is kind of busy.
129
301000
2000
Брат ми беше некако зафатен.
Тој прочита една книга од 12-те
и отиде на неколку предавања,
05:18
He reads one book of 12
130
303000
2000
05:20
and goes to a couple of lectures,
131
305000
2000
се појави во нашата соба
05:22
marches himself up to our room
132
307000
2000
05:24
a couple days before the exam to get himself tutored.
133
309000
3000
неколку дена пред испитот
за да го подучуваме.
05:27
The three of us go to the exam together, and we sit down.
134
312000
3000
Сите тројца отидовме на испит
заедно и седнавме.
05:30
And we sit there for three hours --
135
315000
2000
Ние седевме таму околу 3 часа
05:32
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
136
317000
3000
со нашите сини тетратки
- да, јас сум толку стара.
05:35
And we walk out, and we look at each other, and we say, "How did you do?"
137
320000
3000
Излеговме надвор, се погледнавме меѓусебе
и рековме: "Што направивте?"
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
138
323000
3000
И Кари рече: " Дечки, чувствувам дека
не ја извлеков главната поента
05:41
on the Hegelian dialectic."
139
326000
2000
на Хегеловата дијалектика."'
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
140
328000
3000
Јас реков: "Господе, навистина сакам
да ги поврзев
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers who follow."
141
331000
3000
Џон Локовата теорија за сопственост
и филозофите што следат."
05:49
And my brother says,
142
334000
2000
Брат ми рече:
"Јас ја имам највисоката оцена во класот."
05:51
"I got the top grade in the class."
143
336000
3000
(Смеа)
05:55
"You got the top grade in the class?
144
340000
2000
"Ти ја имаш највискоата оцена во класот?
05:57
You don't know anything."
145
342000
3000
Ти не знаеш ништо."
(Смеа)
06:00
The problem with these stories
146
345000
2000
Проблемот со овие приказни е што го пока-
жуваат тоа што податоците го покажуваат:
06:02
is that they show what the data shows:
147
347000
3000
жените систематски ги
потценуваат своите способности.
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
148
350000
3000
06:08
If you test men and women,
149
353000
2000
Ако тестирате мажи и жени,
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
150
355000
3000
и ги прашате прашања за целосно објективни
критериуми како просек на оцени
06:13
men get it wrong slightly high,
151
358000
2000
мажите ќе згрешат кон повисока,
06:15
and women get it wrong slightly low.
152
360000
3000
а жените кон пониска оцена.
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
153
363000
3000
Жените не преговараат за себе
на работните места.
06:21
A study in the last two years
154
366000
2000
Една студија во последните две години
06:23
of people entering the workforce out of college
155
368000
2000
за луѓето што влегуваат во
работната сила после факултет
06:25
showed that 57 percent of boys entering,
156
370000
3000
покажува дека 57% од момчињата,
или мажите, претпоставувам,
06:28
or men, I guess,
157
373000
2000
06:30
are negotiating their first salary,
158
375000
2000
ја преговараат својата прва плата,
06:32
and only seven percent of women.
159
377000
3000
а само 7% од жените.
06:35
And most importantly,
160
380000
2000
И уште поважно,
06:37
men attribute their success to themselves,
161
382000
3000
мажите го припишуваат својот
успех на себе,
06:40
and women attribute it to other external factors.
162
385000
3000
а жените го припишуваат на
други екстерни фактори.
06:43
If you ask men why they did a good job,
163
388000
2000
Ако прашате мажи зошто
завршиле добра работа,
06:45
they'll say, "I'm awesome.
164
390000
3000
тие ќе ви речат: "Јас сум фантастичен.
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
165
393000
3000
Очигледно. "Зошто воопшто прашуваш?"
06:51
If you ask women why they did a good job,
166
396000
2000
Ако прашате жени зошто
завршиле добра работа,
06:53
what they'll say is someone helped them,
167
398000
2000
ќе кажат дека некој им помогнал,
06:55
they got lucky, they worked really hard.
168
400000
2000
имале среќа, работеле навистина напорно.
06:57
Why does this matter?
169
402000
2000
Зошто ова е важно?
06:59
Boy, it matters a lot
170
404000
2000
Дечки, многу е важно.
07:01
because no one gets to the corner office
171
406000
3000
Бидејќи никој нема да стигне
до главната канцеларија
07:04
by sitting on the side, not at the table,
172
409000
2000
со седење на страна, а не на маса
07:06
and no one gets the promotion
173
411000
2000
и никој нема да добие унапредување
07:08
if they don't think they deserve their success,
174
413000
3000
ако не мисли дека
го заслужува својот успех
07:11
or they don't even understand their own success.
175
416000
3000
или ако не го ни разбира
својот успех.
07:14
I wish the answer were easy.
176
419000
2000
Посакувам одговорот да беше лесен.
07:16
I wish I could just go tell all the young women I work for,
177
421000
2000
Посакувам да појдев да им кажам
на сите млади жени за кои работам,
07:18
all these fabulous women,
178
423000
2000
на тие прекрасни жени,
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
179
425000
2000
"Верувајте во себе
и преговарајте за себе.
07:22
Own your own success."
180
427000
2000
Поседувајте го споствениот успех."
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
181
429000
3000
Посакувам да можам тоа да и
го кажам на мојата ќерка.
07:27
But it's not that simple.
182
432000
2000
Но, не е толку едноставно.
Бидејќи тоа што го покажуваат податоците,
пред сѐ, е едно нешто,
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
183
434000
3000
07:32
which is that success and likeability
184
437000
2000
тоа е што успехот и допадливоста
се во позитивен сооднос со мажите
07:34
are positively correlated for men
185
439000
3000
а негативен со жените.
07:37
and negatively correlated for women.
186
442000
2000
07:39
And everyone's nodding,
187
444000
2000
И сите климаат,
бидејќи сите знаеме дека тоа е вистина.
07:41
because we all know this to be true.
188
446000
2000
Има навистина добра студија
што го покажува ова многу добро.
07:43
There's a really good study that shows this really well.
189
448000
3000
Има позната студија од
училиштето за бизнис на Харвард за
07:46
There's a famous Harvard Business School study
190
451000
2000
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
191
453000
2000
жена по име Хајди Роизен.
Таа е оператор во
компанија во Силиконската Долина
07:50
And she's an operator in a company
192
455000
2000
07:52
in Silicon Valley,
193
457000
2000
07:54
and she uses her contacts
194
459000
2000
и ги користи своите контакти
за да стане успешен венчр капиталист
(инвеститор во почетен бизнис).
07:56
to become a very successful venture capitalist.
195
461000
3000
07:59
In 2002 -- not so long ago --
196
464000
2000
Во 2002 -- не толку одамна --
08:01
a professor who was then at Columbia University
197
466000
2000
професор што тогаш беше
на Колумбија Универзитетот
08:03
took that case and made it Howard Roizen.
198
468000
3000
го зеде случајот
и го смени со [Хауард] Роизен.
08:06
And he gave the case out, both of them,
199
471000
2000
И го даде случајот, двете верзии,
на две групи на студенти.
08:08
to two groups of students.
200
473000
2000
Тој смени точно еден збор:
08:10
He changed exactly one word:
201
475000
2000
08:12
"Heidi" to "Howard."
202
477000
2000
"Хајди" во "Хауард".
08:14
But that one word made a really big difference.
203
479000
3000
Но тој еден збор направи
навистина голема разлика.
08:17
He then surveyed the students,
204
482000
2000
Тогаш тој ги испита студентите
08:19
and the good news was the students, both men and women,
205
484000
3000
и добрите вести беа што студентите,
и машки и женски,
мислеа дека Хајди и Хауард
се еднакво компетентни
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
206
487000
2000
08:24
and that's good.
207
489000
2000
и тоа е добро.
Лошите вести беа што
на сите повеќе им се допадна Хаувард.
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
208
491000
2000
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
209
493000
2000
Тој е прекрасно момче.
Сакате да работите за него.
08:30
You want to spend the day fishing with him.
210
495000
2000
Сакате да го поминете денот
во риболов со него.
08:32
But Heidi? Not so sure.
211
497000
2000
Но Хајди? Не баш.
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
212
499000
3000
Таа е малку себична.
Таа е малку политичар.
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
213
502000
3000
Не сте сигурни
дека сакате да работите за неа.
08:40
This is the complication.
214
505000
2000
Ова е компликацијата.
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
215
507000
2000
Мора да им кажеме на нашите ќерки
и колешки,
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
216
509000
2000
мора да си кажеме себеси
да веруваме дека ние добивме A,
08:46
to reach for the promotion,
217
511000
2000
да посегнеме по унапредување,
да седиме на маса,
08:48
to sit at the table,
218
513000
2000
08:50
and we have to do it in a world
219
515000
2000
а тоа мора да го направиме во свет
каде треба да направиме жртви
за да го постигнеме тоа,
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
220
517000
3000
08:55
even though for their brothers, there are not.
221
520000
3000
кои што нашите браќа
не треба да ги направат.
Најтажното нешто околу ова сè ова е
што навистина е тешко да се запамти ова.
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
222
524000
3000
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
223
527000
3000
Ќе ви кажам една приказна што е
навистина засрамувачка за мене,
09:05
but I think important.
224
530000
2000
но мислам дека е важна.
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
225
532000
3000
Го држев овој говор во Facebook
не многу одамна
09:10
to about 100 employees,
226
535000
2000
на околку 100 вработени,
09:12
and a couple hours later, there was a young woman who works there
227
537000
3000
и неколку часа подоцна,
една млада жена што работи таму,
09:15
sitting outside my little desk,
228
540000
2000
што седеше на другата страна на мојата
мала маса, сакаше да зборува со мене.
09:17
and she wanted to talk to me.
229
542000
2000
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
230
544000
2000
Јас реков во ред и таа седна
и разговаравме.
09:21
And she said, "I learned something today.
231
546000
2000
Таа рече: "Научив нешто денес.
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
232
548000
2000
Научив дека мора да ја држам раката горе."
09:25
I said, "What do you mean?"
233
550000
2000
"Што мислиш со тоа?"
09:27
She said, "Well, you're giving this talk,
234
552000
2000
Таа рече: "Додека го држеше говорот
рече дека ќе одговориш уште две прашања.
09:29
and you said you were going to take two more questions.
235
554000
2000
09:31
And I had my hand up with lots of other people, and you took two more questions.
236
556000
3000
Јас ја имав подигнато раката
заедно со многу други
и ти избра уште две прашања.
09:34
And I put my hand down, and I noticed all the women put their hand down,
237
559000
3000
Јас ја спуштив раката и забележав дека
сите жени го направија истото
09:37
and then you took more questions,
238
562000
2000
и тогаш ти одговори повеќе прашања
09:39
only from the men."
239
564000
2000
само од мажите."
09:41
And I thought to myself,
240
566000
2000
Си помислив,
09:43
wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
241
568000
3000
"Ако јас која навистина се грижи
за ова, очигледно,
09:46
giving this talk --
242
571000
2000
држејќи го овој говор
09:48
and during this talk, I can't even notice
243
573000
3000
и за време на овој говор, не ни забележав
дека рацете на мажите се подигнати,
09:51
that the men's hands are still raised,
244
576000
3000
09:54
and the women's hands are still raised,
245
579000
2000
а рацете на жените се подигнати,
09:56
how good are we
246
581000
2000
тогаш колку сме добри
како менаџери во нашите компании
и организации
09:58
as managers of our companies and our organizations
247
583000
2000
во забележување дека мажите
ги достигнуваат можностите
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
248
585000
2000
10:02
more than women?
249
587000
2000
повеќе од жените?"
10:04
We've got to get women to sit at the table.
250
589000
3000
Мора да направиме жените
да седат на маса.
(Овации)
10:07
(Applause)
251
592000
3000
(Аплауз)
10:10
Message number two:
252
595000
2000
Порака број два:
Направете го вашиот пратнер
вистински партнер.
10:12
make your partner a real partner.
253
597000
2000
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
254
599000
3000
Станав сигурна дека ние имаме направено
поголем напредок на работните места
10:17
than we have in the home.
255
602000
2000
отколку во домовите.
10:19
The data shows this very clearly.
256
604000
3000
Податоците го покажуваат тоа многу јасно.
10:22
If a woman and a man work full-time
257
607000
2000
Ако жена и маж работат со полно
работно време и имаат дете,
10:24
and have a child,
258
609000
2000
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
259
611000
3000
жената завршува двојно повеќе
домашна работа од мажот,
10:29
and the woman does three times
260
614000
2000
и жената вложува три пати повеќе во
грижа за детето од мажот.
10:31
the amount of childcare the man does.
261
616000
3000
10:34
So she's got three jobs or two jobs,
262
619000
2000
Така таа има три работи или
две работи, а тој една.
10:36
and he's got one.
263
621000
2000
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
264
623000
3000
Кој мислите дека ќе се откаже
кога некој мора да биде дома?
10:41
The causes of this are really complicated,
265
626000
2000
Причините за ова се навистина комплицирани
и немам време да навлегувам во тоа.
10:43
and I don't have time to go into them.
266
628000
2000
10:45
And I don't think Sunday football-watching
267
630000
2000
Не мислам дека неделното гледање на фудбал
и генералната мрзливост се причини за тоа.
10:47
and general laziness is the cause.
268
632000
2000
10:49
I think the cause is more complicated.
269
634000
2000
Мислам дека причината е покомплицирана.
10:51
I think, as a society,
270
636000
2000
Мислам дека, како општество,
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
271
638000
2000
правиме поголем притисок на
нашите момчиња да успеат
10:55
than we do on our girls.
272
640000
2000
отколку на нашите девојчиња.
10:57
I know men that stay home
273
642000
2000
Знам мажи кои остануваат дома
10:59
and work in the home to support wives with careers,
274
644000
2000
и работат дома
за да ја поддржат кариерата на своите жени
11:01
and it's hard.
275
646000
2000
и тоа е тешко.
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff
276
648000
2000
Кога одам на `Мама-и-јас` настани
и гледам татко таму,
11:05
and I see the father there,
277
650000
2000
11:07
I notice that the other mommies
278
652000
2000
забележувам дека другите мајки
не се дружат со него.
11:09
don't play with him.
279
654000
2000
11:11
And that's a problem,
280
656000
2000
Тоа е проблем,
11:13
because we have to make it as important a job,
281
658000
3000
бидејќи мора тоа да го направиме
како важна професија
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
282
661000
3000
бидејќи најтешка работа во светот
е да работиш внатре во домот,
11:19
for people of both genders,
283
664000
2000
за луѓето од двата пола,
доколку ги изедначиме работите и
дозволиме на жените
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
284
666000
3000
да останат во работната сила.
11:24
(Applause)
285
669000
2000
(Аплауз)
11:26
Studies show that households with equal earning
286
671000
2000
Студиите покажаа дека домаќинства со
еднакви заработувачки
11:28
and equal responsibility
287
673000
2000
и еднакви одговорности
11:30
also have half the divorce rate.
288
675000
2000
исто така имаат помала стапка на развод.
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
289
677000
3000
Ако ова не е доволно добра мотивација
за сите,
11:35
they also have more --
290
680000
2000
тие исто имаат повеќе -
11:37
how shall I say this on this stage? --
291
682000
2000
како да го кажам тоа на сцена? -
11:39
they know each other more in the biblical sense as well.
292
684000
3000
тие се познаваат повеќе меѓусебно
во библиска смисла.
11:42
(Cheers)
293
687000
2000
(Овации)
11:44
Message number three:
294
689000
2000
Порака број три:
11:46
don't leave before you leave.
295
691000
2000
Не заминувајте пред да заминете.
11:48
I think there's a really deep irony
296
693000
2000
Мислам дека постои длабока иронија
11:50
to the fact that actions women are taking --
297
695000
2000
во фактот дека акциите што
жените ги превземаат,
11:52
and I see this all the time --
298
697000
2000
а го гледам тоа цело време,
11:54
with the objective of staying in the workforce
299
699000
3000
со цел да останат во
работната сила
11:57
actually lead to their eventually leaving.
300
702000
2000
всушност доведуваат до нивно евентуално
заминување.
11:59
Here's what happens:
301
704000
2000
Еве што се случува:
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
302
706000
2000
Сите ние сме зафатени. Секој е зафатен.
Жената е зафатена.
12:03
And she starts thinking about having a child,
303
708000
3000
И таа почнува да размислува
за дете,
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
304
711000
3000
и од моментот кога почнува да
размислува за дете,
12:09
she starts thinking about making room for that child.
305
714000
2000
почнува да размислува
за создавање на простор за тоа дете.
12:11
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
306
716000
3000
"Како ќе го вклопам тоа во
сè друго што правам?"
12:15
And literally from that moment,
307
720000
2000
И буквално од тој момент,
12:17
she doesn't raise her hand anymore,
308
722000
3000
таа не ја подига раката повеќе,
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
309
725000
3000
таа не бара унапредување,
таа не се вклучува во новиот проект,
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
310
728000
2000
таа не вели: "Јас. Јас сакам да
го направам тоа."
12:25
She starts leaning back.
311
730000
2000
Таа почнува да се повлекува.
12:27
The problem is that --
312
732000
2000
Проблемот е што,
да речеме таа е бремена
тој ден, тој ден -
12:29
let's say she got pregnant that day, that day --
313
734000
3000
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
314
737000
3000
9 месеци брементост,
3 месеци породилно отсуство,
12:35
six months to catch your breath --
315
740000
2000
6 месеци да се земе здив --
12:37
fast-forward two years,
316
742000
2000
Набрзина две години,
почесто, како што гледам,
12:39
more often -- and as I've seen it --
317
744000
2000
жените почнуваат да размислуваат
на овој начин порано,
12:41
women start thinking about this way earlier --
318
746000
2000
12:43
when they get engaged, when they get married,
319
748000
2000
кога ќе се свршат или омажат,
12:45
when they start thinking about trying to have a child, which can take a long time.
320
750000
3000
кога ќе почнат да размислуваат
за дете,
што може да земе долго време.
12:48
One woman came to see me about this,
321
753000
2000
Една жена дојде да ме види околу ова.
12:50
and I kind of looked at her -- she looked a little young.
322
755000
2000
Изгледаше прилично млада.
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
323
757000
3000
Јас реков: "Вие и сопругот размислувате
да имате бебе?"
12:55
And she said, "Oh no, I'm not married."
324
760000
3000
И таа рече: "О не, јас не сум мажена."
12:58
She didn't even have a boyfriend.
325
763000
2000
Таа немаште ниту момче.
13:00
I said, "You're thinking about this
326
765000
2000
(Смеа)
Јас реков: "Ти размислуваш за тоа
многу прерано".
13:02
just way too early."
327
767000
2000
13:04
But the point is that what happens
328
769000
3000
Поентата е што се случува
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
329
772000
3000
откако ќе започнете
со такво тивко повлекување?
Сите што поминале низ тоа --
13:10
Everyone who's been through this --
330
775000
2000
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
331
777000
3000
тука сум да ви кажам,
откако ќе имате дете дома,
најдобро е вашата работа да е многу добра
за да се вратите назад,
13:15
your job better be really good to go back,
332
780000
2000
13:17
because it's hard to leave that kid at home --
333
782000
2000
бидејќи многу е тешко да го
оставите тоа дете дома.
13:19
your job needs to be challenging.
334
784000
2000
Вашата работа треба да е предизвикувачка.
13:21
It needs to be rewarding.
335
786000
2000
Мора да е наградувачка.
13:23
You need to feel like you're making a difference.
336
788000
3000
Мора да се чувствувате како
да менувате нешто.
И ако пред две години
не добивте унапредување,
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
337
791000
3000
13:29
and some guy next to you did,
338
794000
2000
а некое момче до вас доби,
13:31
if three years ago
339
796000
2000
ако пред три години престанавте
да барате нови можности,
13:33
you stopped looking for new opportunities,
340
798000
2000
ќе ви биде здодевно
13:35
you're going to be bored
341
800000
2000
затоа што требало да го
држите стапалото на педалот за гас.
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
342
802000
3000
Не заминувајте пред да заминете.
13:40
Don't leave before you leave.
343
805000
2000
13:42
Stay in.
344
807000
2000
Останете тука.
Држете го стапалото на педалот за гас,
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
345
809000
2000
до денот кога треба да заминете
заради вашето дете
13:46
until the very day you need to leave
346
811000
2000
13:48
to take a break for a child --
347
813000
2000
13:50
and then make your decisions.
348
815000
2000
и тогаш донесете одлуки.
13:52
Don't make decisions too far in advance,
349
817000
3000
Не донесувајте одлуки прерано,
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
350
820000
3000
особено не оние кои не сте
ни свесни дека ги донесувате.
Мојата генерација, за жал
13:59
My generation really, sadly,
351
824000
2000
14:01
is not going to change the numbers at the top.
352
826000
2000
нема да ги промени
бројките на врвот.
14:03
They're just not moving.
353
828000
2000
Тие едноставно не се движат.
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
354
830000
3000
Нема да успееме,
50% од популацијата
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
355
833000
3000
во мојата генерација, нема да
има 50% жени
14:11
at the top of any industry.
356
836000
2000
на врвот на ниту една индустрија.
14:13
But I'm hopeful that future generations can.
357
838000
3000
Но верувам дека идните
генерации можат.
Мислам дека свет каде половина
од државите и компаниите
14:17
I think a world that was run
358
842000
2000
14:19
where half of our countries and half of our companies
359
844000
2000
14:21
were run by women, would be a better world.
360
846000
3000
ќе бидат водени од жени,
ќе биде подобар свет.
14:24
And it's not just because people would know where the women's bathrooms are,
361
849000
3000
Не само поради тоа што луѓето ќе знаат
каде се женските тоалети
14:27
even though that would be very helpful.
362
852000
3000
и покрај тоа што би било многу корисно.
14:30
I think it would be a better world.
363
855000
2000
Мислам дека ќе биде подобар свет.
14:32
I have two children.
364
857000
2000
Јас имам две деца.
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
365
859000
3000
Имам 5 годишен син и
2 годишна ќерка.
14:37
I want my son to have a choice
366
862000
2000
Сакам мојот син да има избор
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
367
864000
3000
целосно да придонесува
и на работното место и дома,
14:42
and I want my daughter to have the choice
368
867000
2000
сакам мојата ќерка да има избор
не само да успее,
14:44
to not just succeed,
369
869000
2000
14:46
but to be liked for her accomplishments.
370
871000
2000
туку и да ја сакаат останатите
поради своите заслуги.
14:48
Thank you.
371
873000
2000
Ви благодарам.
14:50
(Applause)
372
875000
2000
(Аплауз)
Translated by Renata Gjoreska
Reviewed by Julia Pascal Kalaputi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sheryl Sandberg - COO, Facebook
As the COO at the helm of Facebook, Sheryl Sandberg juggles the tasks of monetizing the world’s largest social networking site while keeping its users happy and engaged.

Why you should listen

Long before Sheryl Sandberg left Google to join Facebook as its Chief Operating Officer in 2008, she was a fan. Today she manages Facebook’s sales, marketing, business development, human resources, public policy and communications. It’s a massive job, but one well suited to Sandberg, who not only built and managed Google’s successful online sales and operations program but also served as an economist for the World Bank and Chief of Staff at the US Treasury Department. Sandberg’s experience navigating the complex and socially sensitive world of international economics has proven useful as she and Facebook founder Mark Zuckerberg work to strike a balance between helping Facebook users control privacy while finding ways to monetize its most valuable asset: data.

At TEDWomen in 2010 Sandberg made the bold decision to talk about the experience of being one of very few women at the C-level of business. She noted that many women, in anticipating having a family, "lean back" from leading at work. After her TED Talk took off, Sandberg wrote the book Lean In, which has spent nearly a year on the New York Times Bestseller list. Sandberg plans to release a version of the book for graduates.

More profile about the speaker
Sheryl Sandberg | Speaker | TED.com