Maryn McKenna: What do we do when antibiotics don't work any more?
Maryn McKenna: Chúng ta sẽ làm gì khi thuốc kháng sinh không còn tác dụng?
Maryn McKenna recounts the often terrifying stories behind emerging drug-resistant diseases that medical science is barely keeping at bay. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
and a semi-pro basketball player
là cầu thủ bóng rổ bán chuyên nghiệp
he loved being a fireman,
ông thích làm lính cứu hỏa,
vào một ngày nghỉ,
he started polishing all the brass,
ông đánh bóng dàn đồng,
the fittings on the walls,
dụng cụ trên tường,
his shoulder started to hurt.
vai của ông bắt đầu đau.
and when they got the local doctor in,
khi họ gọi bác sĩ địa phương,
and took him to the hospital.
và chở bệnh nhân đến bệnh viện.
that he had an infection,
ông bị nhiễm trùng,
have called "blood poisoning,"
because the things we use now
nhiều thứ mà chúng ta đang dùng
the first antibiotic,
khánh sinh đầu tiên,
either recovered, if they were lucky,
sống trước đó, đều là do họ gặp may,
shaking with chills,
co giật với cơn nóng lạnh,
lined up to give him transfusions
xếp hàng để cho máu
surging through his blood.
bằng cách thay bớt máu.
my great uncle died.
ông cậu của tôi.
of cancer or heart disease,
vì ung thư hay bệnh tim,
in the West today.
trong xã hội phương Tây ngày nay.
because they didn't live long enough
vì họ không sống đủ lâu để
of the Industrial Revolution --
của cuộc cách mạng công nghiệp --
when antibiotics arrived.
been a death sentence
coi là án tử, đột nhiên
you recovered from in days.
the golden epoch of the miracle drugs.
vàng của thuốc tây thần dược.
đoạn cuối của thời hoàng kim.
of the pre-antibiotic era.
tiền-kháng-sinh.
of the post-antibiotic era,
của thời hậu-kháng-sinh,
when simple infections
nhiễm trùng đơn giản
will kill people once again.
sẽ có thể giết người trở lại.
because of a phenomenon
vì một hiện tượng
for resources, for food,
nhau để có nơi sống và thức ăn,
that they direct against each other.
để triệt tiêu lẫn nhau.
that chemical attack.
những tấn công hóa học này.
and made our own versions of them,
thí nghiệm và tạo những phiên bản riêng,
the way they always had.
của ta theo cách của chúng.
arrived by 1945.
vào năm 1945.
the most recent drugs, in 2003,
ra đời năm 2003,
just a year later in 2004.
vào năm sau 2004.
a game of leapfrog --
trò nhảy cừu --
and then resistance again --
rồi lại kháng thuốc khác --
that pharmaceutical companies
mức mà các công ty dược
is not in their best interest,
không còn là quan tâm hàng đầu của họ nữa,
moving across the world
khắp thế giới
than 100 antibiotics
100 loại kháng sinh
Control and Prevention, the CDC,
và Phòng ngừa, gọi là CDC,
to all but two drugs.
các loại thuốc trừ hai loại.
biết với tên gọi KPC,
3 tiểu ban,
with a different infection
Ấn Độ bị một nhiễm trùng lạ
chỉ trừ một loại.
tạo ra kháng thuốc,
from India into China, Asia, Africa,
từ Ấn đến Trung Quốc, Châu Á, Châu Phi,
are extraordinary cases,
chỉ là những ca đơn lẻ,
không có thuốc chữa.
by the British government
bởi chính phủ Anh
on Antimicrobial Resistance
Kháng Kháng sinh
right now is 700,000 deaths a year.
thế giới là 700.000 trong 1 năm.
that you don't feel at risk,
bạn không tính hết,
were hospital patients
bệnh nhân ở bệnh viện
near the ends of their lives,
ở giai đoạn cuối,
are remote from us,
bị cách li với chúng ta,
chúng ta không thể xác định được.
none of us do,
không ai trong chúng ta nghĩ về cả,
almost all of modern life.
mọi sự sống hiện đại.
with weakened immune systems --
cho con người có hệ miễn dịch yếu--
foreign objects in the body:
xử lý cấy ghép vào cơ thể:
máy bơm cho bệnh tiểu đường,
need new hips and knees?
cần thay hông và đầu gối do chơi thể thao?
that without antibiotics,
nếu không có kháng sinh,
một người sẽ bị chết.
phẫu thuật được nữa.
the hidden spaces of the body.
những nơi trú ẩn an toàn cho cơ thể.
that now seem minor.
mà hiện tại nó có vẻ rất tầm thường.
phẫu thuật cắt bỏ.
in the cleanest hospitals,
việc sinh con cũng giết
out of every 10.
số 10 trẻ mắc bệnh.
we live our everyday lives.
trong cuộc sống hàng ngày.
could kill you,
nào cũng có thể giết chết bạn,
your Christmas lights,
to receive penicillin,
Albert Alexander,
Albert Alexander,
that his scalp oozed pus
da đầu rỉ mủ
something very simple.
bởi một việc rất đơn giản.
and scratched his face on a thorn.
và bị bụi gai làm trầy sướt mặt.
which estimates that the worldwide toll
ước tính trên thế giới
get this under control by 2050,
giữ được sự kiểm soát đến 2050,
will be 10 million deaths a year.
10 triệu ca tử vong mỗi năm.
we did it to ourselves.
do chính chúng ta.
biological process,
học không thể khác được,
for accelerating it.
về việc làm nó xuất hiện nhanh.
sinh vô tội vạ
that now seems shocking.
over the counter until the 1950s.
thập kỷ 1950.
most antibiotics still are.
phần lớn kháng sinh này vẫn còn bán.
in hospitals are unnecessary.
không cần thiết trong các bệnh viện.
written in doctor's offices
các phòng khám
that antibiotics cannot help.
get antibiotics every day of their lives,
phần lớn thịt động vật có kháng sinh,
and to protect them against
và để phòng ngừa
they are raised in.
go to farm animals, not to humans,
cho động vật chăn nuôi,
that move off the farm
và lan truyền trong trang trại
phụ thuộc kháng sinh,
cần kháng sinh
citrus, against disease.
chống sâu bệnh.
their DNA to each other
ADN của chúng cho nhau
a suitcase at an airport,
gửi hành lý tại sân bay,
that resistance into existence,
xuất hiện,
lan truyền đến đâu.
the man who discovered penicillin.
người đã tìm ra penicillin.
in 1945 in recognition,
năm 1945,
this is what he said:
ông ta đã nhấn mạnh:
with penicillin treatment
for the death of a man
cái chết của người
can be averted."
nguy hiểm này cần được hạn chế."
chặn được không?
on novel antibiotics,
kháng sinh mới,
have never seen before.
chưa bao giờ xuất hiện.
thuốc mới này,
into making antibiotics again.
tiếp tục tìm kháng sinh.
every 20 minutes.
tạo một thế hệ mới.
10 years to derive a new drug.
10 năm để tìm ra được một thuốc mới.
kháng sinh,
cơ hội
to tell us automatically and specifically
để báo một cách tự động và chuyên biệt
into drug order systems
cho việc kê đơn thuốc
gets a second look.
lại.
to give up antibiotic use.
từ bỏ dùng kháng sinh.
thống giám sát
is emerging next.
đến sẽ ở đâu.
to change a habit.
để thay đổi thói quen này.
we've done that in the past.
chúng ta đã làm được trong quá khứ.
into the streets,
to the possibility of cancer,
bị ung thư,
were expensive,
quá đắc đỏ
around antibiotic use too.
về cách dùng kháng sinh.
of antibiotic resistance
kháng thuốc
a fluorescent lightbulb
một bóng đèn huỳnh quang
about climate change,
the deforestation from palm oil,
trồng cọ lấy dầu,
an overwhelming problem.
vấn đề vô cùng to lớn.
for antibiotic use too.
tương tự cho vấn đề kháng sinh.
if we're not sure it's the right one.
khi không chắc điều đó là đúng đắn.
for our kid's ear infection
đơn thuốc cho trẻ nhiễm trùng tai
or shrimp or fruit
tôm hoặc trái cây
of the post-antibiotic world.
thời hậu kháng sinh.
the antibiotic era in 1943.
thời kháng sinh vào năm 1943.
up to the edge of disaster.
làn ranh của thảm họa.
ABOUT THE SPEAKER
Maryn McKenna - Public health journalistMaryn McKenna recounts the often terrifying stories behind emerging drug-resistant diseases that medical science is barely keeping at bay.
Why you should listen
Maryn McKenna’s harrowing stories of hunting down anthrax with the CDC and her chronicle of antibiotic-resistant staph infections in Superbug earned her the nickname “scary disease girl” among her colleagues.
But her investigations into public health don’t stop there: she blogs and writes on the history of epidemics and the public health challenges posed by factory farming. For her forthcoming book, McKenna is researching the symbiotic history of food production and antibiotics, and how their use impacts our lives, societies and the potential for illness.
Maryn McKenna | Speaker | TED.com