ABOUT THE SPEAKER
Oliver Sacks - Neurological anthropologist
Since "Awakenings" stormed the bestseller lists (and the silver screen), Oliver Sacks has become an unlikely household name, single-handedly inventing the genre of neurological anthropology.

Why you should listen

Oliver Sacks was a ground-breaking neurologist -- and a gifted storyteller who enriched our knowledge of the infinite variations of human psychology. After his pioneering work with “sleepy sickness” patients (who were in fact survivors of an early-20th-century pandemic), Sacks went on to study the connections between music and the brain, as well as disorders such as Tourette's syndrome, Parkinson's disease, and many other little-understood disorders that often count Sacks as one of their first chroniclers.

Sacks was well known as a writer of such best-selling case histories as HallucinationsThe Man Who Mistook His Wife for a HatAn Anthropologist on Mars, and his memoir of his early work, Awakenings, all of which have breathed new life into the dusty 19th-century tradition of the clinical anecdote. Sacks' writing, compassion and wide-ranging knowledge catapults the genre into the 21st century and brings the far frontiers of neurological experience into the view of millions of readers worldwide. Sacks died at age 82 in August 2015.

Read TED's long, wonderful Q&A with Oliver Sacks >>

More profile about the speaker
Oliver Sacks | Speaker | TED.com
TED2009

Oliver Sacks: What hallucination reveals about our minds

Оливър Сакс: Какво разкрива халюцинацията за нашите умове

Filmed:
8,482,258 views

Неврологът и автор Оливър Сакс насочва вниманието ни към синдрома Чарлз Бонет - когато хора с нарушено зрение преживяват ярки халюцинации. Той описва преживяванията на пациентите си в затрогващи детайли и ни превежда през биологията на този недостатъчно докладван феномен.
- Neurological anthropologist
Since "Awakenings" stormed the bestseller lists (and the silver screen), Oliver Sacks has become an unlikely household name, single-handedly inventing the genre of neurological anthropology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We see with the eyesочи,
0
0
3000
Ние виждаме с очите.
00:15
but we see with the brainмозък as well.
1
3000
3000
Но виждаме също и с мозъка.
00:18
And seeingвиждане with the brainмозък is oftenчесто calledНаречен imaginationвъображение.
2
6000
4000
Виждането с мозъка често се нарича въображение.
00:22
And we are familiarзапознат with the landscapesпейзажи of our ownсобствен imaginationвъображение,
3
10000
5000
Запознати сме с пейзажите на собственото ни въображение,
00:27
our inscapesвътрешни пейзажи. We'veНие сме livedживял with them all our livesживота.
4
15000
4000
нашите вътрешни пейзажи. Живели сме с тях цял живот.
00:31
But there are alsoсъщо hallucinationsхалюцинации as well,
5
19000
4000
Но има също и халюцинации.
00:35
and hallucinationsхалюцинации are completelyнапълно differentразличен.
6
23000
3000
А халюцинациите са напълно различни.
00:38
They don't seemИзглежда to be of our creationсъздаване.
7
26000
2000
Те като че ли не са наше творение.
00:40
They don't seemИзглежда to be underпри our controlконтрол.
8
28000
2000
Нямаме усещането, че са под наш контрол.
00:42
They seemИзглежда to come from the outsideизвън,
9
30000
2000
Като че ли идват отвън
00:44
and to mimicимитатор perceptionвъзприятие.
10
32000
3000
и [изглежда] имитират възприятие.
00:47
So I am going to be talkingговорим about hallucinationsхалюцинации,
11
35000
4000
Ще говоря за халюцинации.
00:51
and a particularособен sortвид of visualзрителен hallucinationхалюцинация
12
39000
4000
И то определен вид визуална халюцинация,
00:55
whichкойто I see amongсред my patientsпациенти.
13
43000
5000
която виждам сред моите пациенти.
01:00
A fewмалцина monthsмесеца agoпреди, I got a phoneтелефон call
14
48000
4000
Преди няколко месеца получих телефонно обаждане
01:04
from a nursingмедицински сестри home where I work.
15
52000
2000
от един дом за възрастни хора, където работя.
01:06
They told me that one of theirтехен residentsжители, an oldстар ladyдама in her 90s,
16
54000
5000
Казаха ми, че на една от пациентките, над 90-годишна стара дама,
01:11
was seeingвиждане things,
17
59000
2000
й се привиждат разни неща.
01:13
and they wonderedЧудех се if she'dи без друго goneси отиде bonkersщур
18
61000
3000
И се чудели дали е откачила.
01:16
or, because she was an oldстар ladyдама,
19
64000
2000
Или, защото е стара дама,
01:18
whetherдали she'dи без друго had a strokeудар, or whetherдали she had Alzheimer'sБолестта на Алцхаймер.
20
66000
3000
дали не е получила удар, или пък има Алцхаймер.
01:21
And so they askedпопитах me if I would come and see RosalieРозали,
21
69000
5000
Затова ме помолиха да дойда да видя Розали,
01:26
the oldстар ladyдама.
22
74000
2000
старата дама.
01:28
I wentотидох in to see her.
23
76000
2000
Отидох там да я видя.
01:30
It was evidentочевиден straightнаправо away
24
78000
2000
Веднага стана ясно,
01:32
that she was perfectlyсъвършено saneнормален
25
80000
3000
че тя е в пълно съзнание,
01:35
and lucidясен and of good intelligenceинтелигентност,
26
83000
3000
с ясен ум и доста интелигентна.
01:38
but she'dи без друго been very startledстресна and very bewilderedобъркани,
27
86000
4000
Но е била много стресната и много озадачена,
01:42
because she'dи без друго been seeingвиждане things.
28
90000
3000
защото й се привиждали разни неща.
01:45
And she told me --
29
93000
3000
Тя ми каза -
01:48
the nursesмедицински сестри hadn'tне е имал mentionedспоменат this --
30
96000
2000
сестрите не бяха споменали това -
01:50
that she was blindсляп,
31
98000
2000
че е сляпа,
01:52
that she had been completelyнапълно blindсляп from macularдегенерация degenerationдегенерация for fiveпет yearsгодини.
32
100000
5000
че е напълно сляпа поради макулна дегенерация, от пет години.
01:57
But now, for the last fewмалцина daysдни, she'dи без друго been seeingвиждане things.
33
105000
3000
Но сега, през последните няколко дни, виждала разни неща.
02:00
So I said, "What sortвид of things?"
34
108000
3000
Попитах я: "Какви неща?"
02:03
And she said, "People in EasternИзточна dressрокля,
35
111000
3000
А тя отвърна: "Хора в източно облекло,
02:06
in drapesзавеси, walkingходене up and down stairsстълби.
36
114000
4000
в дрипи, се качват и слизат по стълби.
02:10
A man who turnsзавои towardsкъм me and smilesусмивки.
37
118000
3000
Един мъж се обръща към мен и се усмихва.
02:13
But he has hugeогромен teethзъби on one sideстрана of his mouthуста.
38
121000
4000
Но има огромни зъби в едната страна на устата.
02:17
AnimalsЖивотни too.
39
125000
2000
Също и животни
02:19
I see a whiteбял buildingсграда. It's snowingсняг, a softмек snowсняг.
40
127000
3000
Виждам една бяла сграда. Вали сняг, мек сняг.
02:22
I see this horseкон with a harnessхамут, draggingплъзгане the snowсняг away.
41
130000
5000
Виждам кон във впряг, който разчиства снега.
02:27
Then, one night, the sceneсцена changesпромени.
42
135000
4000
После, една нощ, сцената се променя.
02:31
I see catsкотки and dogsкучета walkingходене towardsкъм me.
43
139000
2000
Виждам котки и кучета да вървят към мен.
02:33
They come to a certainопределен pointточка and then stop.
44
141000
3000
Приближават се донякъде, а после спират.
02:36
Then it changesпромени again.
45
144000
2000
После пак се променя.
02:38
I see a lot of childrenдеца. They are walkingходене up and down stairsстълби.
46
146000
3000
Виждам много деца. Качват се и слизат по стълби.
02:41
They wearизносване brightярък colorsцветове, roseроза and blueсин,
47
149000
3000
Носят ярки цветове, розово и синьо,
02:44
like EasternИзточна dressрокля."
48
152000
3000
като източно облекло."
02:47
SometimesПонякога, she said, before the people come on,
49
155000
3000
Понякога, каза тя, преди да се появят хора,
02:50
she mayможе hallucinateхалюцинации pinkрозов and blueсин squaresплощади on the floorетаж,
50
158000
4000
й се случвало да халюцинира розови и сини квадрати на пода,
02:54
whichкойто seemИзглежда to go up to the ceilingтаван.
51
162000
3000
които като че ли се изкачват към тавана.
02:57
I said, "Is this like a dreamмечта?"
52
165000
4000
Попитах: "Като сън ли е?"
03:01
And she said, "No, it's not like a dreamмечта. It's like a movieфилм."
53
169000
3000
А тя отговори: "Не, не е като сън. Като филм е."
03:04
She said, "It's got colorцвят. It's got motionдвижение.
54
172000
3000
Продължи "Има цвят. Има движение.
03:07
But it's completelyнапълно silentмълчалив, like a silentмълчалив movieфилм."
55
175000
4000
Но е напълно тихо, като ням филм."
03:11
And she said that it's a ratherпо-скоро boringскучно е movieфилм.
56
179000
2000
Тя каза, че е доста скучен филм.
03:13
She said, "All these people with EasternИзточна dressрокля,
57
181000
3000
И отбеляза: "Всички тези хора в източно облекло,
03:16
walkingходене up and down, very repetitiveповтарящи се, very limitedограничен."
58
184000
5000
слизат и се качват - много повторяемо, много ограничено."
03:21
(LaughterСмях)
59
189000
2000
(Смях)
03:23
And she has a senseсмисъл of humorхумор.
60
191000
2000
Има и чувство за хумор.
03:25
She knewЗнаех it was a hallucinationхалюцинация.
61
193000
2000
Тя знаеше, че е халюцинация.
03:27
But she was frightenedизплашен. She'dТя ще livedживял 95 yearsгодини
62
195000
2000
Но беше изплашена. Беше живяла 95 години
03:29
and she'dи без друго never had a hallucinationхалюцинация before.
63
197000
3000
и никога преди не беше преживявала халюцинация.
03:32
She said that the hallucinationsхалюцинации were unrelatedнесвързан
64
200000
3000
Тя каза, че халюцинациите не били свързани
03:35
to anything she was thinkingмислене or feelingчувство or doing,
65
203000
4000
с каквото и да било, за което мисли, което усеща или прави.
03:39
that they seemedизглеждаше to come on by themselvesсебе си, or disappearизчезва.
66
207000
4000
Като че ли се появявали от само себе си или изчезвали [от само себе си].
03:43
She had no controlконтрол over them.
67
211000
2000
Тя нямала контрол над тях.
03:45
She said she didn't recognizeпризнавам
68
213000
2000
Каза, че не е разпознала
03:47
any of the people or placesместа
69
215000
2000
никакви хора или места
03:49
in the hallucinationsхалюцинации.
70
217000
2000
в халюцинациите.
03:51
And noneнито един of the people or the animalsживотни,
71
219000
2000
А хората или животните -
03:53
well, they all seemedизглеждаше obliviousзабравил of her.
72
221000
4000
всички те, изглежда, не я забелязвали.
03:57
And she didn't know what was going on.
73
225000
2000
Тя не знаеше какво става.
03:59
She wonderedЧудех се if she was going madлуд
74
227000
2000
Чудеше се дали полудява,
04:01
or losingзагуба her mindум.
75
229000
2000
или си губи ума.
04:03
Well, I examinedпрегледан her carefullyвнимателно.
76
231000
2000
Е, прегледах я внимателно.
04:05
She was a brightярък oldстар ladyдама,
77
233000
2000
Беше умна стара дама.
04:07
perfectlyсъвършено saneнормален. She had no medicalмедицински problemsпроблеми.
78
235000
4000
В пълно съзнание. Нямаше медицински проблеми.
04:11
She wasn'tне е on any medicationsлекарства whichкойто could produceпродукция hallucinationsхалюцинации.
79
239000
4000
Не вземаше никакви лекарства, които биха могли да предизвикат халюцинации.
04:15
But she was blindсляп.
80
243000
2000
Но беше сляпа.
04:17
And I then said to her,
81
245000
2000
И тогава й казах:
04:19
"I think I know what you have."
82
247000
2000
"Мисля, че знам какво ви е."
04:21
I said, "There is a specialспециален formформа of visualзрителен hallucinationхалюцинация
83
249000
4000
Продължих: "Има една специална форма зрителни халюцинации,
04:25
whichкойто mayможе go with deterioratingвлошаващата visionзрение or blindnessслепота.
84
253000
4000
която може да придружава влошаващото се зрение или слепотата."
04:29
This was originallyпървоначално describedописан," I said,
85
257000
3000
"Това е описано първоначално - продължих -
04:32
"right back in the 18thтата centuryвек,
86
260000
2000
още през XVIII век
04:34
by a man calledНаречен CharlesЧарлз BonnetКапака.
87
262000
3000
от един човек на име Чарлз Бонет.
04:37
And you have CharlesЧарлз BonnetКапака syndromeсиндром.
88
265000
3000
Вие имате синдрома Чарлз Бонет.
04:40
There is nothing wrongпогрешно with your brainмозък. There is nothing wrongпогрешно with your mindум.
89
268000
2000
Няма никакъв проблем с мозъка ви. Няма никакъв проблем с ума ви.
04:42
You have CharlesЧарлз BonnetКапака syndromeсиндром."
90
270000
3000
Имате синдрома Чарлз Бонет."
04:45
And she was very relievedоблекчена at this,
91
273000
3000
Тя беше много облекчена от това,
04:48
that there was nothing seriouslyсериозно the matterвъпрос,
92
276000
4000
че няма никакъв сериозен проблем,
04:52
and alsoсъщо ratherпо-скоро curiousлюбопитен.
93
280000
3000
а също и доста любопитна.
04:55
She said, "Who is this CharlesЧарлз BonnetКапака?"
94
283000
2000
Попита: "Кой е този Чарлз Бонет?
04:57
She said, "Did he have them himselfсебе си?"
95
285000
3000
Самият той имал ли е такива?"
05:00
And she said, "Tell all the nursesмедицински сестри
96
288000
3000
И добави: "Кажете на всички сестри,
05:03
that I have CharlesЧарлз BonnetКапака syndromeсиндром."
97
291000
3000
че имам синдрома Чарлз Бонет."
05:06
(LaughterСмях)
98
294000
2000
(Смях)
05:08
"I'm not crazyлуд. I'm not dementedлуд. I have CharlesЧарлз BonnetКапака syndromeсиндром."
99
296000
4000
"Не съм луда. Нямам деменция. Имам синдрома Чарлз Бонет."
05:12
Well, so I did tell the nursesмедицински сестри.
100
300000
2000
Е, наистина казах на сестрите.
05:14
Now this, for me, is a commonчесто срещани situationситуация.
101
302000
3000
Тази ситуация е обичайна за мен.
05:17
I work in old-ageвъзраст homesдомове, largelyдо голяма степен.
102
305000
2000
Работя много в домове за възрастни хора.
05:19
I see a lot of elderlyвъзрастен people
103
307000
2000
Виждам много хора в напреднала възраст,
05:21
who are hearingслух impairedнарушен or visuallyвизуално impairedнарушен.
104
309000
4000
които имат увреден слух или увредено зрение.
05:25
About 10 percentна сто of the hearingслух impairedнарушен people
105
313000
2000
Около 10 процента от хората със слухови увреждания
05:27
get musicalмузикален hallucinationsхалюцинации.
106
315000
3000
получават музикални халюцинации.
05:30
And about 10 percentна сто of the visuallyвизуално impairedнарушен people
107
318000
3000
И около 10 процента от хората със зрителни увреждания
05:33
get visualзрителен hallucinationsхалюцинации.
108
321000
2000
получават визуални халюцинации.
05:35
You don't have to be completelyнапълно blindсляп,
109
323000
2000
Не е нужно да си напълно сляп,
05:37
only sufficientlyдостатъчно impairedнарушен.
110
325000
2000
само с достатъчно увреждания.
05:39
Now with the originalоригинал descriptionописание in the 18thтата centuryвек,
111
327000
4000
Що се отнася до първоначалното описание от XVIII век -
05:43
CharlesЧарлз BonnetКапака did not have them.
112
331000
2000
Чарлз Бонет не е получавал такива.
05:45
His grandfatherдядо had these hallucinationsхалюцинации.
113
333000
3000
Дядо му е получавал такива халюцинации.
05:48
His grandfatherдядо was a magistrateмагистрат, an elderlyвъзрастен man.
114
336000
3000
Дядо му е бил магистрат, възрастен човек.
05:51
He'dТой ще had cataractкатаракт surgeryхирургия.
115
339000
3000
Преживял е операция от катаракт.
05:54
His visionзрение was prettyкрасива poorбеден.
116
342000
2000
Зрението му било доста лошо.
05:56
And in 1759, he describedописан to his grandsonвнук
117
344000
5000
И през 1759 г. той описал на внука си
06:01
variousразлични things he was seeingвиждане.
118
349000
2000
различни неща, които вижда.
06:03
The first thing he said was he saw
119
351000
2000
Първото, което казал било, че вижда
06:05
a handkerchiefкърпичка in midairвъздуха.
120
353000
2000
носна кърпа насред въздуха.
06:07
It was a largeголям blueсин handkerchiefкърпичка
121
355000
2000
Била голяма синя носна кърпа
06:09
with fourчетирима orangeоранжев circlesкръгове.
122
357000
2000
с четири оранжеви кръга.
06:11
And he knewЗнаех it was a hallucinationхалюцинация.
123
359000
3000
И знаел, че е халюцинация.
06:14
You don't have handkerchiefsносни кърпи in midairвъздуха.
124
362000
2000
Носните кърпи не висят във въздуха.
06:16
And then he saw a bigголям wheelколело in midairвъздуха.
125
364000
4000
После видял голямо колело посред въздуха.
06:20
But sometimesпонякога he wasn'tне е sure whetherдали he was hallucinatinghallucinating or not,
126
368000
5000
Но понякога не бил сигурен дали халюцинира, или не.
06:25
because the hallucinationsхалюцинации would fitгоден
127
373000
2000
Защото халюцинациите съвпадали
06:27
in the contextконтекст of the visionsвизии.
128
375000
2000
в контекста на зрението.
06:29
So on one occasionповод, when his granddaughtersвнучки were visitingгостуващ them,
129
377000
3000
Така, при един случай, когато го посетили внучките му,
06:32
he said, "And who are these handsomeкрасив youngмлад menхора with you?"
130
380000
5000
той попитал: "А кои са тези симпатични младежи с вас?"
06:37
And they said, "AlasУви, GrandpapaОтвърнали, there are no handsomeкрасив youngмлад menхора."
131
385000
4000
Те отвърнали: "Уви, дядо, няма симпатични младежи."
06:41
And then the handsomeкрасив youngмлад menхора disappearedизчезнал.
132
389000
4000
И тогава симпатичните младежи изчезнали.
06:45
It's typicalтипичен of these hallucinationsхалюцинации
133
393000
3000
Типично за тези халюцинации е,
06:48
that they mayможе come in a flashфлаш and disappearизчезва in a flashфлаш.
134
396000
3000
че може да се появят за миг и да изчезнат за миг.
06:51
They don't usuallyобикновено fadeзамирам in and out.
135
399000
2000
Обикновено не се появяват и изчезват постепенно.
06:53
They are ratherпо-скоро suddenвнезапен, and they changeпромяна suddenlyвнезапно.
136
401000
3000
Доста внезапни са. И се променят внезапно.
06:56
CharlesЧарлз LullinГрад Lullin, the grandfatherдядо,
137
404000
3000
Шарлз Люлян, дядото,
06:59
saw hundredsстотици of differentразличен figuresфигури,
138
407000
3000
виждал стотици различни фигури,
07:02
differentразличен landscapesпейзажи of all sortsвидове.
139
410000
2000
различни пейзажи от всякакъв вид.
07:04
On one occasionповод, he saw a man in a bathrobeхавлия smokingпушене a pipeтръба,
140
412000
4000
В един случай видял мъж по хавлия да пуши лула
07:08
and realizedосъзнах it was himselfсебе си.
141
416000
3000
и осъзнал, че това е самият той.
07:11
That was the only figureфигура he recognizedразпознат.
142
419000
3000
Това била единствената фигура, която разпознал.
07:14
On one occasionповод when he was walkingходене in the streetsулици of ParisПариж,
143
422000
4000
В един случай, докато вървял по улиците на Париж,
07:18
he saw -- this was realреален -- a scaffoldingскеле.
144
426000
3000
видял - това било реално - едно скеле.
07:21
But when he got back home, he saw a miniatureминиатюрни of the scaffoldingскеле
145
429000
3000
Но когато се върнал в къщи, видял миниатюра на скелето
07:24
sixшест inchesинча highВисоко, on his studyуча tableмаса.
146
432000
4000
с височина шест инча (15 см), на бюрото си.
07:28
This repetitionповторение of perceptionвъзприятие
147
436000
3000
Това повторение на възприятието
07:31
is sometimesпонякога calledНаречен palinopsiaпалинопсия.
148
439000
2000
понякога се нарича палинопсия.
07:33
With him and with RosalieРозали,
149
441000
5000
Онова, което става с него и Розали -
07:38
what seemsИзглежда to be going on --
150
446000
2000
което, изглежда, става...
07:40
and RosalieРозали said, "What's going on?" --
151
448000
2000
Розали попита: "Какво става?"
07:42
and I said that as you loseгубя visionзрение,
152
450000
3000
и аз отвърнах, че докато губиш зрението си,
07:45
as the visualзрителен partsчасти of the brainмозък are no longerповече време gettingполучаване на any inputвход,
153
453000
3000
докато визуалните части от мозъка вече не получават никакви входящи данни,
07:48
they becomeда стане hyperactiveхиперактивно and excitableвъзбудимост,
154
456000
3000
те стават хиперактивни и възбудими.
07:51
and they startначало to fireпожар spontaneouslyспонтанно.
155
459000
2000
Започват да стрелят спонтанно.
07:53
And you startначало to see things.
156
461000
3000
И започвате да виждате разни неща.
07:56
The things you see can be very complicatedсложен indeedнаистина.
157
464000
3000
Нещата, които виждаш, могат да бъдат наистина много сложни.
07:59
With anotherоще patientтърпелив of mineмоята,
158
467000
4000
При друга моя пациентка,
08:03
who, alsoсъщо had some visionзрение,
159
471000
2000
която, [като Шарлз Люлян, все още] имаше известно зрение,
08:05
the visionзрение she had could be disturbingсмущаващ.
160
473000
4000
виденията, които имаше, на моменти можеха да са смущаващи.
08:09
On one occasionповод, she said she saw
161
477000
3000
В един случай каза, че е видяла
08:12
a man in a stripedшарени shirtриза in a restaurantресторант.
162
480000
3000
човек с раирана риза в ресторант.
08:15
And he turnedоказа around. And then
163
483000
2000
Той се обърнал. А после
08:17
he dividedразделен into sixшест figuresфигури in stripedшарени shirtsризи,
164
485000
3000
се разделил на шест идентични фигури в раирани ризи,
08:20
who startedзапочна walkingходене towardsкъм her.
165
488000
3000
които тръгнали към нея.
08:23
And then the sixшест figuresфигури cameдойде togetherзаедно again, like a concertinaхармоника.
166
491000
3000
А после шестте фигури отново се събрали заедно, като концертина.
08:26
OnceВеднъж, when she was drivingшофиране,
167
494000
2000
Веднъж, докато шофирала,
08:28
or ratherпо-скоро, her husbandсъпруг was drivingшофиране,
168
496000
2000
или по-скоро съпругът й шофирал,
08:30
the roadпът dividedразделен into fourчетирима
169
498000
2000
пътят се разделил на четири.
08:32
and she feltчувствах herselfсебе си going simultaneouslyедновременно up fourчетирима roadsпътища.
170
500000
4000
И тя се чувствала, като че ли се движи едновременно по четири пътя.
08:36
She had very mobileПодвижен hallucinationsхалюцинации as well.
171
504000
5000
Имала също и много мобилни халюцинации.
08:41
A lot of them had to do with a carкола.
172
509000
3000
Много от тях имали нещо общо с кола.
08:44
SometimesПонякога she would see a teenageюношески boyмомче
173
512000
2000
Понякога виждала тийнейджър,
08:46
sittingседнал on the hoodХуд of the carкола.
174
514000
3000
седнал на капака на колата.
08:49
He was very tenaciousупорити and he movedпреместен ratherпо-скоро gracefullyелегантно
175
517000
2000
Бил много здрав и се движел доста грациозно,
08:51
when the carкола turnedоказа.
176
519000
2000
когато колата завивала.
08:53
And then when they cameдойде to a stop,
177
521000
3000
А когато спирали,
08:56
the boyмомче would do a suddenвнезапен verticalвертикален takeoffизлитане, 100 footкрак in the airвъздух,
178
524000
3000
момчето внезапно излитало вертигално нагоре, на 100 фута (30 м) във въздуха,
08:59
and then disappearизчезва.
179
527000
3000
а после изчезвало.
09:02
AnotherДруг patientтърпелив of mineмоята had a differentразличен sortвид of hallucinationхалюцинация.
180
530000
5000
Друга моя пациентка имаше различен вид халюцинация.
09:07
This was a womanжена who didn't have troubleбеда with her eyesочи,
181
535000
3000
Това беше жена, която нямаше проблеми с очите,
09:10
but the visualзрителен partsчасти of her brainмозък,
182
538000
2000
а с визуалните части от мозъка си.
09:12
a little tumorтумор in the occipitalтилната cortexкора.
183
540000
3000
Един малък тумор в тилния дял.
09:15
And, aboveпо-горе all, she would see cartoonsанимационни филми.
184
543000
5000
Тя виждаше най-вече анимационни филми.
09:20
These cartoonsанимационни филми would be transparentпрозрачен
185
548000
5000
Тази анимация била прозрачна
09:25
and would coverПокрийте halfнаполовина the visualзрителен fieldполе, like a screenекран.
186
553000
3000
и покривала половината зрително поле, като екран.
09:28
And especiallyособено she saw cartoonsанимационни филми of KermitКърмит the FrogЖаба.
187
556000
6000
Особено често виждала анимация със жабока Кърмит.
09:34
(LaughterСмях)
188
562000
1000
(Смях)
09:35
Now, I don't watch SesameСусам StreetУлица,
189
563000
3000
Не гледам "Улица Сезам".
09:38
but she madeизработен a pointточка of sayingпоговорка,
190
566000
3000
Но тя с право попита:
09:41
"Why KermitКърмит?" She said, "KermitКърмит the FrogЖаба meansсредства nothing to me.
191
569000
4000
"Защо Кърмит? Той не значи нищо за мен.
09:45
You know, I was wonderingчудех about FreudianФройд determinantsдетерминанти.
192
573000
3000
Знаете ли, чудех се за фройдистките определения.
09:48
Why KermitКърмит?
193
576000
2000
Защо Кърмит?
09:50
KermitКърмит the FrogЖаба meansсредства nothing to me."
194
578000
2000
Кърмит Жабока не значи нищо за мен."
09:52
She didn't mindум the cartoonsанимационни филми too much.
195
580000
2000
Тя не беше много по анимацията.
09:54
But what did disturbнаруши her was she got very persistentустойчиви
196
582000
4000
Но я безпокоеше, че получава много настойчиви
09:58
imagesснимки or hallucinationsхалюцинации of facesлица
197
586000
3000
образи или халюцинации на лица
10:01
and as with RosalieРозали, the facesлица were oftenчесто deformedдеформирани,
198
589000
3000
и, както при Розали, лицата често били деформирани,
10:04
with very largeголям teethзъби or very largeголям eyesочи.
199
592000
4000
с много големи зъби, или много големи очи.
10:08
And these frightenedизплашен her.
200
596000
3000
Те я плашели.
10:11
Well, what is going on with these people?
201
599000
4000
Е, какво става с тези хора?
10:15
As a physicianлекар, I have to try and defineдефинира what's going on,
202
603000
3000
Като лекар трябва да се опитам да определя какво се случва
10:18
and to reassureуспокои people,
203
606000
2000
и да успокоя хората.
10:20
especiallyособено to reassureуспокои them that they're not going insaneбезумен.
204
608000
4000
Особено да ги успокоя, че не полудяват.
10:24
Something like 10 percentна сто, as I said,
205
612000
3000
Някъде към 10 процента, както казах,
10:27
of visuallyвизуално impairedнарушен people get these.
206
615000
3000
от хората със зрителни увреждания получават такива.
10:30
But no more than one percentна сто of the people acknowledgeпотвърждавам them,
207
618000
4000
Но не повече от един процент от хората ги признават.
10:34
because they are afraidуплашен they will be seenвидян as insaneбезумен or something.
208
622000
3000
Защото се страхуват, че ще ги вземат за луди, или нещо такова.
10:37
And if they do mentionспоменавам them to theirтехен ownсобствен doctorsлекари
209
625000
2000
И че, ако ги споменат пред собствените си лекари,
10:39
they mayможе be misdiagnosedнеправилна диагноза.
210
627000
3000
може да им поставят погрешна диагноза.
10:42
In particularособен, the notionпонятие is that if you see
211
630000
2000
Смята се, че ако ти се привиждат
10:44
things or hearчувам things, you're going madлуд,
212
632000
3000
или причуват неща, значи полудяваш.
10:47
but the psychoticпсихотични hallucinationsхалюцинации are quiteсъвсем differentразличен.
213
635000
3000
Но психотичните халюцинации са доста различни.
10:50
PsychoticПсихотични hallucinationsхалюцинации, whetherдали they are visualзрителен or vocalвокални,
214
638000
3000
Психотичните халюцинации, независимо дали са визуални или вокални,
10:53
they addressадрес you. They accuseобвинявам you.
215
641000
2000
са насочени към вас. Те ви обвиняват.
10:55
They seduceсъблазни you. They humiliateунижават you.
216
643000
2000
Те ви прелъстяват. Те ви унижават.
10:57
They jeerсе присмива at you.
217
645000
3000
Те ви се подиграват.
11:00
You interactвзаимодействат with them.
218
648000
2000
Вие взаимодействате с тях.
11:02
There is noneнито един of this qualityкачество of beingсъщество addressedадресирано
219
650000
3000
Нито едно от тези качества за обръщение
11:05
with these CharlesЧарлз BonnetКапака hallucinationsхалюцинации.
220
653000
3000
не присъства при тези халюцинации Чарлз Бонет.
11:08
There is a filmфилм. You're seeingвиждане a filmфилм whichкойто has nothing to do with you,
221
656000
4000
Има филм. Гледате филм, който няма нищо общо с вас.
11:12
or that's how people think about it.
222
660000
3000
Или поне така хората мислят за това.
11:15
There is alsoсъщо a rareрядък thing calledНаречен temporalсветски lobeлоб epilepsyепилепсия,
223
663000
4000
Има също и нещо рядко срещано, наречено епилепсия на темпоралния лоб.
11:19
and sometimesпонякога, if one has this,
224
667000
3000
Понякога, ако човек има това,
11:22
one mayможе feel oneselfсебе си transportedтранспортирани back
225
670000
2000
може да се почувства пренесен назад
11:24
to a time and placeмясто in the pastминало.
226
672000
3000
към време и място в миналото.
11:27
You're at a particularособен roadпът junctionкръстовище.
227
675000
2000
Намирате се на определено пътно кръстовище.
11:29
You smellмиризма chestnutsкестени roastingпечене.
228
677000
2000
Усещате мириса на печащи се кестени.
11:31
You hearчувам the trafficтрафик. All the sensesсетива are involvedучастващи.
229
679000
3000
Чувате уличното движение. Всички сетива са включени.
11:34
And you're waitingочакване for your girlмомиче.
230
682000
2000
И чакате своето момиче.
11:36
And it's that TuesdayВторник eveningвечер back in 1982.
231
684000
4000
И е онзи вторник вечер през 1982-ра.
11:40
And the temporalсветски lobeлоб hallucinationsхалюцинации
232
688000
2000
Всички халюцинации, причинени от темпоралния лоб,
11:42
are all-senseAll-смисъл hallucinationsхалюцинации,
233
690000
2000
са мултисензорни,
11:44
fullпълен of feelingчувство, fullпълен of familiarityпознаване,
234
692000
3000
пълни с чувство, пълни с усещане за познатост,
11:47
locatedразположен in spaceпространство and time,
235
695000
2000
локализирани в пространството и времето,
11:49
coherentсъгласуван, dramaticдраматичен.
236
697000
2000
съгласувани, драматични.
11:51
The CharlesЧарлз BonnetКапака onesтакива are quiteсъвсем differentразличен.
237
699000
3000
Онези при Чарлз Бонет са доста различни.
11:54
So in the CharlesЧарлз BonnetКапака hallucinationsхалюцинации,
238
702000
4000
При халюцинациите Чарлз Бонет
11:58
you have all sortsвидове of levelsнива,
239
706000
2000
има всякакви нива -
12:00
from the geometricalгеометрични hallucinationsхалюцинации --
240
708000
2000
от геометрични халюцинации,
12:02
the pinkрозов and blueсин squaresплощади the womanжена had --
241
710000
3000
розовите и сини квадрати при жената,
12:05
up to quiteсъвсем elaborateсложен hallucinationsхалюцинации
242
713000
4000
до доста сложни халюцинации
12:09
with figuresфигури and especiallyособено facesлица.
243
717000
3000
с фигури и особено лица.
12:12
FacesЛица, and sometimesпонякога deformedдеформирани facesлица,
244
720000
3000
Лицата, и понякога деформирани лица,
12:15
are the singleединичен commonestчестите thing
245
723000
3000
са единственото най-често срещано нещо
12:18
in these hallucinationsхалюцинации.
246
726000
2000
в тези халюцинации.
12:20
And one of the secondвтори commonestчестите is cartoonsанимационни филми.
247
728000
3000
Сред онези на второ място е анимацията.
12:23
So, what is going on?
248
731000
3000
И така, какво става?
12:26
FascinatinglyПленително, in the last fewмалцина yearsгодини,
249
734000
2000
Смайващо е, че през последните няколко години
12:28
it's been possibleвъзможен to do functionalфункционален brainмозък imageryобрази,
250
736000
4000
стана възможно да се получат функционални образи на мозъка,
12:32
to do fMRIмагнитен резонанс on people as they are hallucinatinghallucinating.
251
740000
4000
да се прави функционален магнитен резонанс на хора, докато халюцинират.
12:36
And in factфакт, to find that differentразличен partsчасти
252
744000
4000
И всъщност да се открие, че различни части
12:40
of the visualзрителен brainмозък are activatedактивиран
253
748000
3000
от визуалния мозък се активират,
12:43
as they are hallucinatinghallucinating.
254
751000
2000
докато те халюцинират.
12:45
When people have these simpleпрост geometricalгеометрични hallucinationsхалюцинации,
255
753000
3000
Когато хората имат тези прости геометрични халюцинации,
12:48
the primaryпървичен visualзрителен cortexкора is activatedактивиран.
256
756000
4000
се активира първичната визуална кора.
12:52
This is the partчаст of the brainмозък whichкойто perceivesвъзприема edgesръбове and patternsмодели.
257
760000
3000
Това е частта от мозъка, която възприема ръбове и шаблони.
12:55
You don't formформа imagesснимки with your primaryпървичен visualзрителен cortexкора.
258
763000
4000
Не формирате образи с първичната си визуална кора.
12:59
When imagesснимки are formedоформен,
259
767000
3000
Когато се оформят образи,
13:02
a higherпо-висок partчаст of the visualзрителен cortexкора
260
770000
2000
една по-висша част от визуалната кора
13:04
is involvedучастващи in the temporalсветски lobeлоб.
261
772000
2000
се включва в темпоралния лоб.
13:06
And in particularособен, one area■ площ of the temporalсветски lobeлоб
262
774000
5000
И особено един район от темпоралния лоб,
13:11
is calledНаречен the fusiformвретеновиден gyrusгънка.
263
779000
2000
наречен вретеновиден гирус.
13:13
And it's knownизвестен that if people have damageщета in the fusiformвретеновиден gyrusгънка,
264
781000
4000
Известно е, че ако хората имат увреждания във вретеновидния гирус,
13:17
they maybe loseгубя the abilityспособност to recognizeпризнавам facesлица.
265
785000
4000
може да загубят способността си да разпознават лица.
13:21
But if there is an abnormalнеобичайни activityдейност in the fusiformвретеновиден gyrusгънка,
266
789000
4000
Но ако има абнормална активност във вретеновидния гирус,
13:25
they mayможе hallucinateхалюцинации facesлица,
267
793000
2000
те може да халюцинират лица.
13:27
and this is exactlyточно what you find in some of these people.
268
795000
3000
Точно това се среща при някои от тези хора.
13:30
There is an area■ площ in the anteriorпредната partчаст of this gyrusгънка
269
798000
4000
Има един район в предната част от този гирус,
13:34
where teethзъби and eyesочи are representedпредставени,
270
802000
5000
където се представят зъби и очи.
13:39
and that partчаст of the gyrusгънка is activatedактивиран
271
807000
3000
Тази част от гируса се активира,
13:42
when people get the deformedдеформирани hallucinationsхалюцинации.
272
810000
4000
когато хората получават деформираните халюцинации.
13:46
There is anotherоще partчаст of the brainмозък
273
814000
2000
Има една друга част от мозъка,
13:48
whichкойто is especiallyособено activatedактивиран
274
816000
2000
която е особено активирана,
13:50
when one seesвижда cartoonsанимационни филми.
275
818000
2000
когато човек вижда анимация.
13:52
It's activatedактивиран when one recognizesразпознава cartoonsанимационни филми,
276
820000
3000
Тя се активира, когато човек разпознава анимация,
13:55
when one drawsравенства cartoonsанимационни филми, and when one hallucinateshallucinates them.
277
823000
4000
когато рисува анимация и когато я халюцинира.
13:59
It's very interestingинтересен that that should be specificспецифичен.
278
827000
3000
Много е интересно, че това трябва да е специфично.
14:02
There are other partsчасти of the brainмозък whichкойто are specificallyконкретно involvedучастващи
279
830000
3000
Има други части от мозъка, специфично свързани
14:05
with the recognitionпризнаване and hallucinationхалюцинация
280
833000
2000
с разпознаването и халюцинацията
14:07
of buildingsсгради and landscapesпейзажи.
281
835000
3000
на сгради и пейзажи.
14:10
Around 1970, it was foundнамерено that there were not only partsчасти of the brainмозък,
282
838000
3000
Около 1970 г. е открито, че не само определени части от мозъка [са включени],
14:13
but particularособен cellsклетки.
283
841000
2000
а и определени клетки.
14:15
"FaceЛицето cellsклетки" were discoveredоткрит around 1970.
284
843000
5000
"Лицевите клетки" са открити около 1970 г.
14:20
And now we know that there are hundredsстотици of other
285
848000
2000
А сега знаем, че има стотици други
14:22
sortsвидове of cellsклетки,
286
850000
2000
видове клетки,
14:24
whichкойто can be very, very specificспецифичен.
287
852000
2000
които могат да бъдат много специфични.
14:26
So you mayможе not only have
288
854000
2000
Така че може да имате не само
14:28
"carкола" cellsклетки,
289
856000
2000
клетки за коли -
14:30
you mayможе have "AstonАстън MartinМартин" cellsклетки.
290
858000
3000
може да имате клетки "Астън Мартин".
14:33
(LaughterСмях)
291
861000
2000
(Смях)
14:35
I saw an AstonАстън MartinМартин this morningсутрин.
292
863000
2000
Видях един Астън Мартин тази сутрин.
14:37
I had to bringвъвеждат it in.
293
865000
2000
Трябваше да го вмъкна.
14:39
And now it's in there somewhereнякъде.
294
867000
3000
И сега той е някъде там, вътре.
14:42
(LaughterСмях)
295
870000
3000
(Смях)
14:45
Now, at this levelниво, in what's calledНаречен the inferotemporalинферотемпорална cortexкора,
296
873000
4000
На това ниво, в онова, което се казва инферотемпорална кора,
14:49
there are only visualзрителен imagesснимки,
297
877000
3000
има само визуални образи,
14:52
or figmentsизмислици or fragmentsфрагменти.
298
880000
3000
измислици или фрагменти.
14:55
It's only at higherпо-висок levelsнива
299
883000
3000
Едва на по-високи нива
14:58
that the other sensesсетива joinприсъедините in
300
886000
2000
другите сетива се присъединяват
15:00
and there are connectionsвръзки with memoryпамет and emotionемоция.
301
888000
2000
и има връзки с памет и емоция.
15:02
And in the CharlesЧарлз BonnetКапака syndromeсиндром,
302
890000
3000
А при синдрома Чарлз Бонет
15:05
you don't go to those higherпо-висок levelsнива.
303
893000
2000
не стигаш до тези по-високи нива.
15:07
You're in these levelsнива of inferiorпо-ниско visualзрителен cortexкора
304
895000
3000
Оставаш на тези нива подчинена визуална кора,
15:10
where you have thousandsхиляди and tensдесетки of thousandsхиляди
305
898000
2000
където има хиляди, десетки хиляди
15:12
and millionsмилиони of imagesснимки,
306
900000
3000
и милиони образи,
15:15
or figmentsизмислици, or fragmentaryфрагментарни figmentsизмислици,
307
903000
2000
или измислици, или фрагментарни измислици,
15:17
all neurallyneurally encodedкодиран
308
905000
2000
всички нервно кодирани,
15:19
in particularособен cellsклетки or smallмалък clustersклъстери of cellsклетки.
309
907000
4000
в определени клетки или малки скупчвания на клетки.
15:23
NormallyОбикновено these are all partчаст of
310
911000
3000
Обикновено всички те са част от
15:26
the integratedинтегриран streamпоток of perceptionвъзприятие, or imaginationвъображение,
311
914000
4000
интегрирания поток на възприятието, или въображението.
15:30
and one is not consciousв съзнание of them.
312
918000
3000
И човек не ги съзнава.
15:33
It is only if one is visuallyвизуално impairedнарушен or blindсляп
313
921000
4000
Едва ако човек има зрително увреждане, или е сляп,
15:37
that the processпроцес is interruptedпрекъсната.
314
925000
2000
процесът се прекъсва.
15:39
And insteadвместо of gettingполучаване на normalнормален perceptionвъзприятие,
315
927000
3000
И вместо да получаваш нормално възприятие,
15:42
you're gettingполучаване на an anarchicАнархията,
316
930000
2000
получаваш една анархистична,
15:44
convulsiveконвулсивна stimulationстимулиране, or releaseпускане,
317
932000
3000
конвулсивна стимулация или освобождаване
15:47
of all of these visualзрителен cellsклетки
318
935000
2000
на всички тези визуални клетки
15:49
in the inferotemporalинферотемпорална cortexкора.
319
937000
2000
в инферотемпоралната кора.
15:51
So, suddenlyвнезапно you see a faceлице. SuddenlyИзведнъж you see a carкола.
320
939000
3000
Изведнъж виждаш лице. Изведнъж виждаш кола.
15:54
SuddenlyИзведнъж this, and suddenlyвнезапно that.
321
942000
3000
Изведнъж това, и изведнъж онова.
15:57
The mindум does its bestнай-доброто to organizeорганизирам
322
945000
2000
Умът прави всичко възможно да се организира
15:59
and to give some sortвид of coherenceсъгласуваност to this,
323
947000
3000
и да придаде на това някаква свързаност.
16:02
but not terriblyужасно successfullyуспешно.
324
950000
2000
Но без кой знае какъв успех.
16:04
When these were first describedописан,
325
952000
2000
Когато за пръв път били описани,
16:06
it was thought that they could be interpretedтълкува like dreamsсънища.
326
954000
4000
се смятало, че могат да се интерпретират като сънища.
16:10
But in factфакт people say,
327
958000
2000
Но всъщност хората казват:
16:12
"I don't recognizeпризнавам the people. I can't formформа any associationsасоциации."
328
960000
3000
"Не разпознавам хората. Не мога да направя никакви асоциации."
16:15
"KermitКърмит meansсредства nothing to me."
329
963000
3000
"Кърмит не означава нищо за мен."
16:18
You don't get anywhereнавсякъде thinkingмислене of them as dreamsсънища.
330
966000
5000
Не стигате доникъде, ако мислите за тях като сънища.
16:23
Well, I've more or lessпо-малко said what I wanted.
331
971000
5000
Е, повече или по-малко казах, каквото исках.
16:28
I think I just want to recapitulateрезюмирам
332
976000
3000
Мисля, че просто искам да обобщя
16:31
and say this is commonчесто срещани.
333
979000
2000
и да кажа, че това е обичайно.
16:33
Think of the numberномер of blindсляп people.
334
981000
2000
Помислете за броя на слепите хора.
16:35
There mustтрябва да be hundredsстотици of thousandsхиляди of blindсляп people
335
983000
2000
Трябва да има стотици хиляди слепи хора,
16:37
who have these hallucinationsхалюцинации,
336
985000
2000
които имат такива халюцинации,
16:39
but are too scaredуплашен to mentionспоменавам them.
337
987000
2000
но са твърде изплашени, за да ги споменават.
16:41
So this sortвид of thing needsпотребности to be broughtдонесе into
338
989000
3000
Този тип неща трябва да бъдат доведени
16:44
noticeизвестие, for patientsпациенти, for doctorsлекари, for the publicобществен.
339
992000
6000
до знанието на пациентите, лекарите, обществеността.
16:50
FinallyНакрая, I think they are
340
998000
2000
И най-сетне - мисля, че те са
16:52
infinitelyбезкрайно interestingинтересен and valuableценен,
341
1000000
3000
безкрайно интересни и ценни,
16:55
for givingдавайки one some insightпрозрение as to how the brainмозък worksвърши работа.
342
1003000
4000
тъй като дават известно прозрение за начина, по който работи мозъкът.
16:59
CharlesЧарлз BonnetКапака said, 250 yearsгодини agoпреди --
343
1007000
3000
Чарлз Бонет е казал преди 250 години...
17:02
he wonderedЧудех се how, thinkingмислене these hallucinationsхалюцинации,
344
1010000
4000
мислейки за тези халюцинации, се е чудил как,
17:06
how, as he put it, the theaterтеатър of the mindум
345
1014000
3000
както се е изразил, театърът на ума
17:09
could be generatedгенерирана by the machineryмашини of the brainмозък.
346
1017000
3000
може да бъде генериран от машинерията на мозъка.
17:12
Now, 250 yearsгодини laterпо късно,
347
1020000
3000
Сега, 250 години по-късно,
17:15
I think we're beginningначало to glimpseбегъл поглед how this is doneСвършен.
348
1023000
3000
мисля, че вече успяваме да зърнем как става това.
17:18
ThanksБлагодаря very much.
349
1026000
2000
Много благодаря.
17:20
(ApplauseАплодисменти)
350
1028000
3000
(Аплодисменти)
17:23
ChrisКрис AndersonАндерсън: That was superbпревъзходно. Thank you so much.
351
1031000
3000
Крис Андерсън: Това беше великолепно. Много Ви благодая.
17:26
You speakговоря about these things with so much insightпрозрение
352
1034000
2000
Говорите за тези неща с такова прозрение
17:28
and empathyсъпричастие for your patientsпациенти.
353
1036000
3000
и съчувствие към пациентите си.
17:31
Have you yourselfсебе си experiencedопитен any of the syndromesсиндроми you writeпиша about?
354
1039000
5000
А самият Вие преживявали ли сте някои от синдромите, за които пишете?
17:36
OliverОливър SacksЧували: I was afraidуплашен you'dти можеш askпитам that.
355
1044000
2000
Оливър Сакс: Страхувах се, че ще питате за това.
17:38
(LaughterСмях)
356
1046000
1000
(Смях)
17:39
Well, yeah, a lot of them.
357
1047000
3000
Ами да, много от тях.
17:42
And actuallyвсъщност I'm a little visuallyвизуално impairedнарушен myselfсебе си.
358
1050000
3000
Всъщност, самият аз имам леко нарушено зрение.
17:45
I'm blindсляп in one eyeоко, and not terriblyужасно good in the other.
359
1053000
3000
Сляп съм с едното око, а и другото ми не е кой знае колко добро.
17:48
And I see the geometricalгеометрични hallucinationsхалюцинации.
360
1056000
4000
И виждам геометричните халюцинации.
17:52
But they stop there.
361
1060000
2000
Но спират дотам.
17:54
CACA: And they don't disturbнаруши you?
362
1062000
2000
К.А.: И не Ви безпокоят?
17:56
Because you understandразбирам what's doing it, it doesn't make you worriedразтревожен?
363
1064000
2000
Защото Вие разбирате какво ги причинява. Това не Ви ли притеснява?
17:58
OSOS: Well they don't disturbнаруши me any more than my tinnitusшум в ушите,
364
1066000
4000
О.С.: Е, не ме безпокоят повече от шума в ушите.
18:02
whichкойто I ignoreигнорирам.
365
1070000
3000
Който игнорирам.
18:05
They occasionallyот време на време interestинтерес me,
366
1073000
2000
Понякога са ми интересни.
18:07
and I have manyмного picturesснимки of them in my notebooksпреносими компютри.
367
1075000
3000
Имам много рисунки по тях в бележниците си.
18:10
I've goneси отиде and had an fMRIмагнитен резонанс myselfсебе си,
368
1078000
3000
Самият аз отидох да си направя функционален магнитен резонанс,
18:13
to see how my visualзрителен cortexкора is takingприемате over.
369
1081000
3000
за да видя как зрителната ми кора надделява.
18:16
And when I see all these hexagonsшестоъгълници
370
1084000
4000
Когато видя всички тези шестоъгълници
18:20
and complexкомплекс things, whichкойто I alsoсъщо have,
371
1088000
2000
и сложни неща, които аз също имам,
18:22
in visualзрителен migraineмигрена,
372
1090000
2000
при визуална мигрена,
18:24
I wonderчудя се whetherдали everyoneвсеки seesвижда things like this,
373
1092000
2000
се чудя дали всички виждат такива неща
18:26
and whetherдали things like caveПещерата artизкуство or ornamentalдекоративни artизкуство
374
1094000
3000
и дали неща като пещерното изкуство или орнаменталното изкуство
18:29
mayможе have been derivedизвлечен from them a bitмалко.
375
1097000
3000
може да са били извлечени донякъде от тях.
18:32
CACA: That was an utterlyнапълно, utterlyнапълно fascinatingочарователен talk.
376
1100000
2000
К.А.: Това беше един извънредно пленяващ разговор.
18:34
Thank you so much for sharingсподеляне.
377
1102000
2000
Много благодаря, че го споделихте с нас.
18:36
OSOS: Thank you. Thank you.
378
1104000
2000
О.К.: Благодаря. Благодаря.
18:38
(ApplauseАплодисменти)
379
1106000
2000
(Аплодисменти)
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Anton Hikov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Oliver Sacks - Neurological anthropologist
Since "Awakenings" stormed the bestseller lists (and the silver screen), Oliver Sacks has become an unlikely household name, single-handedly inventing the genre of neurological anthropology.

Why you should listen

Oliver Sacks was a ground-breaking neurologist -- and a gifted storyteller who enriched our knowledge of the infinite variations of human psychology. After his pioneering work with “sleepy sickness” patients (who were in fact survivors of an early-20th-century pandemic), Sacks went on to study the connections between music and the brain, as well as disorders such as Tourette's syndrome, Parkinson's disease, and many other little-understood disorders that often count Sacks as one of their first chroniclers.

Sacks was well known as a writer of such best-selling case histories as HallucinationsThe Man Who Mistook His Wife for a HatAn Anthropologist on Mars, and his memoir of his early work, Awakenings, all of which have breathed new life into the dusty 19th-century tradition of the clinical anecdote. Sacks' writing, compassion and wide-ranging knowledge catapults the genre into the 21st century and brings the far frontiers of neurological experience into the view of millions of readers worldwide. Sacks died at age 82 in August 2015.

Read TED's long, wonderful Q&A with Oliver Sacks >>

More profile about the speaker
Oliver Sacks | Speaker | TED.com