ABOUT THE SPEAKER
Oliver Sacks - Neurological anthropologist
Since "Awakenings" stormed the bestseller lists (and the silver screen), Oliver Sacks has become an unlikely household name, single-handedly inventing the genre of neurological anthropology.

Why you should listen

Oliver Sacks was a ground-breaking neurologist -- and a gifted storyteller who enriched our knowledge of the infinite variations of human psychology. After his pioneering work with “sleepy sickness” patients (who were in fact survivors of an early-20th-century pandemic), Sacks went on to study the connections between music and the brain, as well as disorders such as Tourette's syndrome, Parkinson's disease, and many other little-understood disorders that often count Sacks as one of their first chroniclers.

Sacks was well known as a writer of such best-selling case histories as HallucinationsThe Man Who Mistook His Wife for a HatAn Anthropologist on Mars, and his memoir of his early work, Awakenings, all of which have breathed new life into the dusty 19th-century tradition of the clinical anecdote. Sacks' writing, compassion and wide-ranging knowledge catapults the genre into the 21st century and brings the far frontiers of neurological experience into the view of millions of readers worldwide. Sacks died at age 82 in August 2015.

Read TED's long, wonderful Q&A with Oliver Sacks >>

More profile about the speaker
Oliver Sacks | Speaker | TED.com
TED2009

Oliver Sacks: What hallucination reveals about our minds

Oliver Saks (Oliver Sacks): Šta halucinacije govore o našem umu

Filmed:
8,482,258 views

Neurolog i autor Oliver Saks nam skreće pažnju na Šarl-Boneov sindrom - kada ljudi oštećenog vida doživljavaju halucinacije. On opisuje takva iskustva svojih pacijenata do dirljivih detalja i uvodi nas u biologiju ovog slabo razjašnjenog fenomena.
- Neurological anthropologist
Since "Awakenings" stormed the bestseller lists (and the silver screen), Oliver Sacks has become an unlikely household name, single-handedly inventing the genre of neurological anthropology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We see with the eyesочи,
0
0
3000
Gledamo pomoću očiju,
00:15
but we see with the brainмозак as well.
1
3000
3000
ali i pomoću mozga.
00:18
And seeingвиди with the brainмозак is oftenчесто calledпозвани imaginationмашту.
2
6000
4000
Gledanje pomoću mozga se često naziva imaginacijom.
00:22
And we are familiarпознат with the landscapesпејзажи of our ownвластити imaginationмашту,
3
10000
5000
Nama su poznati pejzaži naše sopstvene imaginacije,
00:27
our inscapesinscapes. We'veMoramo livedживели with them all our livesживи.
4
15000
4000
naše unutrašnje strukture. Živimo s njima ceo svoj život.
00:31
But there are alsoтакође hallucinationshalucinacije as well,
5
19000
4000
Ali postoje i halucinacije,
00:35
and hallucinationshalucinacije are completelyу потпуности differentразличит.
6
23000
3000
a one su nešto sasvim drugačije.
00:38
They don't seemИзгледа to be of our creationстварање.
7
26000
2000
Čini se da ih nismo sami stvorili.
00:40
They don't seemИзгледа to be underиспод our controlконтрола.
8
28000
2000
Čini se da nisu pod našom kontrolom.
00:42
They seemИзгледа to come from the outsideспоља,
9
30000
2000
Čini se da one dolaze spolja,
00:44
and to mimicмимик perceptionПерцепција.
10
32000
3000
i da su imitacija našeg opažanja.
00:47
So I am going to be talkingпричају about hallucinationshalucinacije,
11
35000
4000
Dakle, govoriću o halucinacijama,
00:51
and a particularпосебно sortврста of visualвизуелно hallucinationхалуцинација
12
39000
4000
i o jednoj vrsti vizualne halucinacije
00:55
whichкоја I see amongмеђу my patientsпацијенти.
13
43000
5000
koju srećem kod svojih pacijenata.
01:00
A fewнеколико monthsмесеци agoпре, I got a phoneтелефон call
14
48000
4000
Pre nekoliko meseci, primio sam telefonski poziv
01:04
from a nursingstarački home where I work.
15
52000
2000
iz staračkog doma u kom radim.
01:06
They told me that one of theirњихова residentsстановници, an oldстари ladyдама in her 90s,
16
54000
5000
Rečeno mi je da je jedna od njihovih štićenica, devedesetogodišnja starica,
01:11
was seeingвиди things,
17
59000
2000
počela da halucinira,
01:13
and they wonderedпитао се if she'dона би goneотишла bonkersludilo
18
61000
3000
pa su se pitali da li je poludela
01:16
or, because she was an oldстари ladyдама,
19
64000
2000
ili je, s obzirom na to da je stara,
01:18
whetherда ли је she'dона би had a strokeудар, or whetherда ли је she had Alzheimer'sAlzheimerova bolest je.
20
66000
3000
imala infarkt ili možda Alchajmera.
01:21
And so they askedпитао me if I would come and see RosalieRosalie,
21
69000
5000
Pitali su me da dođem i posetim Rozali,
01:26
the oldстари ladyдама.
22
74000
2000
staricu.
01:28
I wentотишао in to see her.
23
76000
2000
Otišao sam da je obiđem.
01:30
It was evidentочигледан straightравно away
24
78000
2000
Odmah je bilo očigledno
01:32
that she was perfectlyсавршено sanerazuman
25
80000
3000
da je bila savršeno zdrava
01:35
and lucidlucidan and of good intelligenceинтелигенција,
26
83000
3000
i razumna i vrlo inteligentna,
01:38
but she'dона би been very startledprepali ste and very bewilderedzbunjen,
27
86000
4000
ali da je bila unezverena i zbunjena,
01:42
because she'dона би been seeingвиди things.
28
90000
3000
jer je imala halucinacije.
01:45
And she told me --
29
93000
3000
Rekla mi je -
01:48
the nursesмедицинске сестре hadn'tније mentionedпоменуто this --
30
96000
2000
sestre mi ovo nisu bile pomenule -
01:50
that she was blindслеп,
31
98000
2000
da je slepa,
01:52
that she had been completelyу потпуности blindслеп from maculardegeneracijom degenerationdegeneracija for fiveпет yearsгодине.
32
100000
5000
da je potpuno slepa već 5 godina jer je patila od makularne degeneracije (bolest mrežnjače).
01:57
But now, for the last fewнеколико daysдана, she'dона би been seeingвиди things.
33
105000
3000
Ali tada, u tih poslednjih nekoliko dana, počela je da halucinira.
02:00
So I said, "What sortврста of things?"
34
108000
3000
Pitao sam je: "Kakve stvari vidite?"
02:03
And she said, "People in EasternIstočne dressхаљина,
35
111000
3000
a ona je rekla: "Ljude u istočnjačkim haljinama,
02:06
in drapesдраперије, walkingХодање up and down stairsstepenice.
36
114000
4000
u zavesama, koji šetaju stepenicama.
02:10
A man who turnsокреће се towardsка me and smilesосмех.
37
118000
3000
Čoveka koji se okreće meni i osmehuje se.
02:13
But he has hugeогромно teethзуби on one sideстрана of his mouthуста.
38
121000
4000
Ali ima ogromne zube na jednoj strani usta.
02:17
AnimalsŽivotinje too.
39
125000
2000
Vidim i životinje.
02:19
I see a whiteбео buildingзграде. It's snowingpada sneg, a softмеко snowснег.
40
127000
3000
Vidim belu zgradu. Veje sneg, lagan sneg.
02:22
I see this horseкоњ with a harnessУпотреба, draggingвуче the snowснег away.
41
130000
5000
Vidim upregnutog konja koji odnosi sneg.
02:27
Then, one night, the sceneсцена changesПромене.
42
135000
4000
Onda, jedne noći, prizor se menja.
02:31
I see catsмачке and dogsпси walkingХодање towardsка me.
43
139000
2000
Vidim mačke i pse koji hodaju prema meni.
02:33
They come to a certainизвестан pointтачка and then stop.
44
141000
3000
Stignu do određene tačke i zaustave se.
02:36
Then it changesПромене again.
45
144000
2000
Onda se menja opet.
02:38
I see a lot of childrenдеца. They are walkingХодање up and down stairsstepenice.
46
146000
3000
Vidim mnogo dece. Penju se uz i silaze niz stepenice.
02:41
They wearносити brightсветао colorsбоје, roseружа and blueПлави,
47
149000
3000
Obučeni su u vedre boje, roze i plavu,
02:44
like EasternIstočne dressхаљина."
48
152000
3000
kao u istočnjačkoj odeći."
02:47
SometimesPonekad, she said, before the people come on,
49
155000
3000
Ponekad, reče ona, pre nego što ljudi naiđu,
02:50
she mayможе hallucinateHalucinira pinkрозе and blueПлави squaresквадрати on the floorпод,
50
158000
4000
vidi ružičaste i plave kvadrate na podu,
02:54
whichкоја seemИзгледа to go up to the ceilingплафон.
51
162000
3000
koji izgledaju kao da se penju do plafona.
02:57
I said, "Is this like a dreamсан?"
52
165000
4000
Pitao sam: "Da li je to kao neki san?"
03:01
And she said, "No, it's not like a dreamсан. It's like a movieфилм."
53
169000
3000
Ona je rekla: "Ne, nije kao san. Već kao film."
03:04
She said, "It's got colorбоја. It's got motionкретање.
54
172000
3000
Rekla je: "Prisutne su boje. I pokreti.
03:07
But it's completelyу потпуности silentтихо, like a silentтихо movieфилм."
55
175000
4000
Ali je potpuno nemo, kao nemi film."
03:11
And she said that it's a ratherприлично boringдосадан movieфилм.
56
179000
2000
I rekla je da je to kao neki mnogo dosadan film.
03:13
She said, "All these people with EasternIstočne dressхаљина,
57
181000
3000
Rekla je: "Svi ti ljudi nose istočnjačku odoru,
03:16
walkingХодање up and down, very repetitivekoje se ponavljaju, very limitedограничен."
58
184000
5000
šetaju gore i dole, neprestano i u ograničenom prostoru."
03:21
(LaughterSmeh)
59
189000
2000
(Smeh)
03:23
And she has a senseсмисао of humorхумор.
60
191000
2000
Ima smisla za humor.
03:25
She knewзнала it was a hallucinationхалуцинација.
61
193000
2000
Znala je da halucinira.
03:27
But she was frightenedуплашен. She'dOna bi livedживели 95 yearsгодине
62
195000
2000
Ali bila je preplašena. Za svojih 95 godina
03:29
and she'dона би never had a hallucinationхалуцинација before.
63
197000
3000
nikada nije imala halucinacije.
03:32
She said that the hallucinationshalucinacije were unrelatedнеповезани
64
200000
3000
Rekla je da halucinacije nisu vezane
03:35
to anything she was thinkingразмишљање or feelingОсећај or doing,
65
203000
4000
ni za šta od onoga što je mislila ili osećala ili radila,
03:39
that they seemedизгледало је to come on by themselvesсами, or disappearнестати.
66
207000
4000
da, izgleda, dolaze i nestaju same od sebe.
03:43
She had no controlконтрола over them.
67
211000
2000
Nije mogla da ih kontroliše.
03:45
She said she didn't recognizeпрепознати
68
213000
2000
Rekla je da nije prepoznala
03:47
any of the people or placesместа
69
215000
2000
nijednog čoveka niti ijedno mesto
03:49
in the hallucinationshalucinacije.
70
217000
2000
u halucinacijama.
03:51
And noneниједан of the people or the animalsЖивотиње,
71
219000
2000
I nijedan čovek niti životinja,
03:53
well, they all seemedизгледало је obliviouszaboravan of her.
72
221000
4000
nisu bili svesni njenog prisustva.
03:57
And she didn't know what was going on.
73
225000
2000
Nije znala šta se događa.
03:59
She wonderedпитао се if she was going madлуд
74
227000
2000
Pitala se da li ludi
04:01
or losingгубе her mindум.
75
229000
2000
ili gubi razum.
04:03
Well, I examinedиспитани her carefullyпажљиво.
76
231000
2000
Dakle, osmotrio sam je pažljivo.
04:05
She was a brightсветао oldстари ladyдама,
77
233000
2000
Bila je vedra starica,
04:07
perfectlyсавршено sanerazuman. She had no medicalмедицински problemsпроблеми.
78
235000
4000
savršeno zdrava. Nije imala zdravstvenih problema.
04:11
She wasn'tније on any medicationslijekova whichкоја could produceпроизвести hallucinationshalucinacije.
79
239000
4000
Nije uzimala nikakve lekove koji bi mogli da izazovu halucinacije.
04:15
But she was blindслеп.
80
243000
2000
Ali bila je slepa
04:17
And I then said to her,
81
245000
2000
Onda sam joj rekao:
04:19
"I think I know what you have."
82
247000
2000
"Mislim da znam šta je u pitanju."
04:21
I said, "There is a specialпосебан formобразац of visualвизуелно hallucinationхалуцинација
83
249000
4000
Rekao sam: "Postoji poseban oblik vizualne halucinacije
04:25
whichкоја mayможе go with deterioratingпогоршава visionвизија or blindnessслепило.
84
253000
4000
koja se javlja usled pogoršanja vida ili slepila.
04:29
This was originallyоригинално describedописани," I said,
85
257000
3000
To je prvi put definisao", rekao sam,
04:32
"right back in the 18thтх centuryвек,
86
260000
2000
"još u 18. veku,
04:34
by a man calledпозвани CharlesCharles BonnetBone.
87
262000
3000
čovek po imenu Šarl Bone.
04:37
And you have CharlesCharles BonnetBone syndromeсиндром.
88
265000
3000
A vi imate Šarl-Boneov sindrom.
04:40
There is nothing wrongпогрешно with your brainмозак. There is nothing wrongпогрешно with your mindум.
89
268000
2000
Sa Vašim mozgom je sve u redu. Sa Vašim umom je sve u redu.
04:42
You have CharlesCharles BonnetBone syndromeсиндром."
90
270000
3000
Vi imate Šarl-Boneov sindrom."
04:45
And she was very relievedолакшано at this,
91
273000
3000
Tada joj je laknulo,
04:48
that there was nothing seriouslyозбиљно the matterматерија,
92
276000
4000
što nije u pitanju nešto ozbiljno,
04:52
and alsoтакође ratherприлично curiousрадознао.
93
280000
3000
ali je bila i znatiželjna.
04:55
She said, "Who is this CharlesCharles BonnetBone?"
94
283000
2000
Pitala je: "Ko je taj Šarl Bone?"
04:57
She said, "Did he have them himselfсам?"
95
285000
3000
"Da li je i on imao halucinacije?"
05:00
And she said, "Tell all the nursesмедицинске сестре
96
288000
3000
Rekla je: "Recite svim sestrama
05:03
that I have CharlesCharles BonnetBone syndromeсиндром."
97
291000
3000
da imam Šarl-Boneov sindrom."
05:06
(LaughterSmeh)
98
294000
2000
(Smeh)
05:08
"I'm not crazyлуд. I'm not dementedlud. I have CharlesCharles BonnetBone syndromeсиндром."
99
296000
4000
"Nisam luda. Nisam senilna. Imam Šarl-Boneov sindrom."
05:12
Well, so I did tell the nursesмедицинске сестре.
100
300000
2000
I tako sam rekao sestrama.
05:14
Now this, for me, is a commonзаједнички situationситуација.
101
302000
3000
Ovo je, za mene, uobičajena situacija.
05:17
I work in old-agestarosti homesдомови, largelyу великој мери.
102
305000
2000
Dosta radim u staračkim domovima.
05:19
I see a lot of elderlyстарији people
103
307000
2000
Viđam mnogo starih ljudi
05:21
who are hearingслух impairedпоремећени or visuallyвизуелно impairedпоремећени.
104
309000
4000
čiji je sluh ili vid znatno oštećen.
05:25
About 10 percentпроценат of the hearingслух impairedпоремећени people
105
313000
2000
Oko 10% ljudi oštećenog sluha
05:27
get musicalмузички hallucinationshalucinacije.
106
315000
3000
ima muzičke halucinacije.
05:30
And about 10 percentпроценат of the visuallyвизуелно impairedпоремећени people
107
318000
3000
A oko 10% ljudi oštećenog vida
05:33
get visualвизуелно hallucinationshalucinacije.
108
321000
2000
ima vizualne halucinacije.
05:35
You don't have to be completelyу потпуности blindслеп,
109
323000
2000
Ne morate biti potpuno slepi,
05:37
only sufficientlyдовољно impairedпоремећени.
110
325000
2000
samo prilično slabovidi.
05:39
Now with the originalоригинал descriptionОпис in the 18thтх centuryвек,
111
327000
4000
Prema opisu iz 18. veka,
05:43
CharlesCharles BonnetBone did not have them.
112
331000
2000
Šarl Bone nije imao halucinacije.
05:45
His grandfatherдеда had these hallucinationshalucinacije.
113
333000
3000
Imao ih je njegov deda.
05:48
His grandfatherдеда was a magistrateMagistrat, an elderlyстарији man.
114
336000
3000
Njegov deda je bio sudija za prekršaje, star čovek.
05:51
He'dOn bi had cataractкатаракта surgeryоперација.
115
339000
3000
Imao je operaciju katarakte.
05:54
His visionвизија was prettyприлично poorлоше.
116
342000
2000
Vid mu je bio dosta slab.
05:56
And in 1759, he describedописани to his grandsonunuk
117
344000
5000
1759. godine, opisao je svom unuku
06:01
variousразни things he was seeingвиди.
118
349000
2000
različite stvari koje je video.
06:03
The first thing he said was he saw
119
351000
2000
Prva stvar za koju je rekao da je video
06:05
a handkerchiefmaramica in midairvazduhu.
120
353000
2000
je bila maramica koja lebdi u vazduhu.
06:07
It was a largeвелики blueПлави handkerchiefmaramica
121
355000
2000
Velika plava maramica
06:09
with fourчетири orangeнаранџаста circlesкругови.
122
357000
2000
sa četiri narandžasta kruga.
06:11
And he knewзнала it was a hallucinationхалуцинација.
123
359000
3000
Ali znao je da je to halucinacija.
06:14
You don't have handkerchiefsmaramice in midairvazduhu.
124
362000
2000
Ne lebde maramice u vazduhu tek tako.
06:16
And then he saw a bigвелики wheelточак in midairvazduhu.
125
364000
4000
A onda je video ogromni točak koji isto tako lebdi u vazduhu.
06:20
But sometimesпонекад he wasn'tније sure whetherда ли је he was hallucinatinghaluciniram or not,
126
368000
5000
Ipak, ponekad nije bio siguran da li halucinira ili ne,
06:25
because the hallucinationshalucinacije would fitфит
127
373000
2000
zato što su se halucinacije uklapale
06:27
in the contextконтекст of the visionsvizije.
128
375000
2000
u kontekst vizija.
06:29
So on one occasionpovod, when his granddaughtersunuke were visitingпосетити them,
129
377000
3000
Tako je, jednom prilikom, kad su ga unuke posetile,
06:32
he said, "And who are these handsomeзгодан youngмлади menмушкарци with you?"
130
380000
5000
rekao: "A ko su ovi zgodni momci sa vama?"
06:37
And they said, "AlasAvaj, GrandpapaDeda, there are no handsomeзгодан youngмлади menмушкарци."
131
385000
4000
A one su rekle: "Ah, deko, nema nikakvih momaka."
06:41
And then the handsomeзгодан youngмлади menмушкарци disappearedнестао.
132
389000
4000
I istog trenutka momci su iščezli.
06:45
It's typicalтипично of these hallucinationshalucinacije
133
393000
3000
Karakteristično je za ove halucinacije
06:48
that they mayможе come in a flashблиц and disappearнестати in a flashблиц.
134
396000
3000
da se mogu javiti samo na momenat i sledećeg momenta iščeznu.
06:51
They don't usuallyобично fadeзбледи in and out.
135
399000
2000
Obično se ne magle i ne blede.
06:53
They are ratherприлично suddenизненадан, and they changeпромена suddenlyизненада.
136
401000
3000
Javljaju se iznenada i nestaju iznenada.
06:56
CharlesCharles LullinLullin, the grandfatherдеда,
137
404000
3000
Šarl Lulin, deda,
06:59
saw hundredsстотине of differentразличит figuresфигуре,
138
407000
3000
video je na stotine različitih likova,
07:02
differentразличит landscapesпејзажи of all sortsсортс.
139
410000
2000
različitih predela svih vrsta.
07:04
On one occasionpovod, he saw a man in a bathrobebade mantilu smokingпушење a pipeцев,
140
412000
4000
Jednom prilikom, video je čoveka u bade-mantilu kako puši lulu,
07:08
and realizedреализован it was himselfсам.
141
416000
3000
i shvatio da je to ustvari bio on, lično.
07:11
That was the only figureфигура he recognizedпризнат.
142
419000
3000
To je bio jedini lik koji je on prepoznao.
07:14
On one occasionpovod when he was walkingХодање in the streetsулице of ParisPariz,
143
422000
4000
Jednog dana, dok je šetao ulicama Pariza,
07:18
he saw -- this was realправи -- a scaffoldingскеле.
144
426000
3000
ugledao je - ovo je bilo stvarno - skelu.
07:21
But when he got back home, he saw a miniatureminijaturni of the scaffoldingскеле
145
429000
3000
Ali kada se vratio kući, video je minijaturu te skele
07:24
sixшест inchesинча highвисоко, on his studyстудија tableсто.
146
432000
4000
oko 15 centimetara visoku, na svom radnom stolu.
07:28
This repetitionпонављање of perceptionПерцепција
147
436000
3000
Ovo perceptivno ponavljanje
07:31
is sometimesпонекад calledпозвани palinopsiapalinopsia.
148
439000
2000
se naziva palinopsija.
07:33
With him and with RosalieRosalie,
149
441000
5000
Na ono što se dešavalo,
07:38
what seemsИзгледа to be going on --
150
446000
2000
sa njim i sa Rozali -
07:40
and RosalieRosalie said, "What's going on?" --
151
448000
2000
a Rozali je rekla: "Šta se dešava?" -
07:42
and I said that as you loseизгубити visionвизија,
152
450000
3000
ja sam odgovorio da usled slabljenja vida,
07:45
as the visualвизуелно partsделови of the brainмозак are no longerдуже gettingдобијања any inputулазни,
153
453000
3000
delovi mozga zaduženi za vid ne primaju nikakve signale,
07:48
they becomeпостати hyperactivehiperaktivan and excitableplašljivi,
154
456000
3000
i postaju hiperaktivni i lako nadražljivi,
07:51
and they startпочетак to fireватра spontaneouslyspontano.
155
459000
2000
počinju da se uključuju spontano.
07:53
And you startпочетак to see things.
156
461000
3000
I tako počinjete da vidite razne stvari.
07:56
The things you see can be very complicatedкомпликован indeedзаиста.
157
464000
3000
Stvari koje vidite mogu zaista biti veoma komplikovane.
07:59
With anotherдруги patientпацијент of mineмој,
158
467000
4000
Kod moje druge pacijentkinje,
08:03
who, alsoтакође had some visionвизија,
159
471000
2000
koja je, takođe imala vizije,
08:05
the visionвизија she had could be disturbingузнемирујуће.
160
473000
4000
one su umele da budu uznemiravajuće.
08:09
On one occasionpovod, she said she saw
161
477000
3000
Jednom prilikom, rekla je da je videla
08:12
a man in a stripedprugasta shirtкошуља in a restaurantРесторан.
162
480000
3000
čoveka u prugastoj majici u restoranu.
08:15
And he turnedокренуо се around. And then
163
483000
2000
Koji se potom okrenuo. I onda
08:17
he dividedподељено into sixшест figuresфигуре in stripedprugasta shirtsмајице,
164
485000
3000
se podelio u 6 likova u prugastim majicama,
08:20
who startedпочела walkingХодање towardsка her.
165
488000
3000
koji su počeli da hodaju prema njoj.
08:23
And then the sixшест figuresфигуре cameДошао togetherзаједно again, like a concertinakoncentrata.
166
491000
3000
Zatim se tih 6 likova opet sjedinilo u jednog, kao meh na harmonici.
08:26
OnceJednom, when she was drivingвожња,
167
494000
2000
Jednom, dok je vozila,
08:28
or ratherприлично, her husbandмуж was drivingвожња,
168
496000
2000
ili, pre će biti, dok je njen muž vozio,
08:30
the roadпут dividedподељено into fourчетири
169
498000
2000
put se rascepio na 4 dela
08:32
and she feltосетио herselfона сама going simultaneouslyистовремено up fourчетири roadsпутеви.
170
500000
4000
a ona je osećala kako se kreće po sva 4 puta istovremeno.
08:36
She had very mobileмобилни hallucinationshalucinacije as well.
171
504000
5000
Imala je dosta pokretnih halucinacija.
08:41
A lot of them had to do with a carауто.
172
509000
3000
Veliki broj njih je bio vezan za automobil.
08:44
SometimesPonekad she would see a teenageтинејџери boyдечко
173
512000
2000
Ponekad bi videla tinejdžera
08:46
sittingседење on the hoodHud of the carауто.
174
514000
3000
koji sedi na haubi auta.
08:49
He was very tenaciousuporan and he movedпреселила се ratherприлично gracefullygraciozno
175
517000
2000
Čvrsto se držao i kretao bi se graciozno
08:51
when the carауто turnedокренуо се.
176
519000
2000
kada god bi auto skrenuo.
08:53
And then when they cameДошао to a stop,
177
521000
3000
A kada bi se auto zaustavio,
08:56
the boyдечко would do a suddenизненадан verticalвертикала takeoffpoletanje, 100 footстопала in the airваздух,
178
524000
3000
dečak bi iznenada poleteo, tridesetak metara uvis,
08:59
and then disappearнестати.
179
527000
3000
a zatim nestao.
09:02
AnotherDrugi patientпацијент of mineмој had a differentразличит sortврста of hallucinationхалуцинација.
180
530000
5000
Sledeća pacijentkinja imala je drugačiji tip halucinacija.
09:07
This was a womanжена who didn't have troubleневоље with her eyesочи,
181
535000
3000
To je bila žena koja nije imala problema sa vidom,
09:10
but the visualвизуелно partsделови of her brainмозак,
182
538000
2000
već sa delovima mozga zaduženim za vid,
09:12
a little tumorтумор in the occipitalPotiljaиni cortexкортекс.
183
540000
3000
mali tumor u potiljačnom korteksu.
09:15
And, aboveгоре all, she would see cartoonsцртани филмови.
184
543000
5000
Ona je viđala crtaće.
09:20
These cartoonsцртани филмови would be transparentтранспарентно
185
548000
5000
Ti crtaći su bili providni
09:25
and would coverпоклопац halfпола the visualвизуелно fieldпоље, like a screenекран.
186
553000
3000
i prekrivali su polovinu vidnog polja, kao ekran.
09:28
And especiallyпосебно she saw cartoonsцртани филмови of KermitKermit the FrogFrog.
187
556000
6000
Najčešće je viđala crtaće Žapca Kermita.
09:34
(LaughterSmeh)
188
562000
1000
(Smeh)
09:35
Now, I don't watch SesameSezame StreetUlica,
189
563000
3000
Ja ne gledam "Ulicu Sezam",
09:38
but she madeмаде a pointтачка of sayingговорећи,
190
566000
3000
ali mi je bilo jasno kada je rekla
09:41
"Why KermitKermit?" She said, "KermitKermit the FrogFrog meansзначи nothing to me.
191
569000
4000
"Zašto Kermit? Kermit mi ne znači ništa.
09:45
You know, I was wonderingпитајући се about FreudianFrojdovski determinantsDeterminante.
192
573000
3000
Znate, razmišljala sam i Frojdovim determinantama.
09:48
Why KermitKermit?
193
576000
2000
Zašto Kermit?
09:50
KermitKermit the FrogFrog meansзначи nothing to me."
194
578000
2000
Kermit Žabac mi ne znači ništa."
09:52
She didn't mindум the cartoonsцртани филмови too much.
195
580000
2000
Nisu joj smetali crtaći mnogo.
09:54
But what did disturbsmetam her was she got very persistentuporni
196
582000
4000
Ono što joj je smetalo je to što su joj se uporno javljale
09:58
imagesслике or hallucinationshalucinacije of facesлица
197
586000
3000
slike ili halucinacije lica
10:01
and as with RosalieRosalie, the facesлица were oftenчесто deformeddeformisan,
198
589000
3000
a lica su, kao kod Rozali, bila često izdeformisana,
10:04
with very largeвелики teethзуби or very largeвелики eyesочи.
199
592000
4000
sa krupnim zubima ili ogromnim očima.
10:08
And these frightenedуплашен her.
200
596000
3000
I to ju je plašilo.
10:11
Well, what is going on with these people?
201
599000
4000
Dakle, šta se dešava sa ovim ljudima?
10:15
As a physicianLekar, I have to try and defineдефинисати what's going on,
202
603000
3000
Kao lekar, moram da pokušam da objasnim šta se događa,
10:18
and to reassureUmiri people,
203
606000
2000
i da razuverim ljude,
10:20
especiallyпосебно to reassureUmiri them that they're not going insaneлудак.
204
608000
4000
naročito da ih uverim da ne počinju da lude.
10:24
Something like 10 percentпроценат, as I said,
205
612000
3000
Nešto oko 10%, kao što sam već rekao,
10:27
of visuallyвизуелно impairedпоремећени people get these.
206
615000
3000
slabovidih ljudi susreće se sa halucinacijama.
10:30
But no more than one percentпроценат of the people acknowledgeпризнати them,
207
618000
4000
Ali samo 1% ovih ljudi to priznaje,
10:34
because they are afraidуплашен they will be seenвиђено as insaneлудак or something.
208
622000
3000
jer se plaše da će ih drugi smatrati ludima ili tako nešto.
10:37
And if they do mentionпомени them to theirњихова ownвластити doctorsдоктори
209
625000
2000
A ako ih pomenu svojim doktorima
10:39
they mayможе be misdiagnoseddijagnozu.
210
627000
3000
može im biti postavljena pogrešna dijagnoza.
10:42
In particularпосебно, the notionпојам is that if you see
211
630000
2000
Uglavnom, poenta je da ste, ako vidite
10:44
things or hearчујеш things, you're going madлуд,
212
632000
3000
ili čujete čudne stvari, prolupali,
10:47
but the psychoticпсихотично hallucinationshalucinacije are quiteприлично differentразличит.
213
635000
3000
ali psihotične halucinacije su dosta drugačije.
10:50
PsychoticPsihopata hallucinationshalucinacije, whetherда ли је they are visualвизуелно or vocalvokalni,
214
638000
3000
Psihotične halucinacije Vam se, bilo da su vizualne ili zvučne,
10:53
they addressАдреса you. They accuseоптужује you.
215
641000
2000
direktno obraćaju. Osuđuju Vas.
10:55
They seducezavesti you. They humiliateponiziti you.
216
643000
2000
Zavode Vas. Ponižavaju Vas.
10:57
They jeermitinge at you.
217
645000
3000
Rugaju Vam se.
11:00
You interactИнтерактивно with them.
218
648000
2000
Komunicirate sa njima.
11:02
There is noneниједан of this qualityквалитета of beingбиће addressedадресирано
219
650000
3000
Ništa od ovoga nema veze
11:05
with these CharlesCharles BonnetBone hallucinationshalucinacije.
220
653000
3000
sa Šarl-Boneovim halucinacijama.
11:08
There is a filmфилм. You're seeingвиди a filmфилм whichкоја has nothing to do with you,
221
656000
4000
Gledate film koji nema nikakve veze sa Vama,
11:12
or that's how people think about it.
222
660000
3000
ili bar tako ljudi misle.
11:15
There is alsoтакође a rareретко thing calledпозвани temporalтемпорал loberezanj epilepsyепилепсија,
223
663000
4000
Postoji, takođe, nešto što se zove privremena epilepsija slepoočnog režnja,
11:19
and sometimesпонекад, if one has this,
224
667000
3000
i ponekad, onaj koga to zadesi,
11:22
one mayможе feel oneselfсебе transportedtransportovani back
225
670000
2000
može se osetiti kao da je vraćen
11:24
to a time and placeместо in the pastпрошлост.
226
672000
3000
u vreme i mesto iz prošlosti.
11:27
You're at a particularпосебно roadпут junctionrazvodna.
227
675000
2000
Recimo, nalazite se na nekoj raskrsnici.
11:29
You smellмирис chestnutskestenje. roastingpečenje.
228
677000
2000
Osetite miris pečenog kestenja.
11:31
You hearчујеш the trafficсаобраћај. All the sensesчула are involvedукључени.
229
679000
3000
Čujete saobraćaj. Sva čula su uključena.
11:34
And you're waitingчекајући for your girlдевојка.
230
682000
2000
I čekate svoju devojku.
11:36
And it's that TuesdayU utorak eveningвече back in 1982.
231
684000
4000
Ustvari ste se vratili u utorak veče, 1982.
11:40
And the temporalтемпорал loberezanj hallucinationshalucinacije
232
688000
2000
Jer su privremene halucinacije u slepoočnom režnju
11:42
are all-sensesve-smisao hallucinationshalucinacije,
233
690000
2000
svečulne halucinacije,
11:44
fullпуна of feelingОсећај, fullпуна of familiaritybliskost,
234
692000
3000
pune osećanja, pune prisnosti,
11:47
locatedналази се in spaceпростор and time,
235
695000
2000
locirane u prostoru i vremenu,
11:49
coherentkoherentan, dramaticдраматично.
236
697000
2000
koherentne, dramatične.
11:51
The CharlesCharles BonnetBone onesоне are quiteприлично differentразличит.
237
699000
3000
Šarl-Boneove halucinacije su potpuno drugačije.
11:54
So in the CharlesCharles BonnetBone hallucinationshalucinacije,
238
702000
4000
Kod njih su prisutni,
11:58
you have all sortsсортс of levelsнивоа,
239
706000
2000
različti nivoi halucinacija,
12:00
from the geometricalgeometrijski hallucinationshalucinacije --
240
708000
2000
od geometrijskih halucinacija -
12:02
the pinkрозе and blueПлави squaresквадрати the womanжена had --
241
710000
3000
sa ružičastim i plavim kvadratima kakve je ona žena imala -
12:05
up to quiteприлично elaborateелаборат hallucinationshalucinacije
242
713000
4000
do izuzetno složenih halucinacija
12:09
with figuresфигуре and especiallyпосебно facesлица.
243
717000
3000
sa razčitim ličnostima i naročito licima.
12:12
FacesLica, and sometimesпонекад deformeddeformisan facesлица,
244
720000
3000
Lica, koja su nekad deformisana,
12:15
are the singleједно commonestsedimente na morskom dnu thing
245
723000
3000
su uobičajena pojava
12:18
in these hallucinationshalucinacije.
246
726000
2000
kod ovih halucinacija.
12:20
And one of the secondдруго commonestsedimente na morskom dnu is cartoonsцртани филмови.
247
728000
3000
Druga česta pojava su crtaći.
12:23
So, what is going on?
248
731000
3000
Dakle, šta se dešava?
12:26
FascinatinglyFascinantno, in the last fewнеколико yearsгодине,
249
734000
2000
Fascinirajuće je da je u poslednjih nekoliko godina
12:28
it's been possibleмогуће to do functionalфункционалан brainмозак imageryслике,
250
736000
4000
moguće uspešno izvesti snimanje mozga,
12:32
to do fMRIfMRI on people as they are hallucinatinghaluciniram.
251
740000
4000
uraditi magnetnu rezonancu dok ljudi haluciniraju.
12:36
And in factчињеница, to find that differentразличит partsделови
252
744000
4000
Tačnije, moguće je videti koji su vizualni
12:40
of the visualвизуелно brainмозак are activatedaktiviran
253
748000
3000
delovi mozga aktivni
12:43
as they are hallucinatinghaluciniram.
254
751000
2000
tokom halucinacija.
12:45
When people have these simpleједноставно geometricalgeometrijski hallucinationshalucinacije,
255
753000
3000
Kada ljudi doživljavaju jednostavne geometrijske halucinacije,
12:48
the primaryПримарна visualвизуелно cortexкортекс is activatedaktiviran.
256
756000
4000
primarni vizualni korteks je aktivan.
12:52
This is the partдео of the brainмозак whichкоја perceivesopaћa edgesивице and patternsобрасци.
257
760000
3000
To je deo mozga koji opaža ivice i sheme.
12:55
You don't formобразац imagesслике with your primaryПримарна visualвизуелно cortexкортекс.
258
763000
4000
Slike se ne formiraju pomoću primarnog vizualnog korteksa.
12:59
When imagesслике are formedформирана,
259
767000
3000
Kada su slike već formirane,
13:02
a higherвише partдео of the visualвизуелно cortexкортекс
260
770000
2000
viši deo vizualnog korteksa
13:04
is involvedукључени in the temporalтемпорал loberezanj.
261
772000
2000
je povezan sa temporalnim režnjem.
13:06
And in particularпосебно, one areaподручје of the temporalтемпорал loberezanj
262
774000
5000
Jedna oblast temporalnog režnja
13:11
is calledпозвани the fusiformGravitacija gyrusgyrus.
263
779000
2000
se naziva vretenasta vijuga
13:13
And it's knownпознат that if people have damageштета in the fusiformGravitacija gyrusgyrus,
264
781000
4000
A poznato je da ljudi kojima je ta vijuga oštećena
13:17
they maybe loseизгубити the abilityспособност to recognizeпрепознати facesлица.
265
785000
4000
mogu izgubiti sposobnost prepoznavanja lica.
13:21
But if there is an abnormalnenormalno activityактивност in the fusiformGravitacija gyrusgyrus,
266
789000
4000
Ali ukoliko postoji abnormalna aktivnost vretenaste vijuge,
13:25
they mayможе hallucinateHalucinira facesлица,
267
793000
2000
ljudi mogu da dožive halucinacije lica
13:27
and this is exactlyбаш тако what you find in some of these people.
268
795000
3000
i to je upravo ono što se javlja kod nekih od ovih ljudi.
13:30
There is an areaподручје in the anteriorprednje partдео of this gyrusgyrus
269
798000
4000
Postoji oblast u prednjem delu ove vijuge
13:34
where teethзуби and eyesочи are representedzastupljena,
270
802000
5000
gde su predstavljeni zubi i oči,
13:39
and that partдео of the gyrusgyrus is activatedaktiviran
271
807000
3000
i taj deo vijuge postaje aktivan
13:42
when people get the deformeddeformisan hallucinationshalucinacije.
272
810000
4000
kada ljudi doživljavaju deformisane halucinacije.
13:46
There is anotherдруги partдео of the brainмозак
273
814000
2000
Postoji drugi deo mozga
13:48
whichкоја is especiallyпосебно activatedaktiviran
274
816000
2000
koji se aktivira
13:50
when one seesвиди cartoonsцртани филмови.
275
818000
2000
kada osoba vidi crtaće.
13:52
It's activatedaktiviran when one recognizesprepoznaje cartoonsцртани филмови,
276
820000
3000
Postaje aktivan u trenutku kada ta osoba prepozna crtać,
13:55
when one drawscrta cartoonsцртани филмови, and when one hallucinatesHalucinira them.
277
823000
4000
kada ga crta ili kada ima halucinacije o njemu.
13:59
It's very interestingзанимљиво that that should be specificспецифични.
278
827000
3000
Veoma je interesantno da je specifično.
14:02
There are other partsделови of the brainмозак whichкоја are specificallyпосебно involvedукључени
279
830000
3000
Neki drugi delovi mozga učestvuju
14:05
with the recognitionпризнање and hallucinationхалуцинација
280
833000
2000
u prepoznavanju i halucinacijama
14:07
of buildingsзграде and landscapesпејзажи.
281
835000
3000
građevina i pejzaža.
14:10
Around 1970, it was foundнашао that there were not only partsделови of the brainмозак,
282
838000
3000
Oko 1970. godine, otkriveno je da nisu u pitanju delovi mozga,
14:13
but particularпосебно cellsћелије.
283
841000
2000
već određene ćelije.
14:15
"FaceLice cellsћелије" were discoveredоткривени around 1970.
284
843000
5000
''Facijalne ćelije" su otkrivene oko 1970.
14:20
And now we know that there are hundredsстотине of other
285
848000
2000
A sada znamo da postoji još na stotine drugih
14:22
sortsсортс of cellsћелије,
286
850000
2000
vrsta ćelija,
14:24
whichкоја can be very, very specificспецифични.
287
852000
2000
koje mogu biti vrlo, vrlo specifične.
14:26
So you mayможе not only have
288
854000
2000
Tako da ne morate imati samo
14:28
"carауто" cellsћелије,
289
856000
2000
"automobil" ćelije,
14:30
you mayможе have "AstonAston MartinMartin" cellsћелије.
290
858000
3000
možete imati čak "Aston Martin" ćelije.
14:33
(LaughterSmeh)
291
861000
2000
(Smeh)
14:35
I saw an AstonAston MartinMartin this morningјутро.
292
863000
2000
Video sam Aston Martin jutros.
14:37
I had to bringдовести it in.
293
865000
2000
Morao sam da ga pomenem.
14:39
And now it's in there somewhereнегде.
294
867000
3000
I sad je tu negde.
14:42
(LaughterSmeh)
295
870000
3000
(Smeh)
14:45
Now, at this levelниво, in what's calledпозвани the inferotemporalinferotemporal cortexкортекс,
296
873000
4000
E sad, u ovom stadijumu, u onome što se zove inferotemporalni korteks,
14:49
there are only visualвизуелно imagesслике,
297
877000
3000
nalaze se samo vizualni prizori,
14:52
or figmentsFragmenti or fragmentsфрагменти.
298
880000
3000
ili plod mašte ili njeni odlomci.
14:55
It's only at higherвише levelsнивоа
299
883000
3000
Samo na višim nivoima
14:58
that the other sensesчула joinпридружити in
300
886000
2000
se ostala čula pridružuju
15:00
and there are connectionsвезе with memoryмеморија and emotionемоција.
301
888000
2000
i povezuju sa pamćenjem i emocijama.
15:02
And in the CharlesCharles BonnetBone syndromeсиндром,
302
890000
3000
Kada se radi o Šarl-Boneovom sindromu,
15:05
you don't go to those higherвише levelsнивоа.
303
893000
2000
do tih viših nivoa se ne stiže.
15:07
You're in these levelsнивоа of inferiorinferiorno visualвизуелно cortexкортекс
304
895000
3000
Na ovim nivoima inferiornog vizualnog korteksa
15:10
where you have thousandsхиљаде and tensдесетке of thousandsхиљаде
305
898000
2000
gde imate hiljade i desetine hiljada
15:12
and millionsмилиони of imagesслике,
306
900000
3000
i milione slika
15:15
or figmentsFragmenti, or fragmentaryfragmentarna figmentsFragmenti,
307
903000
2000
ili segmenata koji su plod mašte,
15:17
all neurallyneurally encodedkodirana
308
905000
2000
šifrovanih
15:19
in particularпосебно cellsћелије or smallмали clustersкластери of cellsћелије.
309
907000
4000
u posebnim ćelijama ili malim grupama ćelija.
15:23
NormallyNormalno these are all partдео of
310
911000
3000
Obično je sve ovo deo
15:26
the integratedинтегрирано streamстреам of perceptionПерцепција, or imaginationмашту,
311
914000
4000
integrisanog toka percepcije ili imaginacije,
15:30
and one is not consciousсвесна of them.
312
918000
3000
čega osoba nije svesna.
15:33
It is only if one is visuallyвизуелно impairedпоремећени or blindслеп
313
921000
4000
Samo u slučaju ako je osoba slabovida ili slepa
15:37
that the processпроцес is interruptedprekinut.
314
925000
2000
taj proces je prekinut.
15:39
And insteadуместо тога of gettingдобијања normalнормално perceptionПерцепција,
315
927000
3000
Pa umesto uobičajene percepcije,
15:42
you're gettingдобијања an anarchicanarhiиno,
316
930000
2000
osoba prima zbrkane,
15:44
convulsivegrčevitu stimulationстимулација, or releaseиздање,
317
932000
3000
haotične stimulacije ili oslobađanja
15:47
of all of these visualвизуелно cellsћелије
318
935000
2000
svih onih vizualnih ćelija
15:49
in the inferotemporalinferotemporal cortexкортекс.
319
937000
2000
smeštenih u inferotemporalnom korteksu.
15:51
So, suddenlyизненада you see a faceлице. SuddenlyOdjednom you see a carауто.
320
939000
3000
Tako da, iznenada, osoba vidi lice. Iznenada vidi auto.
15:54
SuddenlyOdjednom this, and suddenlyизненада that.
321
942000
3000
Iznenada ovo, iznenada ono.
15:57
The mindум does its bestнајбоље to organizeорганизовати
322
945000
2000
Um čini sve što je u njegovoj moći da to organizuje
15:59
and to give some sortврста of coherenceповезаност to this,
323
947000
3000
i da sve to poveže,
16:02
but not terriblyстрашно successfullyуспешно.
324
950000
2000
ali ne čini to naročito uspešno.
16:04
When these were first describedописани,
325
952000
2000
Kada je ovo bilo prvi put objašnjeno,
16:06
it was thought that they could be interpretedtumači like dreamsснове.
326
954000
4000
smatralo se da može biti tumačeno kao san.
16:10
But in factчињеница people say,
327
958000
2000
Međutim, ljudi kažu:
16:12
"I don't recognizeпрепознати the people. I can't formобразац any associationsUdruženja."
328
960000
3000
"Ne prepoznajem ljude. Ne mogu ništa da povežem."
16:15
"KermitKermit meansзначи nothing to me."
329
963000
3000
"Kermit mi ne znači ništa."
16:18
You don't get anywhereбило где thinkingразмишљање of them as dreamsснове.
330
966000
5000
Tumačenje halucinacija kao snova, ne vodi nikuda.
16:23
Well, I've more or lessмање said what I wanted.
331
971000
5000
Pa, manje-više sam rekao ono što sam želeo.
16:28
I think I just want to recapitulateрецапитулате
332
976000
3000
Hoću samo da zaokružim
16:31
and say this is commonзаједнички.
333
979000
2000
i kažem da je ovo uobičajena pojava.
16:33
Think of the numberброј of blindслеп people.
334
981000
2000
Pomislite koliko ima slepih ljudi.
16:35
There mustмора be hundredsстотине of thousandsхиљаде of blindслеп people
335
983000
2000
Mora da postoje stotine hiljada slepih ljudi
16:37
who have these hallucinationshalucinacije,
336
985000
2000
koji doživljavaju ove halucinacije,
16:39
but are too scaredуплашен to mentionпомени them.
337
987000
2000
ali se plaše da to pomenu.
16:41
So this sortврста of thing needsпотребе to be broughtдоведен into
338
989000
3000
Zato o ovakvoj stvari treba
16:44
noticeобјава, for patientsпацијенти, for doctorsдоктори, for the publicјавно.
339
992000
6000
podići svest kod pacijenata, doktora, u javnosti.
16:50
FinallyKonačno, I think they are
340
998000
2000
Na kraju krajeva, mislim da je
16:52
infinitelybeskrajno interestingзанимљиво and valuableвредно,
341
1000000
3000
izuzetno interesantno i bitno,
16:55
for givingдавање one some insightна видику as to how the brainмозак worksИзвођење радова.
342
1003000
4000
pružiti ljudima uvid u to kako mozak funkcioniše.
16:59
CharlesCharles BonnetBone said, 250 yearsгодине agoпре --
343
1007000
3000
Šarl Bone je rekao, pre 250 godina -
17:02
he wonderedпитао се how, thinkingразмишљање these hallucinationshalucinacije,
344
1010000
4000
da se pita kako, pritom misleći na ove halucinacije,
17:06
how, as he put it, the theaterтеатар of the mindум
345
1014000
3000
kako, kako je on rekao, pozorište uma,
17:09
could be generatedгенерисан by the machineryмашина of the brainмозак.
346
1017000
3000
može biti proizvedeno u fabrici zvanoj mozak.
17:12
Now, 250 yearsгодине laterкасније,
347
1020000
3000
Sada, 250 godina kasnije,
17:15
I think we're beginningпочетак to glimpseпоглед how this is doneГотово.
348
1023000
3000
mislim da počinjemo da shvatamo kako se ovo dešava.
17:18
ThanksHvala ti very much.
349
1026000
2000
Hvala vam mnogo.
17:20
(ApplauseAplauz)
350
1028000
3000
(Aplauz)
17:23
ChrisKris AndersonAnderson: That was superbIzvrsno. Thank you so much.
351
1031000
3000
Kris Anderson: Ovo je bilo sjajno. Hvala Vam mnogo.
17:26
You speakговорити about these things with so much insightна видику
352
1034000
2000
Govorite o tim stvarima sa toliko razumevanja
17:28
and empathyемпатија for your patientsпацијенти.
353
1036000
3000
i saosećanja prema svojim pacijentima.
17:31
Have you yourselfсами experiencedИскусан any of the syndromessindromi you writeпиши about?
354
1039000
5000
Jeste li Vi iskusili neke od ovih sindroma o kojima pišete?
17:36
OliverOliver SacksSacks: I was afraidуплашен you'dти би askпитати that.
355
1044000
2000
Oliver Saks: Plašio sam se da ćete me to pitati.
17:38
(LaughterSmeh)
356
1046000
1000
(Smeh)
17:39
Well, yeah, a lot of them.
357
1047000
3000
Pa, jesam, dosta njih.
17:42
And actuallyзаправо I'm a little visuallyвизуелно impairedпоремећени myselfЈа сам.
358
1050000
3000
U stvari, i sam sam slabovid.
17:45
I'm blindслеп in one eyeоко, and not terriblyстрашно good in the other.
359
1053000
3000
Slep sam na jedno oko a na drugo ne vidim naročito dobro.
17:48
And I see the geometricalgeometrijski hallucinationshalucinacije.
360
1056000
4000
I imam geometrijske halucinacije.
17:52
But they stop there.
361
1060000
2000
Ali to je sve.
17:54
CACA: And they don't disturbsmetam you?
362
1062000
2000
KA: I ne uznemiravaju vas?
17:56
Because you understandРазумем what's doing it, it doesn't make you worriedзабринуто?
363
1064000
2000
S obzirom na to da razumete šta se događa, zar Vas to ne zabrinjava?
17:58
OSOS-A: Well they don't disturbsmetam me any more than my tinnitusTinnitus,
364
1066000
4000
OS: Pa uznemiravaju me koliko i zujanje u ušima.
18:02
whichкоја I ignoreигнорисати.
365
1070000
3000
koje ignorišem.
18:05
They occasionallyповремено interestинтерес me,
366
1073000
2000
Povremeno me zainteresuju,
18:07
and I have manyмноги picturesслике of them in my notebooksBeležnica.
367
1075000
3000
pa imam mnogo njihovih slika u svojoj svesci.
18:10
I've goneотишла and had an fMRIfMRI myselfЈа сам,
368
1078000
3000
Išao sam na magnetnu rezonancu,
18:13
to see how my visualвизуелно cortexкортекс is takingузимајући over.
369
1081000
3000
da vidim kako moj vizualni korteks reaguje.
18:16
And when I see all these hexagonsљestougaonici
370
1084000
4000
I kad vidim sve te šestougaonike
18:20
and complexкомплекс things, whichкоја I alsoтакође have,
371
1088000
2000
i sve te kompleksne stvari, koje takođe viđam,
18:22
in visualвизуелно migraineмигрена,
372
1090000
2000
tokom vizualne migrene,
18:24
I wonderпитати се whetherда ли је everyoneсви seesвиди things like this,
373
1092000
2000
pitam se da li i svi ostali vide takve stvari,
18:26
and whetherда ли је things like cavepećina artуметност or ornamentalvidu ornamenata artуметност
374
1094000
3000
i da li su se stvari kao što su pećinska umetnost ili ornamentalna umetnost
18:29
mayможе have been derivedдеривед from them a bitмало.
375
1097000
3000
delom razvile iz halucinacija.
18:32
CACA: That was an utterlyпотпуно, utterlyпотпуно fascinatingфасцинантан talk.
376
1100000
2000
KA: Ovo je bio jedan potpuno izvanredan govor.
18:34
Thank you so much for sharingдељење.
377
1102000
2000
Hvala Vam mnogo što ste to podelili sa nama.
18:36
OSOS-A: Thank you. Thank you.
378
1104000
2000
OS: Hvala vama. Hvala vama.
18:38
(ApplauseAplauz)
379
1106000
2000
(Aplauz)
Translated by Tijana Ćuić
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Oliver Sacks - Neurological anthropologist
Since "Awakenings" stormed the bestseller lists (and the silver screen), Oliver Sacks has become an unlikely household name, single-handedly inventing the genre of neurological anthropology.

Why you should listen

Oliver Sacks was a ground-breaking neurologist -- and a gifted storyteller who enriched our knowledge of the infinite variations of human psychology. After his pioneering work with “sleepy sickness” patients (who were in fact survivors of an early-20th-century pandemic), Sacks went on to study the connections between music and the brain, as well as disorders such as Tourette's syndrome, Parkinson's disease, and many other little-understood disorders that often count Sacks as one of their first chroniclers.

Sacks was well known as a writer of such best-selling case histories as HallucinationsThe Man Who Mistook His Wife for a HatAn Anthropologist on Mars, and his memoir of his early work, Awakenings, all of which have breathed new life into the dusty 19th-century tradition of the clinical anecdote. Sacks' writing, compassion and wide-ranging knowledge catapults the genre into the 21st century and brings the far frontiers of neurological experience into the view of millions of readers worldwide. Sacks died at age 82 in August 2015.

Read TED's long, wonderful Q&A with Oliver Sacks >>

More profile about the speaker
Oliver Sacks | Speaker | TED.com