ABOUT THE SPEAKER
Brené Brown - Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame.

Why you should listen

Brené Brown is a research professor at the University of Houston Graduate College of Social Work. She has spent the past ten years studying vulnerability, courage, authenticity, and shame. She spent the first five years of her decade-long study focusing on shame and empathy, and is now using that work to explore a concept that she calls Wholeheartedness. She poses the questions:

How do we learn to embrace our vulnerabilities and imperfections so that we can engage in our lives from a place of authenticity and worthiness? How do we cultivate the courage, compassion, and connection that we need to recognize that we are enough – that we are worthy of love, belonging, and joy?

Read the TED Blog's Q&A with Brené Brown >>

More profile about the speaker
Brené Brown | Speaker | TED.com
TED2012

Brené Brown: Listening to shame

Brené Brown: Escutando a vergonha

Filmed:
13,362,658 views

A vergonha é uma epidemia silenciosa, o segredo por trás de várias formas de desvios comportamentais. Brené Brown, cuja palestra anterior sobre vulnerabilidade tornou-se sucesso viral, explora o que pode acontecer quando as pessoas se confrontam com suas vergonhas. Seu próprio humor, humanidade e vulnerabilidade brilham através de cada palavra.
- Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm going to tell you a little bit
0
0
3000
Vou contar a vocês um pouco
00:18
about my TEDxHouston Talk.
1
3000
2000
sobre minha palestra no TEDxHouston.
00:20
I woke up the morning after I gave that Talk
2
5000
4000
Na manhã seguinte àquela palestra, eu acordei
00:24
with the worst vulnerability hangover
3
9000
3000
com a pior ressaca de vulnerabilidade
00:27
of my life.
4
12000
2000
da minha vida.
00:29
And I actually didn't leave my house
5
14000
3000
Na verdade não saí de casa
00:32
for about three days.
6
17000
2000
por uns três dias.
00:34
The first time I left was to meet a friend for lunch.
7
19000
4000
A primeira vez que saí foi para almoçar com uma amiga.
00:38
And when I walked in, she was already at the table.
8
23000
2000
Quando entrei, ela já estava à mesa.
00:40
And I sat down, and she said,
9
25000
2000
Então me sentei e ela disse,
00:42
"God, you look like hell."
10
27000
2000
"Nossa, você está um lixo."
00:44
I said, "Thanks. I feel really --
11
29000
2000
Eu disse, "Obrigada, eu me sinto realmente --
00:46
I'm not functioning."
12
31000
3000
não estou funcionando bem."
00:49
And she said, "What's going on?"
13
34000
2000
E ela disse, "O que está acontecendo?"
00:51
And I said, "I just told
14
36000
2000
E eu disse, "Acabei de dizer
00:53
500 people
15
38000
3000
a 500 pessoas
00:56
that I became a researcher
16
41000
2000
que me tornei uma pesquisadora
00:58
to avoid vulnerability.
17
43000
2000
para evitar a vulnerabilidade.
01:00
And that when being vulnerable
18
45000
2000
E que quando a vulnerabilidade
01:02
emerged from my data,
19
47000
2000
surgia em meus dados,
01:04
as absolutely essential
20
49000
3000
como absolutamente essencial
01:07
to whole-hearted living,
21
52000
2000
a uma vida plena,
01:09
I told these 500 people
22
54000
2000
eu disse a essas 500 pessoas
01:11
that I had a breakdown.
23
56000
2000
que tive uma crise.
01:13
I had a slide that said Breakdown.
24
58000
2000
Eu tinha um slide escrito Crise.
01:15
At what point did I think that was a good idea?"
25
60000
3000
Em que momento pensei que isso seria boa ideia?"
01:18
(Laughter)
26
63000
3000
(Risos)
01:21
And she said, "I saw your Talk live-streamed.
27
66000
2000
E ela disse, "Eu assisti sua palestra ao vivo via internet.
01:23
It was not really you.
28
68000
2000
Não parecia realmente você.
01:25
It was a little different than what you usually do.
29
70000
2000
Foi um pouco diferente de como você geralmente faz.
01:27
But it was great."
30
72000
2000
Mas foi ótimo."
01:29
And I said,
31
74000
2000
E eu disse,
01:31
"This can't happen.
32
76000
2000
"Isso não pode acontecer.
01:33
YouTube, they're putting this thing on YouTube.
33
78000
2000
YouTube, eles vão postar isso no YouTube.
01:35
And we're going to be talking about 600, 700 people."
34
80000
4000
E isso significa umas 600, 700 pessoas."
01:39
(Laughter)
35
84000
4000
(Risos)
01:43
And she said, "Well, I think it's too late."
36
88000
3000
E ela disse, "Bem, acho que é tarde demais."
01:46
And I said, "Let me ask you something."
37
91000
2000
E eu disse, "Vou lhe fazer uma pergunta."
01:48
And she said, "Yeah."
38
93000
2000
E ela disse, "Sim."
01:50
And I said, "Do you remember when we were in college
39
95000
2000
E eu disse, "Você se lembra quando estávamos na faculdade
01:52
and really wild and kind of dumb?"
40
97000
2000
e éramos muito loucas e meio bobas?"
01:54
And she said, "Yeah."
41
99000
2000
E ela disse, "Sim."
01:56
And I said, "Remember when we'd leave a really bad message
42
101000
2000
E eu disse, "Lembra quando deixamos uma mensagem péssima
01:58
on our ex-boyfriend's answering machine?
43
103000
2000
na secretária eletrônica do nosso ex-namorado?
02:00
Then we'd have to break into his dorm room
44
105000
2000
E depois tivemos que invadir o quarto dele
02:02
and then erase the tape?"
45
107000
2000
e apagar a fita?"
02:04
(Laughter)
46
109000
2000
(Risos)
02:06
And she goes, "Uh ... no."
47
111000
3000
E ela, "Ah... não."
02:09
(Laughter)
48
114000
2000
(Risos)
02:11
So of course, the only thing I could think of to say at that point was,
49
116000
3000
Então, claro, a única coisa que pude pensar em dizer naquela hora foi,
02:14
"Yeah, me neither.
50
119000
2000
"É, nem eu.
02:16
That ... me neither."
51
121000
3000
Aquele... nem eu."
02:20
And I'm thinking to myself,
52
125000
2000
E pensei comigo mesma,
02:22
"Brene, what are you doing? What are you doing?
53
127000
3000
"Brené, o que está fazendo? O que você está fazendo?
02:25
Why did you bring this up? Have you lost your mind?
54
130000
3000
Por que mencionou isso? Enlouqueceu?
02:28
Your sisters would be perfect for this."
55
133000
3000
Suas irmãs seriam perfeitas para isso."
02:32
So I looked back up and she said,
56
137000
3000
Então olhei para trás e ela disse,
02:35
"Are you really going to try to break in
57
140000
3000
"Vai mesmo invadir
02:38
and steal the video
58
143000
2000
e roubar o vídeo
02:40
before they put it on YouTube?"
59
145000
3000
antes que o postem no YouTube?"
02:43
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
60
148000
3000
E eu disse, "Estou pensando um pouquinho a respeito."
02:46
(Laughter)
61
151000
2000
(Risos)
02:48
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
62
153000
4000
Ela disse, "Você é o pior exemplo de vulnerabilidade que existe."
02:52
(Laughter)
63
157000
3000
(Risos)
02:55
And then I looked at her and I said something
64
160000
2000
E então a olhei e disse algo
02:57
that at the time felt a little dramatic,
65
162000
2000
que naquele momento pareceu um pouco dramático,
02:59
but ended up being more prophetic than dramatic.
66
164000
2000
mas acabou sendo mais profético que dramático.
03:01
I said,
67
166000
2000
Eu disse,
03:03
"If 500 turns into 1,000
68
168000
4000
"Se 500 se transformarem em 1.000
03:07
or 2,000,
69
172000
2000
ou 2.000,
03:09
my life is over."
70
174000
2000
é o meu fim."
03:11
(Laughter)
71
176000
2000
(Risos)
03:13
I had no contingency plan for four million.
72
178000
3000
Eu não tinha um plano reserva para 4 milhões.
03:16
(Laughter)
73
181000
3000
(Risos)
03:20
And my life did end when that happened.
74
185000
3000
E minha vida acabou mesmo quando isso aconteceu.
03:23
And maybe the hardest part about my life ending
75
188000
4000
E talvez a parte mais difícil sobre o fim da minha vida
03:27
is that I learned something hard about myself,
76
192000
4000
é que aprendi algo muito duro sobre mim,
03:31
and that was that,
77
196000
3000
que foi o seguinte,
03:34
as much as I would frustrated
78
199000
2000
por mais que eu me frustrasse
03:36
about not being able to get my work out to the world,
79
201000
2000
por ser incapaz de mostrar meu trabalho ao mundo,
03:38
there was a part of me that was working very hard
80
203000
3000
havia uma parte de mim que trabalhava arduamente
03:41
to engineer staying small,
81
206000
3000
arquitetando um jeito de continuar pequena,
03:44
staying right under the radar.
82
209000
3000
continuar logo abaixo do radar.
03:48
But I want to talk about what I've learned.
83
213000
2000
Mas quero falar sobre o que aprendi.
03:50
There's two things that I've learned in the last year.
84
215000
3000
Há duas coisas que aprendi neste último ano.
03:54
The first is
85
219000
4000
A primeira é
03:58
vulnerability is not weakness.
86
223000
4000
que vulnerabilidade não é fraqueza.
04:02
And that myth
87
227000
2000
E esse mito
04:04
is profoundly dangerous.
88
229000
2000
é extremamente perigoso.
04:06
Let me ask you honestly --
89
231000
2000
Deixe-me perguntar-lhes honestamente --
04:08
and I'll give you this warning,
90
233000
2000
e estou avisando,
04:10
I'm trained as a therapist,
91
235000
2000
sou terapeuta por formação,
04:12
so I can out-wait you uncomfortably --
92
237000
3000
por isso posso aguardá-los desconfortavelmente --
04:15
so if you could just raise your hand that would be awesome --
93
240000
3000
então se puderem apenas levantar a mão seria fantástico --
04:18
how many of you honestly,
94
243000
2000
quantos de vocês, honestamente,
04:20
when you're thinking about doing something vulnerable
95
245000
2000
quando pensam em fazer algo de vulnerável
04:22
or saying something vulnerable,
96
247000
2000
ou dizer algo de vulnerável,
04:24
think, "God, vulnerability's weakness. This is weakness?"
97
249000
2000
pensam, "Nossa, vulnerabilidade é fraqueza. Isso é fraqueza?"
04:26
How many of you think of vulnerability and weakness synonymously?
98
251000
3000
Quantos de vocês pensam que vulnerabilidade e fraqueza são sinônimos?
04:29
The majority of people.
99
254000
2000
A maioria das pessoas.
04:31
Now let me ask you this question:
100
256000
2000
Agora deixe-me fazer esta pergunta:
04:33
This past week at TED,
101
258000
3000
Durante esta semana no TED,
04:36
how many of you, when you saw vulnerability up here,
102
261000
3000
quantos de vocês, quando viram vulnerabilidade aqui no palco,
04:39
thought it was pure courage?
103
264000
2000
pensaram que era pura coragem?
04:43
Vulnerability is not weakness.
104
268000
3000
Vulnerabilidade não é fraqueza.
04:46
I define vulnerability
105
271000
2000
Defino vulnerabilidade
04:48
as emotional risk,
106
273000
3000
como risco emocional,
04:51
exposure, uncertainty.
107
276000
3000
exposição, incerteza.
04:54
It fuels our daily lives.
108
279000
2000
Ela abastece nosso cotidiano.
04:56
And I've come to the belief --
109
281000
2000
E cheguei a conclusão --
04:58
this is my 12th year doing this research --
110
283000
2000
este é meu 12º ano de pesquisa --
05:00
that vulnerability
111
285000
2000
que vulnerabilidade
05:02
is our most accurate measurement
112
287000
3000
é a nossa mais precisa medida
05:05
of courage --
113
290000
3000
de coragem --
05:08
to be vulnerable, to let ourselves be seen,
114
293000
3000
ser vulnerável, permitir que nos vejam,
05:11
to be honest.
115
296000
2000
ser honesto.
05:13
One of the weird things that's happened
116
298000
2000
Uma das coisas estranhas que aconteceu foi,
05:15
is, after the TED explosion,
117
300000
2000
depois da explosão TED,
05:17
I got a lot of offers to speak all over the country --
118
302000
3000
eu recebi muitas propostas para falar por todo o país --
05:20
everyone from schools and parent meetings
119
305000
3000
todo mundo: de escolas e reuniões de pais
05:23
to Fortune 500 companies.
120
308000
3000
a empresas Fortune 500.
05:26
And so many of the calls went like this,
121
311000
2000
E muitos dos convites eram assim,
05:28
"Hey, Dr. Brown. We loved your TEDTalk.
122
313000
2000
"Olá, Dra. Brown. Adoramos seu TEDTalk.
05:30
We'd like you to come in and speak.
123
315000
2000
Gostaríamos que viesse falar.
05:32
We'd appreciate it
124
317000
2000
Ficaríamos gratos
05:34
if you wouldn't mention vulnerability or shame."
125
319000
3000
se não mencionasse vulnerabilidade ou vergonha."
05:37
(Laughter)
126
322000
4000
(Risos)
05:41
What would you like for me to talk about?
127
326000
3000
Gostariam que eu falasse sobre o quê?
05:44
There's three big answers.
128
329000
2000
Há três principais respostas.
05:46
This is mostly, to be honest with you, from the business sector:
129
331000
3000
Para ser honesta, são quase todas do setor empresarial:
05:49
innovation, creativity
130
334000
2000
inovação, criatividade
05:51
and change.
131
336000
3000
e mudança.
05:55
So let me go on the record
132
340000
2000
Então deixe-me dizer
05:57
and say,
133
342000
2000
oficialmente que
05:59
vulnerability is the birthplace
134
344000
2000
vulnerabilidade é o berço
06:01
of innovation, creativity and change.
135
346000
3000
da inovação, criatividade e mudança.
06:04
(Applause)
136
349000
5000
(Aplausos)
06:12
To create is to make something
137
357000
3000
Criar é fazer algo
06:15
that has never existed before.
138
360000
3000
que não existia antes.
06:18
There's nothing more vulnerable than that.
139
363000
3000
Não há nada mais vulnerável que isso.
06:21
Adaptability to change
140
366000
2000
Adaptabilidade à mudança
06:23
is all about vulnerability.
141
368000
2000
tem tudo a ver com vulnerabilidade.
06:25
The second thing,
142
370000
2000
A segunda coisa,
06:27
in addition to really finally understanding
143
372000
4000
além de compreender afinal
06:31
the relationship between vulnerability and courage,
144
376000
2000
a relação entre vulnerabilidade e coragem,
06:33
the second thing I learned is this:
145
378000
3000
a segunda coisa que aprendi é:
06:36
We have to talk about shame.
146
381000
3000
Temos que falar sobre vergonha.
06:41
And I'm going to be really honest with you.
147
386000
2000
E serei bem honesta com vocês.
06:43
When I became a "vulnerability researcher"
148
388000
4000
Quando me tornei uma "pesquisadora de vulnerabilidade"
06:47
and that became the focus because of the TEDTalk --
149
392000
3000
e isso se tornou importante por causa do TEDTalk --
06:50
and I'm not kidding.
150
395000
2000
e não estou brincando.
06:52
I'll give you an example.
151
397000
2000
Darei um exemplo.
06:54
About three months ago, I was in a sporting goods store
152
399000
2000
Há três meses, eu estava numa loja de artigos esportivos
06:56
buying goggles and shin guards
153
401000
2000
comprando óculos de natação, caneleiras
06:58
and all the things that parents buy at the sporting goods store.
154
403000
3000
e todas essas coisas que os pais compram em lojas de esportes.
07:01
About from a hundred feet away, this is what I hear:
155
406000
3000
A 30 metros de distância, ouvi o seguinte:
07:04
"Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
156
409000
3000
"Vulnerabilidade TED! Vulnerabilidade TED!"
07:07
(Laughter)
157
412000
8000
(Risos)
07:15
I'm a fifth generation Texan.
158
420000
2000
Sou de uma quinta geração de texanos.
07:17
Our family motto is "Lock and load."
159
422000
3000
Nosso slogan familiar é "Prontos para o que der e vier."
07:20
I am not a natural vulnerability researcher.
160
425000
4000
Não sou uma pesquisadora de vulnerabilidade nata.
07:25
So I'm like,
161
430000
2000
Então,
07:27
just keep walking, she's on my six.
162
432000
2000
continuei andando e ela me seguindo.
07:29
(Laughter)
163
434000
2000
(Risos)
07:31
And then I hear, "Vulnerability TED!"
164
436000
4000
Aí eu ouço, "Vulnerabilidade TED!"
07:35
I turn around, I go, "Hi."
165
440000
3000
Eu me viro, e digo, "Oi."
07:38
She's right here and she said,
166
443000
2000
Ela fica bem próxima e diz,
07:40
"You're the shame researcher who had the breakdown."
167
445000
3000
"Você é a pesquisadora de vergonha que teve uma crise."
07:43
(Laughter)
168
448000
4000
(Risos)
07:47
At this point
169
452000
2000
Nesse momento
07:49
parents are, like, pulling their children close.
170
454000
3000
os pais estavam puxando os filhos.
07:53
"Look away."
171
458000
2000
"Não olhem."
07:57
And I'm so worn out at this point in my life,
172
462000
2000
E estou tão cansada nessa fase da minha vida,
07:59
I look at her and I actually say,
173
464000
2000
olho para ela e digo,
08:01
"It was a frickin' spiritual awakening."
174
466000
3000
"Foi um tremendo despertar espiritual."
08:04
(Laughter)
175
469000
2000
(Risos)
08:06
(Applause)
176
471000
2000
(Aplausos)
08:08
And she looks back and does this,
177
473000
2000
E ela olha de volta e faz assim,
08:10
"I know."
178
475000
2000
"Eu sei."
08:12
And she said,
179
477000
2000
E diz,
08:14
"We watched your TEDTalk in my book club.
180
479000
3000
"Assistimos ao seu TEDTalk no meu clube do livro.
08:17
Then we read your book
181
482000
2000
Depois lemos seu livro
08:19
and we renamed ourselves
182
484000
2000
e nos apelidamos
08:21
'The Breakdown Babes.'"
183
486000
3000
"As garotas em Crise."
08:24
And she said, "Our tagline is:
184
489000
2000
E ela disse, "Nosso slogan é:
08:26
'We're falling apart and it feels fantastic.'"
185
491000
4000
"Estamos aos pedaços e a sensação é fantástica."
08:30
(Laughter)
186
495000
3000
(Risos)
08:33
You can only imagine
187
498000
2000
Podem imaginar
08:35
what it's like for me in a faculty meeting.
188
500000
3000
como me sinto numa reunião de faculdade.
08:40
So when I became Vulnerability TED,
189
505000
2000
Então quando me tornei Vulnerabilidade TED,
08:42
like an action figure --
190
507000
3000
como uma boneca de ação --
08:45
like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED --
191
510000
4000
como a Barbie Ninja, só que sou Vulnerabilidade TED --
08:49
I thought, I'm going to leave that shame stuff behind,
192
514000
3000
pensei, vou deixar esse negócio de vergonha pra lá,
08:52
because I spent six years studying shame
193
517000
3000
porque passei seis anos estudando a vergonha
08:55
before I really started writing and talking about vulnerability.
194
520000
3000
antes de começar a escrever e falar sobre vulnerabilidade.
08:58
And I thought, thank God, because shame is this horrible topic,
195
523000
3000
E pensei, graças a Deus, porque vergonha é um tópico horrível,
09:01
no one wants to talk about it.
196
526000
2000
ninguém quer falar sobre isso.
09:03
It's the best way to shut people down on an airplane.
197
528000
2000
É a melhor forma de calar as pessoas no avião.
09:05
"What do you do?" "I study shame." "Oh."
198
530000
2000
"O que você faz?" "Eu estudo a vergonha." "Oh."
09:07
(Laughter)
199
532000
2000
(Risos)
09:09
And I see you.
200
534000
2000
E estou te vendo.
09:11
(Laughter)
201
536000
6000
(Risos)
09:17
But in surviving this last year,
202
542000
3000
Mas ao sobreviver ao ano passado,
09:20
I was reminded of a cardinal rule --
203
545000
3000
lembrei-me de uma regra básica --
09:23
not a research rule,
204
548000
3000
não uma regra de pesquisa,
09:26
but a moral imperative
205
551000
2000
mas um imperativo moral
09:28
from my upbringing --
206
553000
2000
que vem de berço --
09:30
you've got to dance with the one who brung ya.
207
555000
4000
você tem que dançar com quem a levou ao baile.
09:34
And I did not learn about vulnerability
208
559000
2000
E não apenas aprendi sobre vulnerabilidade,
09:36
and courage and creativity and innovation
209
561000
3000
coragem, criatividade e inovação
09:39
from studying vulnerability.
210
564000
3000
ao estudar vulnerabilidade.
09:42
I learned about these things
211
567000
2000
Aprendi sobre essas coisas
09:44
from studying shame.
212
569000
2000
ao estudar a vergonha.
09:46
And so I want to walk you in
213
571000
2000
Então quero conduzí-los
09:48
to shame.
214
573000
2000
à vergonha.
09:50
Jungian analysts call shame
215
575000
3000
Analistas jungianos chamam a vergonha de
09:53
the swampland of the soul.
216
578000
3000
o pântano da alma.
09:56
And we're going to walk in.
217
581000
2000
Vamos adentrá-la.
09:58
And the purpose is not to walk in
218
583000
2000
E o objetivo não é adentrá-la,
10:00
and construct a home and live there.
219
585000
2000
construir uma casa e morar lá.
10:02
It is to put on some galoshes
220
587000
4000
É calçar galochas,
10:06
and walk through and find our way around.
221
591000
3000
atravessá-la e encontrar nosso caminho de volta.
10:11
Here's why.
222
596000
2000
Eis o motivo.
10:15
We heard the most compelling call ever
223
600000
2000
Tivemos o mais convincente chamado
10:17
to have a conversation in this country,
224
602000
3000
a ter uma conversa neste país,
10:20
and I think globally,
225
605000
2000
e no mundo todo,
10:22
around race, right?
226
607000
2000
sobre a questão racial, certo?
10:24
Yes? We heard that.
227
609000
2000
Sim? Nós tivemos.
10:26
Yes?
228
611000
2000
Sim?
10:28
Cannot have that conversation without shame,
229
613000
3000
Não podemos ter essa conversa sem passar pela vergonha,
10:31
because you cannot talk about race without talking about privilege.
230
616000
3000
porque não podemos falar sobre raça sem falar sobre privilégio.
10:34
And when people start talking about privilege,
231
619000
3000
E quando as pessoas começam a falar sobre privilégio,
10:37
they get paralyzed by shame.
232
622000
2000
elas ficam paralisadas pela vergonha.
10:39
We heard a brilliant simple solution
233
624000
2000
Nós ouvimos uma solução simples e brilhante
10:41
to not killing people in surgery,
234
626000
2000
para que pessoas não morram em cirurgias,
10:43
which is have a checklist.
235
628000
2000
que é ter uma lista de verificação
10:45
You can't fix that problem without addressing shame,
236
630000
3000
Não se resolve esse problema sem falar sobre vergonha,
10:48
because when they teach those folks how to suture,
237
633000
4000
porque quando esse pessoal aprende a suturar,
10:52
they also teach them how to stitch their self-worth
238
637000
3000
aprende também a dar pontos em sua auto-estima
10:55
to being all-powerful.
239
640000
2000
para que ela seja super poderosa.
10:57
And all-powerful folks don't need checklists.
240
642000
4000
E gente super poderosa não precisa de lista de verificação.
11:02
And I had to write down the name of this TED Fellow
241
647000
2000
Eu tive que escrever o nome desse TED Fellow
11:04
so I didn't mess it up here.
242
649000
2000
para não me confundir aqui.
11:06
Myshkin Ingawale,
243
651000
2000
Myshkin Ingawale,
11:08
I hope I did right by you.
244
653000
2000
espero que tenha acertado.
11:10
(Applause)
245
655000
3000
(Aplausos)
11:13
I saw the TED Fellows my first day here.
246
658000
2000
Eu vi os TED Fellows no meu primeiro dia aqui.
11:15
And he got up and he explained
247
660000
2000
Ele se levantou e explicou
11:17
how he was driven to create
248
662000
2000
como havia sido levado a criar
11:19
some technology to help test for anemia
249
664000
2000
tecnologia para ajudar a diagnosticar anemia
11:21
because people were dying unnecessarily.
250
666000
2000
porque as pessoas morriam desnecessariamente.
11:23
And he said, "I saw this need.
251
668000
2000
E ele disse, "Eu vi essa necessidade.
11:25
So you know what I did? I made it."
252
670000
2000
Então sabe o que fiz? Eu a criei."
11:27
And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!"
253
672000
3000
E todo mundo começou a aplaudir e dizer "Muito bem!"
11:30
And he said, "And it didn't work.
254
675000
3000
E ele disse, "Mas não deu certo.
11:33
And then I made it 32 more times,
255
678000
4000
Então eu a fiz mais 32 vezes,
11:37
and then it worked."
256
682000
2000
e aí deu certo."
11:39
You know what the big secret about TED is?
257
684000
2000
Sabe qual é o grande segredo do TED?
11:41
I can't wait to tell people this.
258
686000
2000
Estou louca para contar isso às pessoas.
11:43
I guess I'm doing it right now.
259
688000
2000
Acho que é o que estou fazendo agora.
11:45
(Laughter)
260
690000
2000
(Risos)
11:47
This is like the failure conference.
261
692000
2000
Essa é meio que a conferência do fracasso.
11:49
No, it is.
262
694000
2000
Não, é sim.
11:51
(Applause)
263
696000
3000
(Aplausos)
11:54
You know why this place is amazing?
264
699000
3000
Sabe por que esse lugar é incrível?
11:57
Because very few people here
265
702000
2000
Porque aqui, muito poucas pessoas
11:59
are afraid to fail.
266
704000
2000
têm medo de fracassar.
12:01
And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed.
267
706000
4000
E ninguém que vem ao palco, que eu tenha visto, não fracassou.
12:05
I've failed miserably, many times.
268
710000
3000
Já fracassei terrivelmente muitas vezes.
12:08
I don't think the world understands that
269
713000
3000
Penso que o mundo não entende isso
12:11
because of shame.
270
716000
2000
por causa da vergonha.
12:13
There's a great quote that saved me this past year
271
718000
2000
Há uma ótima citação que me salvou ano passado,
12:15
by Theodore Roosevelt.
272
720000
3000
de Theodore Roosevelt.
12:18
A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote.
273
723000
3000
Muitas pessoas se referem a ela como a citação do "Homem na Arena".
12:21
And it goes like this:
274
726000
2000
E é assim:
12:23
"It is not the critic who counts.
275
728000
2000
"Quem importa não é o que critica.
12:25
It is not the man who sits and points out
276
730000
3000
Não é o homem que fica sentado apontando
12:28
how the doer of deeds could have done things better
277
733000
2000
como o outro poderia ter feito melhor
12:30
and how he falls and stumbles.
278
735000
2000
e como ele tropeça e cai.
12:32
The credit goes to the man in the arena
279
737000
3000
O crédito vai para o homem na arena
12:35
whose face is marred
280
740000
2000
cuja face está marcada
12:37
with dust and blood and sweat.
281
742000
3000
por poeira, sangue e suor.
12:40
But when he's in the arena,
282
745000
2000
Mas quando ele está na arena,
12:42
at best he wins,
283
747000
3000
na melhor das hipóteses, ele vence,
12:45
and at worst he loses,
284
750000
3000
e na pior, ele perde,
12:48
but when he fails, when he loses,
285
753000
2000
mas quando ele fracassa, quando ele perde,
12:50
he does so daring greatly."
286
755000
3000
ele o faz com grande ousadia."
12:53
And that's what this conference, to me, is about.
287
758000
3000
E para mim, essa conferência é sobre isso.
12:56
That's what life is about, about daring greatly,
288
761000
2000
A vida é sobre isso, sobre ousar com grandeza,
12:58
about being in the arena.
289
763000
2000
sobre estar numa arena.
13:00
When you walk up to that arena and you put your hand on the door,
290
765000
3000
Quando você caminha até a arena, põe sua mão na porta,
13:03
and you think, "I'm going in and I'm going to try this,"
291
768000
2000
e pensa, "Vou entrar e vou tentar isso,"
13:05
shame is the gremlin
292
770000
2000
a vergonha é o diabinho
13:07
who says, "Uh, uh.
293
772000
2000
que diz, "An an".
13:09
You're not good enough.
294
774000
2000
Você não é bom o bastante.
13:11
You never finished that MBA. Your wife left you.
295
776000
3000
Nunca terminou aquele MBA. Sua esposa o deixou.
13:14
I know your dad really wasn't in Luxembourg,
296
779000
2000
Sei que seu pai não estava em Luxemburgo,
13:16
he was in Sing Sing.
297
781000
4000
ele estava em Sing Sing.
13:20
I know those things that happened to you growing up.
298
785000
3000
Sei daquelas coisas que aconteceram enquanto você crescia.
13:23
I know you don't think that you're pretty enough
299
788000
2000
Sei que você pensa que não é bonito o bastante
13:25
or smart enough or talented enough or powerful enough.
300
790000
3000
ou inteligente o bastante, ou talentoso o bastante, ou poderoso o bastante.
13:28
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
301
793000
4000
Sei que seu pai nunca prestou atenção, nem quando você conseguiu ser CFO."
13:32
Shame is that thing.
302
797000
3000
Vergonha é essa coisa.
13:35
And if we can quiet it down and walk in
303
800000
3000
E se nós conseguimos silenciá-la, entrar
13:38
and say, "I'm going to do this,"
304
803000
4000
e dizer, "Vou fazer isso,"
13:42
we look up and the critic that we see
305
807000
2000
nós procuramos e o crítico que vemos
13:44
pointing and laughing,
306
809000
2000
apontando e rindo,
13:46
99 percent of the time is who?
307
811000
3000
99 porcento das vezes quem é?
13:49
Us.
308
814000
3000
Nós.
13:52
Shame drives two big tapes --
309
817000
2000
A vergonha passa por dois clichês --
13:54
"never good enough"
310
819000
2000
"nunca bom o bastante"
13:56
and, if you can talk it out of that one,
311
821000
2000
e, se você conseguir se livrar desse,
13:58
"who do you think you are?"
312
823000
3000
"quem você pensa que é?"
14:02
The thing to understand about shame is it's not guilt.
313
827000
2000
O que há para se entender sobre vergonha é que não é culpa.
14:04
Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior.
314
829000
3000
Vergonha é um foco no Eu, culpa é um foco no comportamento.
14:07
Shame is "I am bad."
315
832000
2000
Vergonha é "Eu sou ruim."
14:09
Guilt is "I did something bad."
316
834000
3000
Culpa é "Eu fiz algo ruim."
14:12
How many of you,
317
837000
2000
Quantos de vocês,
14:14
if you did something that was hurtful to me,
318
839000
2000
se fizessem algo que me magoasse,
14:16
would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?"
319
841000
2000
desejariam dizer, "Desculpe-me. Cometi um erro?"
14:18
How many of you would be willing to say that?
320
843000
3000
Quantos de vocês desejariam dizer isso?
14:21
Guilt: I'm sorry. I made a mistake.
321
846000
3000
Culpa: Desculpe-me. Cometi um erro.
14:24
Shame: I'm sorry. I am a mistake.
322
849000
4000
Vergonha: Desculpe-me. Eu sou um erro.
14:28
There's a huge difference between shame and guilt.
323
853000
2000
Há uma grande diferença entre vergonha e culpa.
14:30
And here's what you need to know.
324
855000
2000
E aqui está o que precisam saber.
14:32
Shame is highly, highly correlated
325
857000
3000
Vergonha está altamente correlacionada
14:35
with addiction, depression, violence, aggression,
326
860000
3000
a vício, depressão, violência, agressão,
14:38
bullying, suicide, eating disorders.
327
863000
4000
bullying, suicídio, distúrbios alimentares.
14:42
And here's what you even need to know more.
328
867000
2000
E aqui está o que vocês mais precisam saber.
14:44
Guilt, inversely correlated with those things.
329
869000
3000
Culpa se relaciona inversamente com essas coisas.
14:49
The ability to hold something we've done or failed to do
330
874000
3000
A capacidade de lidar com algo que fizemos ou que falhamos em fazer
14:52
up against who we want to be
331
877000
2000
contra quem queremos ser
14:54
is incredibly adaptive.
332
879000
2000
é incrivelmente adaptável.
14:56
It's uncomfortable, but it's adaptive.
333
881000
3000
É desconfortável, mas adaptável.
15:02
The other thing you need to know about shame
334
887000
2000
A outra coisa que precisam saber sobre a vergonha
15:04
is it's absolutely organized by gender.
335
889000
3000
é que ela é absolutamente organizada por gênero.
15:07
If shame washes over me and washes over Chris,
336
892000
3000
Se a vergonha se abate sobre mim e sobre Chris,
15:10
it's going to feel the same.
337
895000
3000
sentiremos o mesmo.
15:13
Everyone sitting in here knows the warm wash of shame.
338
898000
3000
Todos que estão sentados aqui conhecem a sensação de vergonha.
15:16
We're pretty sure that the only people who don't experience shame
339
901000
2000
Estamos certos que as únicas pessoas que não experienciam vergonha
15:18
are people who have no capacity
340
903000
2000
são as pessoas sem capacidade
15:20
for connection or empathy.
341
905000
2000
de conexão ou empatia.
15:22
Which means, yes, I have a little shame;
342
907000
2000
O que significa, sim, eu sinto um pouco de vergonha;
15:24
no, I'm a sociopath.
343
909000
2000
não, eu sou um sociopata.
15:26
So I would opt for, yes, you have a little shame.
344
911000
3000
Então eu opto por, sim, você sente um pouco de vergonha.
15:32
Shame feels the same for men and women,
345
917000
2000
Homens e mulheres sentem vergonha do mesmo modo,
15:34
but it's organized by gender.
346
919000
2000
mas ela é organizada por gênero.
15:36
For women,
347
921000
2000
Para as mulheres,
15:38
the best example I can give you
348
923000
2000
o melhor exemplo que posso dar
15:40
is Enjoli
349
925000
2000
é Enjoli
15:42
the commercial:
350
927000
2000
o comercial:
15:44
"I can put the wash on the line,
351
929000
2000
"Consigo estender a roupa,
15:46
pack the lunches, hand out the kisses
352
931000
2000
arrumar o almoço, distribuir beijos
15:48
and be at work at five to nine.
353
933000
2000
e estar no trabalho às 8:55.
15:50
I can bring home the bacon, fry it up in the pan
354
935000
3000
Consigo comprar o bacon, fritá-lo
15:53
and never let you forget you're a man."
355
938000
3000
e jamais deixá-lo esquecer que é um homem."
15:56
For women, shame is do it all,
356
941000
2000
Para as mulheres, vergonha é fazer tudo isso,
15:58
do it perfectly
357
943000
2000
fazê-lo com perfeição
16:00
and never let them see you sweat.
358
945000
3000
e nunca deixá-los as ver suadas.
16:03
I don't know how much perfume that commercial sold,
359
948000
3000
Não sei quantos perfumes esse comercial vendeu,
16:06
but I guarantee you,
360
951000
2000
mas garanto a vocês,
16:08
it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
361
953000
2000
ele movimentou um monte de anti-depressivos e ansiolíticos.
16:10
(Laughter)
362
955000
3000
(Risos)
16:14
Shame, for women, is this web
363
959000
3000
Vergonha, para as mulheres, é essa internet
16:17
of unobtainable, conflicting, competing expectations
364
962000
3000
de expectativas inalcansáveis, contraditórias e competitivas
16:20
about who we're supposed to be.
365
965000
3000
sobre quem deveríamos ser.
16:24
And it's a straight-jacket.
366
969000
2000
É uma camisa de força.
16:26
For men,
367
971000
2000
Para os homens,
16:28
shame is not a bunch of competing, conflicting expectations.
368
973000
3000
Vergonha não é um monte de expectativas contraditórias e competitivas.
16:31
Shame is one,
369
976000
2000
A vergonha é uma só,
16:33
do not be perceived as what?
370
978000
3000
não ser entendido como o quê?
16:36
Weak.
371
981000
2000
Fraco.
16:38
I did not interview men for the first four years of my study.
372
983000
3000
Não entrevistei homens nos primeiros quatro anos do meu estudo.
16:41
And it wasn't until a man looked at me one day after a book signing,
373
986000
2000
E só o fiz quando um homem olhou para mim um dia, apó a sessão de autógrafos,
16:43
said, "I love what you have to say about shame,
374
988000
2000
e disse, "Adoro o que você diz sobre vergonha,
16:45
I'm curious why you didn't mention men."
375
990000
2000
estou curioso em saber o motivo de não mencionar homens."
16:47
And I said, "I don't study men."
376
992000
3000
E eu disse, "Não estudo homens."
16:50
And he said, "That's convenient."
377
995000
2000
E ele disse, "É conveniente."
16:52
(Laughter)
378
997000
3000
(Risos)
16:55
And I said, "Why?"
379
1000000
2000
E eu disse, "Por que?
16:57
And he said, "Because you say to reach out,
380
1002000
3000
E ele disse, "Porque você diz para nos abrir,
17:00
tell our story,
381
1005000
2000
contar nossa história,
17:02
be vulnerable.
382
1007000
3000
sermos vulneráveis.
17:05
But you see those books you just signed
383
1010000
2000
Mas você vê esses livros que acabou de autografar
17:07
for my wife and my three daughters?"
384
1012000
2000
para minha esposa e três filhas?"
17:09
I said, "Yeah."
385
1014000
2000
Eu disse, "Sim."
17:11
"They'd rather me die on top of my white horse
386
1016000
3000
"Elas prefeririam que eu morresse em cima de um cavalo branco
17:14
than watch me fall down.
387
1019000
3000
do que me ver cair ao chão.
17:17
When we reach out and be vulnerable
388
1022000
3000
Quando nos expomos e ficamos vulneráveis
17:20
we get the shit beat out of us.
389
1025000
2000
somos massacrados.
17:22
And don't tell me
390
1027000
2000
E não me diga
17:24
it's from the guys and the coaches and the dads,
391
1029000
4000
que isso é coisa de homens, treinadores e pais,
17:28
because the women in my life are harder on me than anyone else."
392
1033000
4000
porque as mulheres da minha vida são mais duras comigo do que qualquer um."
17:32
So I started interviewing men
393
1037000
2000
Então começei a entrevistar homens
17:34
and asking questions.
394
1039000
2000
e fazer perguntas.
17:36
And what I learned is this:
395
1041000
3000
E o que aprendi foi isso:
17:39
You show me a woman who can actually sit with a man
396
1044000
2000
Mostre-me uma mulher que consiga de fato dialogar com um homem
17:41
in real vulnerability and fear,
397
1046000
2000
que esteja vulnerável e receoso,
17:43
I'll show you a woman who's done incredible work.
398
1048000
4000
e eu lhes mostrarei uma mulher que faz um trabalho incrível.
17:47
You show me a man who can sit with a woman
399
1052000
2000
Mostre-me um homem que consiga dialogar com uma mulher
17:49
who's just had it,
400
1054000
2000
que está cheia, que
17:51
she can't do it all anymore,
401
1056000
3000
não consegue fazer mais nada,
17:54
and his first response is not,
402
1059000
2000
e a primeira resposta dele não é,
17:56
"I unloaded the dishwasher,"
403
1061000
3000
"Eu esvaziei a lava-louças,"
17:59
but he really listens --
404
1064000
3000
ao contrário, ele a ouve de verdade --
18:02
because that's all we need --
405
1067000
2000
porque é tudo o que precisamos --
18:04
I'll show you a guy who's done a lot of work.
406
1069000
2000
Mostro-lhes um cara que fez um bom trabalho.
18:06
Shame is an epidemic in our culture.
407
1071000
3000
Vergonha é uma epidemia em nossa cultura.
18:11
And to get out from underneath it,
408
1076000
5000
E para conseguir sair debaixo dela,
18:16
to find our way back to each other,
409
1081000
2000
achar o caminho para nos encontrar,
18:18
we have to understand how it affects us
410
1083000
2000
temos que entender como isso nos afeta
18:20
and how it affects the way we're parenting,
411
1085000
3000
e como isso afeta o modo como educamos nossos filhos,
18:23
the way we're working, the way we're looking at each other.
412
1088000
4000
como trabalhamos, como vemos uns aos outros.
18:27
Very quickly, some research by Mahalik at Boston College.
413
1092000
4000
Rapidamente, uma pesquisa feita por Mahalik no Boston College.
18:31
He asked, what do women need to do to conform to female norms?
414
1096000
3000
Ele perguntou: O que as mulheres precisam para se adequar às normas femininas?
18:34
The top answers in this country:
415
1099000
4000
As principais resposta neste país:
18:38
nice, thin, modest
416
1103000
2000
ser simpática, magra, modesta
18:40
and use all available resources for appearance.
417
1105000
3000
e usar todos os recursos disponíveis para a aparência.
18:43
When he asked about men,
418
1108000
2000
Quando ele perguntou sobre homens,
18:45
what do men in this country need to do
419
1110000
2000
o que os homens neste país precisam fazer
18:47
to conform with male norms,
420
1112000
2000
para se adequar às normas masculinas,
18:49
the answers were:
421
1114000
2000
as respostas foram:
18:51
always show emotional control, work is first,
422
1116000
3000
sempre mostrar controle emocional, trabalho primeiro,
18:54
pursue status and violence.
423
1119000
3000
busca por status e violência.
18:57
If we're going to find our way back to each other,
424
1122000
3000
Se vamos buscar um caminho para nos encontrar,
19:00
we have to understand and know empathy,
425
1125000
3000
temos que entender e conhecer a empatia,
19:03
because empathy's the antidote to shame.
426
1128000
2000
porque empatia é o antídoto para a vergonha.
19:05
If you put shame in a Petri dish,
427
1130000
2000
Se você colocar a vergonha numa placa de Petri,
19:07
it needs three things to grow exponentially:
428
1132000
3000
ela precisará de 3 coisas para crescer exponencialmente:
19:10
secrecy, silence and judgment.
429
1135000
2000
sigilo, silêncio e julgamento.
19:12
If you put the same amount of shame in a Petri dish and douse it with empathy,
430
1137000
3000
Se colocar igual quantidade de vergonha numa placa Petri e dosá-la com empatia,
19:15
it can't survive.
431
1140000
2000
ela não sobreviverá.
19:17
The two most powerful words when we're in struggle:
432
1142000
3000
As duas palavras mais poderosas quando estamos em conflito:
19:20
me too.
433
1145000
2000
eu também.
19:22
And so I'll leave you with this thought.
434
1147000
3000
E então eu os deixo com este pensamento.
19:25
If we're going to find our way
435
1150000
2000
Se vamos buscar o caminho
19:27
back to each other,
436
1152000
3000
para nos encontrar,
19:30
vulnerability is going to be that path.
437
1155000
4000
a vulnerabilidade será esse caminho.
19:34
And I know it's seductive to stand outside the arena,
438
1159000
2000
E sei que é sedutor ficar fora da arena,
19:36
because I think I did it my whole life,
439
1161000
2000
pois penso que fiz isso a vida toda,
19:38
and think to myself,
440
1163000
2000
e penso comigo mesma,
19:40
I'm going to go in there and kick some ass
441
1165000
2000
eu vou entrar lá e arrasar
19:42
when I'm bulletproof and when I'm perfect.
442
1167000
4000
quando eu for à prova de balas e perfeita.
19:46
And that is seductive.
443
1171000
2000
E isso é sedutor.
19:48
But the truth is that never happens.
444
1173000
3000
Mas a verdade é que isso jamais acontecerá.
19:51
And even if you got as perfect as you could
445
1176000
2000
E mesmo se você ficar o mais perfeito possível
19:53
and as bulletproof as you could possibly muster
446
1178000
2000
e mais à prova de balas que puder,
19:55
when you got in there,
447
1180000
2000
quando entrar lá,
19:57
that's not what we want to see.
448
1182000
4000
não será o que queremos ver.
20:01
We want you to go in.
449
1186000
3000
Queremos que você entre lá.
20:04
We want to be with you and across from you.
450
1189000
3000
Queremos estar com você e de frente para você.
20:07
And we just want,
451
1192000
2000
E simplesmente queremos,
20:09
for ourselves and the people we care about
452
1194000
2000
para nós mesmos, para quem nos importa muito
20:11
and the people we work with,
453
1196000
2000
e para nossos colegas de trabalho,
20:13
to dare greatly.
454
1198000
2000
que ousem com grandeza.
20:15
So thank you all very much. I really appreciate it.
455
1200000
3000
Muito obrigada a todos. Foi um grande prazer.
20:18
(Applause)
456
1203000
14000
(Aplausos)
Translated by Viviane Ferraz Matos
Reviewed by Mariangela Andrade

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Brené Brown - Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame.

Why you should listen

Brené Brown is a research professor at the University of Houston Graduate College of Social Work. She has spent the past ten years studying vulnerability, courage, authenticity, and shame. She spent the first five years of her decade-long study focusing on shame and empathy, and is now using that work to explore a concept that she calls Wholeheartedness. She poses the questions:

How do we learn to embrace our vulnerabilities and imperfections so that we can engage in our lives from a place of authenticity and worthiness? How do we cultivate the courage, compassion, and connection that we need to recognize that we are enough – that we are worthy of love, belonging, and joy?

Read the TED Blog's Q&A with Brené Brown >>

More profile about the speaker
Brené Brown | Speaker | TED.com