ABOUT THE SPEAKER
Patricia Ryan - Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change.

Why you should listen

UK-born language teacher Patricia Ryan has spent most of the past 40 years teaching English in the countries of the Arabian Gulf.
She is currently teaching at Zayed University in Dubai, and studying for a second Masters degree in Law.

More profile about the speaker
Patricia Ryan | Speaker | TED.com
TEDxDubai

Patricia Ryan: Don't insist on English!

Patricia Ryan: Ne insistirajte na engleskom jeziku!

Filmed:
2,138,668 views

U TEDxDubai, dugogodišnja profesorica engleskog jezika Patricia Ryan postavlja izazovno pitanje: Da li fokus na engleski širom svijeta koči širenje sjajnih ideja na drugim jezicima? (Naprimjer: šta bi bilo da je Einstein morao položiti test o poznavanju engleskog jezika?) Ovaj govor je vatrena odbrana prevođenja i širenja ideja.
- Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I know what you're thinkingrazmišljanje.
0
1000
2000
Znam šta mislite.
00:18
You think I've lostizgubljeno my way,
1
3000
2000
Mislite da sam se izgubila,
00:20
and somebody'sNeko je going to come on the stagestage in a minuteminut
2
5000
2000
i da će neko uskoro doći na binu
00:22
and guidevodič me gentlynježno back to my seatsedište.
3
7000
2000
i otpratiti me nazad do sjedišta.
00:24
(ApplausePljesak)
4
9000
6000
(Aplauz)
00:30
I get that all the time in DubaiDubai.
5
15000
3000
To mi se stalno dešava u Dubajiu.
00:33
"Here on holidayodmor are you, deardraga?"
6
18000
2000
"Jeste li ovdje na odmoru?"
00:35
(LaughterSmijeh)
7
20000
2000
(Smijeh)
00:37
"Come to visitposjetite the childrendjeca?
8
22000
3000
"Došli ste posjetiti djecu?
00:40
How long are you stayingostani?"
9
25000
2000
Koliko dugo ostajete?"
00:42
Well actuallyzapravo, I hopenadam se for a while longerduže yetjoš uvek.
10
27000
3000
Zapravo, nadam se da ću još biti tu.
00:45
I have been livingživi and teachingučenje in the GulfZaljev
11
30000
3000
U Zaljevu živim i podučavam
00:48
for over 30 yearsgodine.
12
33000
2000
preko 30 godina.
00:50
(ApplausePljesak)
13
35000
4000
(Aplauz)
00:54
And in that time, I have seenviđeni a lot of changespromjene.
14
39000
4000
I za to vrijeme sam vidjela mnoge promjene.
00:58
Now that statisticstatistika
15
43000
2000
Statistički podaci tih promjena
01:00
is quitesasvim shockingšokantno.
16
45000
2000
su prilično šokantni.
01:02
And I want to talk to you todaydanas
17
47000
2000
Danas vam želim pričati
01:04
about languagejezik lossgubitak
18
49000
2000
o gubitku jezika
01:06
and the globalizationglobalizacija of Englishengleski.
19
51000
3000
i globalizaciji engleskog jezika.
01:09
I want to tell you about my friendprijatelju
20
54000
2000
Ispričati ću vam o mom prijatelju
01:11
who was teachingučenje Englishengleski to adultsodrasli in AbuAbu DhabiDhabi.
21
56000
3000
koji je u Abu Dhabiju podučavao engleski odraslim osobama.
01:14
And one fine day,
22
59000
2000
Jednog lijepog dana
01:16
she decidedodlučio to take them into the gardenvrt
23
61000
2000
je odlučila da ih izvede u baštu
01:18
to teachnaučiti them some naturepriroda vocabularyvocabulary.
24
63000
2000
da ih nauči nešto vokabulara iz prirodnog svijeta.
01:20
But it was she who endedzavršio up learningučenje
25
65000
2000
Ali je na kraju ona naučila
01:22
all the Arabicarapski wordsriječi for the locallokalno plantsbiljke,
26
67000
2000
sve arapske riječi za domaće biljke,
01:24
as well as theirnjihova useskoristi --
27
69000
2000
kao i upotrebu --
01:26
medicinalljekovita useskoristi, cosmeticskozmetika,
28
71000
3000
u medicini, kozmetici,
01:29
cookingkuvanje, herbalbiljni.
29
74000
3000
kuhanju, uzgoju.
01:32
How did those studentsstudenti get all that knowledgeznanje?
30
77000
2000
Kako su ti studenti znali toliko o biljkama?
01:34
Of coursekurs, from theirnjihova grandparentsDjed i baka
31
79000
2000
Od djedova i baka, naravno
01:36
and even theirnjihova great-grandparentspra-pra.
32
81000
3000
čak i od pra-djedova i pra-baka.
01:39
It's not necessaryneophodno to tell you how importantbitan it is
33
84000
3000
Nema potrebe da vam govorim koliko je važna
01:42
to be ablesposoban to communicatekomuniciraju
34
87000
2000
komunikacija
01:44
acrosspreko generationsgeneracije.
35
89000
2000
kroz generacije.
01:46
But sadlyNažalost, todaydanas,
36
91000
2000
Ali nažalost, danas,
01:48
languagesjezici are dyingumiranje
37
93000
2000
jezici izumiru brzo
01:50
at an unprecedentedbez presedana ratestopa.
38
95000
2000
kao nikad prije.
01:52
A languagejezik diesumire everysvaki 14 daysdana.
39
97000
3000
Jedan jezik nestaje svakih 14 dana.
01:56
Now, at the sameisto time,
40
101000
2000
U isto vrijeme
01:58
Englishengleski is the undisputedneosporno globalglobalno languagejezik.
41
103000
2000
engleski je svjetski jezik bez osporavanja.
02:00
Could there be a connectionveza?
42
105000
2000
Postoji li neka povezanost?
02:02
Well I don't know.
43
107000
2000
Ne znam.
02:04
But I do know that I've seenviđeni a lot of changespromjene.
44
109000
3000
Ali znam da sam svjedočila mnogim promjenama.
02:07
When I first camedošao out to the GulfZaljev, I camedošao to KuwaitKuvajt
45
112000
3000
Kada sam prvi put došla u Zaljev, posjetila sam Kuwajt.
02:10
in the daysdana when it was still a hardshiptegoba postpost.
46
115000
3000
u vremenu kada je još uvijek bilo mjesto mnogih tegoba.
02:13
ActuallyZapravo, not that long agopre.
47
118000
2000
Zapravo, to nije bilo tako davno.
02:15
That is a little bitbit too earlyrano.
48
120000
3000
To je prerano.
02:18
But neverthelessipak,
49
123000
2000
Međutim,
02:20
I was recruitedregrutirani by the BritishBritanski CouncilVijeće,
50
125000
2000
Britanski Savjet me je zaposlio
02:22
alongzajedno with about 25 other teachersnastavnici.
51
127000
2000
zajedno sa još 25 učitelja.
02:24
And we were the first non-MuslimsNemuslimani
52
129000
2000
Mi smo bili prvi ne-muslimani
02:26
to teachnaučiti in the statestanje schoolsškole there in KuwaitKuvajt.
53
131000
3000
koji su podučavali u državnim školama u Kuwajtu.
02:29
We were broughtdoveden to teachnaučiti Englishengleski
54
134000
2000
Došli smo tamo da podučavamo engleski
02:31
because the governmentvlada wanted to modernizemodernizirati the countryzemlju
55
136000
4000
jer je vlada htjela da modernizira zemlju
02:35
and to empowerosnažiti the citizensgrađani throughkroz educationobrazovanje.
56
140000
3000
i da osnaži građane kroz obrazovanje.
02:38
And of coursekurs, the U.K. benefitedkoristi
57
143000
2000
Naravno da je Ujedinjeno Kraljevstvo imalo korist
02:40
from some of that lovelydivno oilulje wealthbogatstvo.
58
145000
3000
od tog divnog naftnog bogastva.
02:43
Okay.
59
148000
2000
U redu.
02:45
Now this is the majormajor changepromjena that I've seenviđeni --
60
150000
3000
Ovo je najveća promjena kojoj sam svjedočila --
02:48
how teachingučenje Englishengleski
61
153000
2000
kako je podučavanje engleskog
02:50
has morphedmorfi
62
155000
2000
prešlo
02:52
from beingbiće a mutuallymeđusobno beneficialkorisno practicepraksa
63
157000
4000
iz obostrano korisne prakse
02:56
to becomingpostajanje a massivemasivni internationalmeđunarodni businessposlovanje that it is todaydanas.
64
161000
3000
u veliki međunarnodni posao što je i danas.
02:59
No longerduže just a foreignstrani languagejezik on the schoolškola curriculumkurikulum,
65
164000
4000
Više nije strani jezik u nastavnom planu i programu.
03:03
and no longerduže the solejedini domaindomain
66
168000
2000
I više nije jedini domen
03:05
of mothermajka EnglandEngleska,
67
170000
2000
majke Engleske.
03:07
it has becomepostati a bandwagonbandwagon
68
172000
2000
Postao je cilj
03:09
for everysvaki English-speakingGovori engleski nationnacija on earthzemlja.
69
174000
3000
svake države iz engleskog govornog područja na zemlji.
03:12
And why not?
70
177000
2000
Zašto ne?
03:14
After all, the bestnajbolje educationobrazovanje --
71
179000
3000
Na koncu, najbolje obrazovanje --
03:17
accordingprema to the latestnajnoviji WorldSvijet UniversitySveučilište RankingsLjestvici --
72
182000
3000
prema najnovijem rankiranju svjetskih univerziteta --
03:20
is to be foundpronađeno in the universitiesuniverziteti
73
185000
2000
se nudi na univerzitetima
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
187000
4000
u Ujedinjenom Kraljevstvu i Sjedinjenim Američkim Državama.
03:26
So everybodysvi wants to have an Englishengleski educationobrazovanje, naturallyprirodno.
75
191000
4000
Stoga je prirodno da svako želi da ima takvo obrazovanje.
03:30
But if you're not a nativematernji speakerzvučnik,
76
195000
2000
Ali ako vam engleski nije maternji jezik,
03:32
you have to passprolaz a testtest.
77
197000
2000
morate da položite test.
03:34
Now can it be right
78
199000
2000
Ali da li je pravilno
03:36
to rejectOdbijanje a studentstudent
79
201000
2000
da se odbije student
03:38
on linguisticlingvistički abilitysposobnost alonesam?
80
203000
2000
samo prema lingvističkim sposobnostima?
03:40
PerhapsMožda you have a computerkompjuter scientistnaučnik
81
205000
2000
Možda je pred vama kompjuterski inženjer
03:42
who'sko je a geniusgenije.
82
207000
2000
koji je genije.
03:44
Would he need the sameisto languagejezik as a lawyeradvokat, for exampleprimer?
83
209000
3000
Da li će njemu trebati isti jezik kao i advokatu, naprimjer?
03:47
Well, I don't think so.
84
212000
3000
Mislim da neće.
03:51
We Englishengleski teachersnastavnici rejectOdbijanje them all the time.
85
216000
3000
Mi profesori engleskog jezika ih odbijamo konstantno.
03:54
We put a stop signznak,
86
219000
2000
Stavimo stop znak,
03:56
and we stop them in theirnjihova tracksstaze.
87
221000
2000
i zaustavimo ih na njihovom cilju.
03:58
They can't pursuenastaviti theirnjihova dreamsan any longerduže,
88
223000
2000
Više ne mogu ostvariti svoje snove,
04:00
'tilploč they get Englishengleski.
89
225000
3000
dok ne nauče engleski.
04:04
Now let me put it this way:
90
229000
3000
Recimo ovako,
04:07
if I metispunjen a monolingualjednojezični Dutchnizozemski speakerzvučnik
91
232000
4000
ako ja upoznam nekoga ko zna samo nizozemski
04:11
who had the curelek for cancerrak,
92
236000
2000
ko ima lijek za rak,
04:13
would I stop him from enteringulaz my BritishBritanski UniversitySveučilište?
93
238000
3000
hoću li ga spriječiti da pohađa moj Britanski Univerzitet?
04:16
I don't think so.
94
241000
2000
Naravno da neću.
04:18
But indeedzaista, that is exactlyupravo what we do.
95
243000
3000
Doduše, to mi upravo radimo.
04:21
We Englishengleski teachersnastavnici are the gatekeepersvratari.
96
246000
3000
Mi profesori engleskog jezika smo čuvari kapije.
04:24
And you have to satisfyzadovoljiti us first
97
249000
3000
Mi moramo biti zadovoljni
04:27
that your Englishengleski is good enoughdosta.
98
252000
3000
sa vašim poznavanjem engleskog jezika.
04:31
Now it can be dangerousopasno
99
256000
2000
Može biti opasno
04:33
to give too much powermoć
100
258000
3000
dati veliku ovlast
04:36
to a narrowuski segmentsegmentu of societydruštvo.
101
261000
2000
ograničenom segmentu društva.
04:38
Maybe the barrierbarijera would be too universaluniverzalni.
102
263000
3000
Možda bi barijera bila preuniverzalna.
04:41
Okay.
103
266000
2000
Uredu.
04:43
"But," I hearčuti you say,
104
268000
3000
"Ali," vi se pitate,
04:46
"what about the researchistraživanje?
105
271000
2000
"šta je sa istraživanjem?
04:48
It's all in Englishengleski."
106
273000
2000
Sve je na engleskom."
04:50
So the booksknjige are in Englishengleski,
107
275000
2000
Knjige su na engleskom,
04:52
the journalsčasopisi are donezavršeno in Englishengleski,
108
277000
2000
časopisi su na engleskom,
04:54
but that is a self-fulfillingSelf-ispunjavanja prophecyProročanstvo.
109
279000
3000
ali to je samoispunjujuće proročanstvo.
04:57
It feedshrani the Englishengleski requirementzahtev.
110
282000
2000
Tako potvrđuje potrebu za poznavanjem engleskog jezika.
04:59
And so it goeside on.
111
284000
2000
I tako redom.
05:01
I askpitajte you, what happeneddogodilo se to translationprevod?
112
286000
3000
Šta se desilo za prevođenjem?
05:04
If you think about the IslamicIslamski GoldenZlatni AgeGodina starosti,
113
289000
4000
Za vrijeme Islamskog Zlatnog doba
05:08
there was lots of translationprevod then.
114
293000
3000
mnogo se prevodilo.
05:11
They translatedprevedeno from LatinLatinski and Greekgrčki
115
296000
3000
Prevodili su sa latinskog i grčkog
05:14
into Arabicarapski, into Persianperzijski,
116
299000
2000
na arapski i perzijski,
05:16
and then it was translatedprevedeno on
117
301000
2000
a onda se prevodilo dalje
05:18
into the GermanicGermanski languagesjezici of EuropeEuropa
118
303000
2000
na germanske i
05:20
and the RomanceRomansa languagesjezici.
119
305000
2000
romanske jezike Evrope.
05:22
And so lightsvetlo shonegranulo uponna the DarkTamno AgesVijeku of EuropeEuropa.
120
307000
4000
I tako je Evropa izašla iz mračnog doba.
05:27
Now don't get me wrongpogrešno;
121
312000
2000
Nemojte me pogrešno shvatiti;
05:29
I am not againstprotiv teachingučenje Englishengleski,
122
314000
2000
ja nisam protiv podučavanja engleskog jezika,
05:31
all you Englishengleski teachersnastavnici out there.
123
316000
2000
svi vi profesori engleskog jezika.
05:33
I love it that we have a globalglobalno languagejezik.
124
318000
2000
Volim što imamo globalni jezik.
05:35
We need one todaydanas more than ever.
125
320000
3000
Danas nam jedan takav treba više nego ikada.
05:38
But I am againstprotiv usingkoristeći it
126
323000
2000
Ali ja sam protiv njegovog korištenja
05:40
as a barrierbarijera.
127
325000
2000
kao barijere.
05:42
Do we really want to endkraj up with 600 languagesjezici
128
327000
3000
Zar stvarno želimo da na kraju imamo 600 jezika
05:45
and the mainglavni one beingbiće Englishengleski, or Chinesekineski?
129
330000
3000
a da glavni bude engleski, ili kineski?
05:48
We need more than that. Where do we drawnacrtati the lineline?
130
333000
3000
Treba nam više od toga. Gdje ćemo povući granicu?
05:51
This systemsistem
131
336000
2000
Ovakav sistem
05:53
equatesizjednačava intelligenceinteligencija
132
338000
3000
izjednačava inteligenciju
05:56
with a knowledgeznanje of Englishengleski,
133
341000
3000
sa poznavanjem engleskog jezika
05:59
whichšto is quitesasvim arbitraryproizvoljno.
134
344000
2000
a takvo izjednačavanje nema osnove.
06:01
(ApplausePljesak)
135
346000
6000
(Aplauz)
06:07
And I want to remindpodsjetite you
136
352000
2000
Želim vas podsjetiti
06:09
that the giantsdivovi uponna whosečije shouldersramena
137
354000
3000
na to da velikani na čijim ramenima
06:12
today'sdanas intelligentsiaInteligencija standštand
138
357000
2000
stoji današnja inteligencija
06:14
did not have to have Englishengleski,
139
359000
2000
nisu morali znati engleski jezik,
06:16
they didn't have to passprolaz an Englishengleski testtest.
140
361000
2000
nisu morali položiti test.
06:18
CaseSlučaj in pointtačka, EinsteinEinstein.
141
363000
3000
Uzmimo za primjer, Einsteina.
06:22
He, by the way, was consideredrazmotrena remedialdopunska at schoolškola
142
367000
3000
On je pohađao dopunsku nastavu u školi
06:25
because he was, in factčinjenica, dyslexicdisleksijom.
143
370000
2000
jer je zapravo bio disleksičan.
06:27
But fortunatelyna sreću for the worldsvet,
144
372000
2000
Ali na sreću
06:29
he did not have to passprolaz an Englishengleski testtest.
145
374000
3000
nije morao polagati test o poznavanju engleskog jezika.
06:32
Because they didn't startpočnite untildo 1964
146
377000
3000
Tek nakon 1964 su počeli sa
06:35
with TOEFLTOEFL,
147
380000
2000
TOEFL-om (test o poznavanju engleskog kao stranog jezika),
06:37
the AmericanAmerički testtest of Englishengleski.
148
382000
2000
američkim testom engleskog jezika.
06:39
Now it's explodedeksplodirala.
149
384000
2000
Danas su se testovi proširili.
06:41
There are lots and lots of teststestovi of Englishengleski.
150
386000
3000
Postoji mnogo testova engleskog jezika.
06:44
And millionsmiliona and millionsmiliona of studentsstudenti
151
389000
2000
I milioni studenata
06:46
take these teststestovi everysvaki yeargodina.
152
391000
2000
polažu ove testove svake godine.
06:48
Now you mightMožda think, you and me,
153
393000
2000
Mi možda smatramo
06:50
"Those feesnaknade aren'tnisu badloše, they're okay,"
154
395000
2000
da cijene testova nisu loše, razumne su,
06:52
but they are prohibitiveprevisoki
155
397000
2000
ali sprečavaju
06:54
to so manymnogi millionsmiliona of poorsiromašno people.
156
399000
2000
milione siromašnih ljudi.
06:56
So immediatelyodmah, we're rejectingodbacivanje them.
157
401000
2000
Mi ih smjesta odbacujemo.
06:58
(ApplausePljesak)
158
403000
3000
(Aplauz)
07:01
It bringsdonosi to mindum a headlinenaslov I saw recentlynedavno:
159
406000
3000
To me podsjeti na novinski naslov koji sam vidjela nedavno:
07:04
"EducationObrazovanje: The Great DividePodijeli."
160
409000
2000
"Obrazovanje: Velika granica."
07:06
Now I get it,
161
411000
2000
Sada shvatam
07:08
I understandrazumijete why people would want to focusfokus on Englishengleski.
162
413000
3000
zašto ljudi se fokusiraju na engleski jezik.
07:11
They want to give theirnjihova childrendjeca the bestnajbolje chancešansa in life.
163
416000
3000
Oni žele svojoj djeci pružiti najbolje u životu.
07:15
And to do that, they need a WesternZapadni educationobrazovanje.
164
420000
3000
A za to im je potrebno zapadno obrazovanje.
07:18
Because, of coursekurs, the bestnajbolje jobsposao
165
423000
2000
Jer najbolja radna mjesta
07:20
go to people out of the WesternZapadni UniversitiesSveučilišta,
166
425000
3000
se daju ljudima koja su pohađali univerzitete na zapadu,
07:23
that I put on earlierranije.
167
428000
2000
koje sam spomenula ranije.
07:25
It's a circularkružno thing.
168
430000
2000
To je začarani krug.
07:27
Okay.
169
432000
2000
Uredu.
07:29
Let me tell you a storypriča about two scientistsnaučnici,
170
434000
2000
Ispričati ću vam priču o dva naučnika,
07:31
two Englishengleski scientistsnaučnici.
171
436000
2000
dva engleska naučnika.
07:33
They were doing an experimenteksperiment
172
438000
2000
Vršili su eksperiment
07:35
to do with geneticsgenetika
173
440000
2000
iz genetike
07:37
and the forelimbsforelimbs and the hindstražnjih limbsudova of animalsživotinje.
174
442000
3000
o prednjim i stražnjim udovima životinja.
07:40
But they couldn'tnije mogao get the resultsrezultate they wanted.
175
445000
2000
Ali nisu dobili željeni rezultat.
07:42
They really didn't know what to do,
176
447000
2000
Zaista nisu znali šta da rade,
07:44
untildo alongzajedno camedošao a Germannjemački scientistnaučnik
177
449000
3000
dok nije došao njemački naučnik
07:47
who realizedrealizovan that they were usingkoristeći two wordsriječi
178
452000
3000
koji je shvatio da su koristili dvije riječi
07:50
for forelimbforelimb and hindstražnjih limbud,
179
455000
2000
za prednje i stražnje udove,
07:52
whereasdok geneticsgenetika does not differentiaterazlikovati
180
457000
4000
međutim u genetici nema razlike
07:56
and neitherni does Germannjemački.
181
461000
2000
kao ni u njemačkom jeziku.
07:58
So bingoBingo,
182
463000
2000
I eto ga,
08:00
problemproblem solvedrešeno.
183
465000
2000
problem je riješen.
08:02
If you can't think a thought,
184
467000
2000
Ako ne možete doći do ideje,
08:04
you are stuckzaglavio.
185
469000
3000
nema izlaza.
08:07
But if anotherdrugi languagejezik can think that thought,
186
472000
2000
Ali ako drugi jezik može doći do ideje,
08:09
then, by cooperatingsurađuje,
187
474000
2000
onda, uz pomoć suradnje,
08:11
we can achievepostići and learnuči so much more.
188
476000
3000
možemo postići i naučiti mnogo toga.
08:16
My daughterćerka
189
481000
2000
Moja kćerka
08:18
camedošao to EnglandEngleska from KuwaitKuvajt.
190
483000
3000
je došla u Englesku iz Kuvajta.
08:21
She had studiedproučavao sciencenauka and mathematicsmatematika in Arabicarapski.
191
486000
3000
Studirala je prirodne nauke i matematiku na arapskom
08:24
It's an Arabicarapski mediumsrednje schoolškola.
192
489000
3000
u jednoj arapskoj srednjoj školi.
08:27
She had to translateprevoditi it into Englishengleski at her grammarGramatika schoolškola.
193
492000
3000
U gimnaziji je to morala prevesti na engleski.
08:30
And she was the bestnajbolje in the classklasa
194
495000
2000
Bila je najbolja u razredru
08:32
at those subjectspredmeti.
195
497000
2000
iz tih predmeta.
08:34
WhichKoji tellskaže us
196
499000
2000
To nam govori da,
08:36
that when studentsstudenti come to us from abroadu inostranstvu,
197
501000
2000
kada učenici dođu iz inostranstva,
08:38
we maymože not be givingdavanje them enoughdosta creditkredit
198
503000
2000
mi im ne dajemo dovoljno priznanja
08:40
for what they know,
199
505000
2000
za ono što znaju,
08:42
and they know it in theirnjihova ownvlastiti languagejezik.
200
507000
3000
a to znaju na svom maternjem jeziku.
08:45
When a languagejezik diesumire,
201
510000
2000
Kada jezik izumre,
08:47
we don't know what we losegube with that languagejezik.
202
512000
3000
mi ne znamo šta gubimo zajedno sa tim jezikom.
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNNCNN recentlynedavno --
203
515000
4000
Ne znam jeste li gledali nedavno na CNN-u --
08:54
they gavedala the HeroesHeroji AwardNagrada
204
519000
2000
Nagradu za junaštvo
08:56
to a youngmladi KenyanKENIJSKI shepherdpastir boydečko
205
521000
3000
je dobio mladi pastir iz Kenije
08:59
who couldn'tnije mogao studystudija at night in his villageselo,
206
524000
3000
koji u svom selu nije mogao noću učiti
09:02
like all the villageselo childrendjeca,
207
527000
2000
kao druga seoska djeca,
09:04
because the kerosenekerozin lamplampa,
208
529000
2000
jer je petrolejska lampa
09:06
it had smokedim and it damagedoštećeno his eyesoči.
209
531000
2000
od dima oštetila njegove oči.
09:08
And anywayu svakom slučaju, there was never enoughdosta kerosenekerozin,
210
533000
3000
Uostalom, nikada nije bilo dovoljno petroleja,
09:11
because what does a dollardolar a day buykupiti for you?
211
536000
3000
a šta bi mogao kupiti za dolar dnevno?
09:14
So he inventedizmišljen
212
539000
2000
Stoga je izumio
09:16
a cost-freebesplatno solarsolarno lamplampa.
213
541000
3000
besplatnu solarnu lampu.
09:19
And now the childrendjeca in his villageselo
214
544000
2000
Sada djeca u njegovom selu
09:21
get the sameisto gradesrazreda at schoolškola
215
546000
2000
imaju iste ocjene u školi
09:23
as the childrendjeca who have electricitystruja at home.
216
548000
4000
kao i djeca koja imaju struju u svojim domovima.
09:27
(ApplausePljesak)
217
552000
6000
(Aplauz)
09:33
When he receivedprimljen his awardnagrada,
218
558000
2000
Kada je primio nagradu,
09:35
he said these lovelydivno wordsriječi:
219
560000
2000
rekao je ovim lijepim riječima:
09:37
"The childrendjeca can leadolovo AfricaAfrika from what it is todaydanas,
220
562000
3000
"Djeca mogu povesti Afriku iz
09:40
a darktamno continentkontinent,
221
565000
2000
tame kakva je danas,
09:42
to a lightsvetlo continentkontinent."
222
567000
2000
u svijetli kontinent."
09:44
A simplejednostavno ideaideja,
223
569000
2000
Ovo je jednostavna ideja,
09:46
but it could have suchtakve far-reachingdalekosežne consequencesposledice.
224
571000
3000
ali mogla bi imati dalekosežne posljedice.
09:50
People who have no lightsvetlo,
225
575000
2000
Ljudi koji ne vide svijetlo,
09:52
whetherbilo da it's physicalfizički or metaphoricalmetaforički,
226
577000
3000
fizički ili metaforično,
09:55
cannotne može passprolaz our examsispiti,
227
580000
3000
ne mogu položiti naše ispite,
09:58
and we can never know what they know.
228
583000
3000
a mi nikada nećemo saznati šta oni znaju.
10:01
Let us not keep them and ourselvessami
229
586000
3000
Nemojmo ih držati u tami
10:04
in the darktamno.
230
589000
2000
a ni same sebe.
10:06
Let us celebrateslaviti diversityraznolikost.
231
591000
3000
Slavimo raznolikost.
10:09
MindUm your languagejezik.
232
594000
3000
Pazite na svoj jezik.
10:12
Use it to spreadširiti great ideasideje.
233
597000
4000
Koristite ih za širenje velikih ideja.
10:16
(ApplausePljesak)
234
601000
7000
(Aplauz)
10:23
Thank you very much.
235
608000
2000
Hvala vam puno.
10:25
(ApplausePljesak)
236
610000
3000
(Aplauz)
Translated by Samra Cebiric
Reviewed by Sandra Gojic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Patricia Ryan - Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change.

Why you should listen

UK-born language teacher Patricia Ryan has spent most of the past 40 years teaching English in the countries of the Arabian Gulf.
She is currently teaching at Zayed University in Dubai, and studying for a second Masters degree in Law.

More profile about the speaker
Patricia Ryan | Speaker | TED.com