TEDxDubai
Patricia Ryan: Don't insist on English!
Patricia Ryan: Ikkje insister på engelsk!
Filmed:
Readability: 3.6
2,138,668 views
På TEDxDubai spør den erfarne engelsklæraren Patricia Ryan det provoserande spørsmålet: Er det store fokuset på engelsk eit hinder for spreiinga av store idear frå andre språksamfunn? (For eksempel: kva om Einstein måtte ta TOEFL-testen?) Her kjem ho med eit kjærleg forsvar for omsetjing og deling av idear..
Patricia Ryan - Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
I know what you're thinking.
0
1000
2000
Eg veit kva de tenkjer.
00:18
You think I've lost my way,
1
3000
2000
De trur eg har gått feil,
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
5000
2000
og at nokon skal koma på scena om eit minutt
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
7000
2000
og visa meg vegen tilbake til setet mitt.
00:24
(Applause)
4
9000
6000
(Applaus)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
15000
3000
Eg får høyra det heile tida i Dubai.
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
18000
2000
"Er du her på ferie?"
00:35
(Laughter)
7
20000
2000
(Latter)
00:37
"Come to visit the children?
8
22000
3000
"Kome her på besøk til barna dine?"
00:40
How long are you staying?"
9
25000
2000
"Kor lenge skal du vera her?"
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
27000
3000
Vel, eg håpar det blir ei stund til.
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
30000
3000
Eg har budd og vore lærar i Golfen
00:48
for over 30 years.
12
33000
2000
i over 30 år.
00:50
(Applause)
13
35000
4000
(Applaus)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
39000
4000
Og i løpet av den tida, har eg sett mange endringar.
00:58
Now that statistic
15
43000
2000
Den statistikken
01:00
is quite shocking.
16
45000
2000
er ganske sjokkerande.
01:02
And I want to talk to you today
17
47000
2000
Og eg vil snakka til dykk i dag
01:04
about language loss
18
49000
2000
om tap av språk
01:06
and the globalization of English.
19
51000
3000
og globaliseringa av engelsk.
01:09
I want to tell you about my friend
20
54000
2000
Eg vil fortelja dykk om vennen min
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
56000
3000
som var engelsklærar for vaksne i Abu Dhabi.
01:14
And one fine day,
22
59000
2000
Og ein fin dag
01:16
she decided to take them into the garden
23
61000
2000
bestemte ho seg for å ta dei med ut i hagen
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
63000
2000
og læra dei vokabular frå hagen.
01:20
But it was she who ended up learning
25
65000
2000
Men ho enda sjølv opp med å læra
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
67000
2000
alle dei arabiske orda for lokale planter,
01:24
as well as their uses --
27
69000
2000
og alt dei kunne nyttast til -
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
71000
3000
medisinsk bruk, kosmetikk,
01:29
cooking, herbal.
29
74000
3000
matlaging eller urter.
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
77000
2000
Korleis fekk desse studentane all denne kunnskapen?
01:34
Of course, from their grandparents
31
79000
2000
Sjølvsagt, frå besteforeldra deira
01:36
and even their great-grandparents.
32
81000
3000
og jamvel oldeforeldra deira.
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
84000
3000
Det er ikkje nødvendig å fortelja dykk kor viktig det er
01:42
to be able to communicate
34
87000
2000
å vera i stand til å kommunisere
01:44
across generations.
35
89000
2000
på tvers av generasjonar.
01:46
But sadly, today,
36
91000
2000
Men sørgjeleg nok, i dag,
01:48
languages are dying
37
93000
2000
er fleire språk døyande
01:50
at an unprecedented rate.
38
95000
2000
i ein fart ingen har sett tidlegare.
01:52
A language dies every 14 days.
39
97000
3000
Eit språk døyr kvar fjortande dag.
01:56
Now, at the same time,
40
101000
2000
Til same tid
01:58
English is the undisputed global language.
41
103000
2000
er engelsk det udiskutable globale språket.
02:00
Could there be a connection?
42
105000
2000
Kan det vera ein samanheng?
02:02
Well I don't know.
43
107000
2000
Eg veit ikkje.
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
109000
3000
Men eg veit at eg har sett mange endringar.
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
112000
3000
Då eg først kom til Golfen, kom eg til Kuwait
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
115000
3000
i dei dagane det var eit område med motgang.
02:13
Actually, not that long ago.
47
118000
2000
Faktisk, ikkje så lenge sidan.
02:15
That is a little bit too early.
48
120000
3000
Det er litt for tidleg.
02:18
But nevertheless,
49
123000
2000
Men likevel,
02:20
I was recruited by the British Council,
50
125000
2000
eg blei rekruttert av British Council
02:22
along with about 25 other teachers.
51
127000
2000
saman med kring 25 andre lærarar.
02:24
And we were the first non-Muslims
52
129000
2000
Og me var dei første ikkje-muslimane
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
131000
3000
som fekk undervisa i dei statlege skulane i Kuwait.
02:29
We were brought to teach English
54
134000
2000
Me fekk koma for å undervisa engelsk
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
136000
4000
fordi styresmaktene ønskte å modernisera landet,
02:35
and to empower the citizens through education.
56
140000
3000
og styrkja innbyggjarane sine gjennom utdanning.
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
143000
2000
Og sjølvsagt, Storbritannia tente på
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
145000
3000
noko av den kjekke oljerikdomen.
02:43
Okay.
59
148000
2000
Ok.
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
150000
3000
Dette er den store endringa eg har sett,
02:48
how teaching English
61
153000
2000
korleis engelsk
02:50
has morphed
62
155000
2000
har endra seg
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
157000
4000
frå å vera av gjensidig interesse,
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
161000
3000
til å bli den massive internasjonale verksemda det er i dag.
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
164000
4000
Ikkje berre eit framanspråk på skulepensumet.
03:03
and no longer the sole domain
66
168000
2000
Og ikkje lenger eit domene
03:05
of mother England,
67
170000
2000
for mor England åleine.
03:07
it has become a bandwagon
68
172000
2000
Det er blitt noko som alle heng seg på,
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
174000
3000
alle engelsktalande nasjonar på jorda.
03:12
And why not?
70
177000
2000
Og kvifor ikkje?
03:14
After all, the best education --
71
179000
3000
Trass alt, den beste utdanninga -
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
182000
3000
ifølgje den siste rangeringa over verdas universitet,
03:20
is to be found in the universities
73
185000
2000
er å finna ved
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
187000
4000
dei britiske og amerikanske universiteta.
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
191000
4000
Så alle ønskjer å ha ei engelsk utdanning, naturlegvis.
03:30
But if you're not a native speaker,
76
195000
2000
Men viss du ikkje har det som morsmål,
03:32
you have to pass a test.
77
197000
2000
må du stå på ein test.
03:34
Now can it be right
78
199000
2000
No, kan det vera rett
03:36
to reject a student
79
201000
2000
å avvisa ein student
03:38
on linguistic ability alone?
80
203000
2000
berre på grunnlag av språklege evner?
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
205000
2000
Kanskje har du ein dataspesialist
03:42
who's a genius.
82
207000
2000
som er eit geni.
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
209000
3000
Vil han ha trong for det same språket som ein jurist, til dømes?
03:47
Well, I don't think so.
84
212000
3000
Vel, eg trur ikkje det.
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
216000
3000
Me engelsklærarar avviser dei heile tida.
03:54
We put a stop sign,
86
219000
2000
Me set opp eit stoppskilt,
03:56
and we stop them in their tracks.
87
221000
2000
og me stoppar dei på vegen deira.
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
223000
2000
Dei får ikkje følgja draumen deira lenger,
04:00
'til they get English.
89
225000
3000
før dei kan engelsk.
04:04
Now let me put it this way:
90
229000
3000
Og la meg seia det slik,
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
232000
4000
viss eg hadde møtt ein einspråkleg nederlendar,
04:11
who had the cure for cancer,
92
236000
2000
som hadde kuren mot kreft,
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
238000
3000
ville eg stoppa han frå å byrja på det engelske universitetet mitt?
04:16
I don't think so.
94
241000
2000
Eg trur ikkje det.
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
243000
3000
Men jau, det er akkurat det me gjer.
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
246000
3000
Me engelsklærarar er portvaktarane.
04:24
And you have to satisfy us first
97
249000
3000
Og du må tilfredsstilla oss først
04:27
that your English is good enough.
98
252000
3000
om at engelsken din er god nok.
04:31
Now it can be dangerous
99
256000
2000
Det kan vera farleg
04:33
to give too much power
100
258000
3000
å gi for mykje makt
04:36
to a narrow segment of society.
101
261000
2000
til eit smalt lag av samfunnet.
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
263000
3000
Kanskje vil barrieren vera for universell.
04:41
Okay.
103
266000
2000
Ok.
04:43
"But," I hear you say,
104
268000
3000
"Men", høyrer eg de seia,
04:46
"what about the research?
105
271000
2000
"kva med forskinga?"
04:48
It's all in English."
106
273000
2000
"Den er jo alltid på engelsk".
04:50
So the books are in English,
107
275000
2000
Ja, bøkene er på engelsk
04:52
the journals are done in English,
108
277000
2000
tidsskrifta er laga på engelsk,
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
279000
3000
men det er ein sjølvoppfyllande profeti.
04:57
It feeds the English requirement.
110
282000
2000
Det møter krava til engelsken.
04:59
And so it goes on.
111
284000
2000
Og slik går det vidare.
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
286000
3000
Eg spør dykk: kva skjedde med omsetting?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
289000
4000
Viss de tenkjer på gullalderen i islam,
05:08
there was lots of translation then.
114
293000
3000
så var det ein mengde omsetting då.
05:11
They translated from Latin and Greek
115
296000
3000
Dei omsette frå latinsk og gresk
05:14
into Arabic, into Persian,
116
299000
2000
til arabisk og persisk
05:16
and then it was translated on
117
301000
2000
og det blei omsett vidare
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
303000
2000
til dei germanske språka i Europa
05:20
and the Romance languages.
119
305000
2000
og dei romanske språka.
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
307000
4000
Og slik kom det lys etter dei mørke åra i Europa.
05:27
Now don't get me wrong;
121
312000
2000
Ikkje mistyd meg,
05:29
I am not against teaching English,
122
314000
2000
eg er ikkje mot å undervisa i engelsk,
05:31
all you English teachers out there.
123
316000
2000
til alle engelsklærarar der ute.
05:33
I love it that we have a global language.
124
318000
2000
Eg elskar at me har eit globalt språk.
05:35
We need one today more than ever.
125
320000
3000
Me treng eit slik språk meir enn nokon gong.
05:38
But I am against using it
126
323000
2000
Men eg er i mot å bruka det
05:40
as a barrier.
127
325000
2000
som ein barriere.
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
327000
3000
Ønskjer me verkeleg å enda opp med 600 språk,
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
330000
3000
med engelsk eller kinesisk som hovudspråk?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
333000
3000
Me treng meir enn det. Kvar skal me setja grensa?
05:51
This system
131
336000
2000
Dette systemet
05:53
equates intelligence
132
338000
3000
føretrekk intelligens
05:56
with a knowledge of English,
133
341000
3000
med kunnskap om engelsk
05:59
which is quite arbitrary.
134
344000
2000
som er heilt tilfeldig.
06:01
(Applause)
135
346000
6000
(Applaus)
06:07
And I want to remind you
136
352000
2000
Og eg vil minna dykk på
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
354000
3000
at gigantane som dagens
06:12
today's intelligentsia stand
138
357000
2000
intelligensia står på skuldrane av
06:14
did not have to have English,
139
359000
2000
ikkje måtte ha engelsk,
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
361000
2000
dei måtte ikkje stå på ein engelsktest.
06:18
Case in point, Einstein.
141
363000
3000
Ta til dømes Einstein.
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
367000
3000
Han var forresten rekna som under middels på skulen
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
370000
2000
fordi han hadde dysleksi.
06:27
But fortunately for the world,
144
372000
2000
Men heldigvis for verda,
06:29
he did not have to pass an English test.
145
374000
3000
så trong han ikkje stå på ein engelsktest.
06:32
Because they didn't start until 1964
146
377000
3000
Fordi dei starta ikkje før i 1964
06:35
with TOEFL,
147
380000
2000
med TOEFL,
06:37
the American test of English.
148
382000
2000
den amerikanske engelsktesten.
06:39
Now it's exploded.
149
384000
2000
No har det eksplodert.
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
386000
3000
Det er mengder av engelsktestar.
06:44
And millions and millions of students
151
389000
2000
Og millionar på millionar av studentar
06:46
take these tests every year.
152
391000
2000
tek desse testane kvart år.
06:48
Now you might think, you and me,
153
393000
2000
No kan det vera de tenkjer, de og meg,
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
395000
2000
at desse avgiftene for å ta ein test, er ok,
06:52
but they are prohibitive
155
397000
2000
men dei hindrar
06:54
to so many millions of poor people.
156
399000
2000
så mange millionar av fattige folk.
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
401000
2000
Så me må kvitta oss med dei med ein gong.
06:58
(Applause)
158
403000
3000
(Applaus)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
406000
3000
Dette bringer meg til ei overskrift eg såg nettopp:
07:04
"Education: The Great Divide."
160
409000
2000
"Utdanning: Det store skiljet"
07:06
Now I get it,
161
411000
2000
No forstår eg det,
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
413000
3000
eg forstår kvifor folk vil ha fokus på engelsk.
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
416000
3000
Dei vil gje borna sine dei beste sjansane til å lukkast.
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
420000
3000
For å gje dei dette, har dei bruk for ei vestleg utdanning.
07:18
Because, of course, the best jobs
165
423000
2000
Fordi, sjølvsagt, dei beste jobbane
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
425000
3000
går til folk som går ut frå vestlege universitet,
07:23
that I put on earlier.
167
428000
2000
som eg viste tidlegare.
07:25
It's a circular thing.
168
430000
2000
Det er noko som går i sirkel.
07:27
Okay.
169
432000
2000
Ok.
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
434000
2000
La meg fortelja ei historie om to vitskapsmenn.
07:31
two English scientists.
171
436000
2000
To engelske vitskapsmenn.
07:33
They were doing an experiment
172
438000
2000
Dei heldt på med eit eksperiment
07:35
to do with genetics
173
440000
2000
som hadde med genetikk å gjera
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
442000
3000
- om frambeina og bakbeina på dyr.
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
445000
2000
Men dei fekk ikkje resultata dei ønskte.
07:42
They really didn't know what to do,
176
447000
2000
Dei ana ikkje kva dei skulle gjera
07:44
until along came a German scientist
177
449000
3000
til det kom ein tysk vitskapsmann
07:47
who realized that they were using two words
178
452000
3000
som skjøna at dei brukte to ord
07:50
for forelimb and hind limb,
179
455000
2000
for frambein og bakbein,
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
457000
4000
medan genetikken ikkje skilde mellom dei,
07:56
and neither does German.
181
461000
2000
noko ikkje tysken heller gjorde.
07:58
So bingo,
182
463000
2000
Så bingo,
08:00
problem solved.
183
465000
2000
problemet var løyst.
08:02
If you can't think a thought,
184
467000
2000
Viss du ikkje kan tenkja ein tanke
08:04
you are stuck.
185
469000
3000
så sit du fast.
08:07
But if another language can think that thought,
186
472000
2000
Men viss eit anna språk kan tenkja den tanken,
08:09
then, by cooperating,
187
474000
2000
så, ved å samarbeida,
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
476000
3000
kan me oppnå og læra så mykje meir.
08:16
My daughter
189
481000
2000
Dottera mi
08:18
came to England from Kuwait.
190
483000
3000
kom til England frå Kuwait.
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
486000
3000
Ho hadde studert naturfag og matte på arabisk.
08:24
It's an Arabic medium school.
192
489000
3000
Det er ein arabiskspråkleg skule.
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
492000
3000
Ho måtte omsetja faga til engelsk.
08:30
And she was the best in the class
194
495000
2000
Og ho var best i klassen
08:32
at those subjects.
195
497000
2000
i desse faga.
08:34
Which tells us
196
499000
2000
Dette fortel oss
08:36
that when students come to us from abroad,
197
501000
2000
at når studentar kjem utanlandsfrå
08:38
we may not be giving them enough credit
198
503000
2000
vil me ikkje alltid gje dei nok ros
08:40
for what they know,
199
505000
2000
for kva dei veit,
08:42
and they know it in their own language.
200
507000
3000
som dei veit på sitt eige språk.
08:45
When a language dies,
201
510000
2000
Når eit språk døyr
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
512000
3000
veit me ikkje kva me mistar med dette språket.
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
515000
4000
Dette er -- eg veit ikkje om de såg det på CNN nyleg --
08:54
they gave the Heroes Award
204
519000
2000
dei gav Helteprisen
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
521000
3000
til ein ung kenyansk gjetargut
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
524000
3000
som ikkje kunne gjera lekser om kvelden i landsbyen sin
09:02
like all the village children,
207
527000
2000
som dei andre landsbyborna
09:04
because the kerosene lamp,
208
529000
2000
fordi parafinlampa hans
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
531000
2000
hadde for mykje røyk og ho øydela augo hans.
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
533000
3000
Og likevel, var det aldri nok parafin,
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
536000
3000
fordi kor mykje har du råd til for ein dollar om dagen?
09:14
So he invented
212
539000
2000
Så han fann opp
09:16
a cost-free solar lamp.
213
541000
3000
ein kostnadsfri solcellelampe.
09:19
And now the children in his village
214
544000
2000
Og no får borna i landsbyen hans
09:21
get the same grades at school
215
546000
2000
dei same karakterane på skulen
09:23
as the children who have electricity at home.
216
548000
4000
som borna som har elektrisitet heime.
09:27
(Applause)
217
552000
6000
(Applaus)
09:33
When he received his award,
218
558000
2000
Då han mottok denne prisen,
09:35
he said these lovely words:
219
560000
2000
sa han desse flotte orda:
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
562000
3000
"Borna kan leia Afrika frå kva det er i dag,
09:40
a dark continent,
221
565000
2000
eit mørkt kontinent,
09:42
to a light continent."
222
567000
2000
til eit lyst kontinent."
09:44
A simple idea,
223
569000
2000
Ein enkel ide,
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
571000
3000
men det kan ha så langtrekkjande konsekvensar.
09:50
People who have no light,
225
575000
2000
Folk som ikkje har lys,
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
577000
3000
anten fysisk eller metaforisk,
09:55
cannot pass our exams,
227
580000
3000
kan ikkje stå på eksamen,
09:58
and we can never know what they know.
228
583000
3000
og me kan aldri få vita kva dei veit.
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
586000
3000
La oss ikkje la dei og oss sjølve
10:04
in the dark.
230
589000
2000
vera i mørkret.
10:06
Let us celebrate diversity.
231
591000
3000
La oss feira mangfald.
10:09
Mind your language.
232
594000
3000
Pass på språket ditt.
10:12
Use it to spread great ideas.
233
597000
4000
Bruk det til å spreia store idear.
10:16
(Applause)
234
601000
7000
(Applaus)
10:23
Thank you very much.
235
608000
2000
Takk skal de ha.
10:25
(Applause)
236
610000
3000
(Applaus)
Reviewed by Pål André Grimstad Worren
ABOUT THE SPEAKER
Patricia Ryan - Language teacherPatricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change.
Why you should listen
UK-born language teacher Patricia Ryan has spent most of the past 40 years teaching English in the countries of the Arabian Gulf.
She is currently teaching at Zayed University in Dubai, and studying for a second Masters degree in Law.
Patricia Ryan | Speaker | TED.com