TEDxDubai
Patricia Ryan: Don't insist on English!
Patricia Ryan: Nu insista cu engleza!
Filmed:
Readability: 3.6
2,138,668 views
La TEDxDubai, profesoara de engleză Patricia Ryan pune o întrebare provocatoare: concentrarea lumii pe engleză previne expansiunea ideilor mătețe în alte limbi? (De exemplu: dacă Einstein ar fi trebuit să treacă TOEFL?) E o apărare pasionată a traducerilor și împărtășirii ideilor.
Patricia Ryan - Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
I know what you're thinking.
0
1000
2000
Știu ce gândiți.
00:18
You think I've lost my way,
1
3000
2000
Credeți că m-am rătăcit
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
5000
2000
și cineva va veni pe scenă într-un minut
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
7000
2000
să mă ghideze amabil înapoi la locul meu.
00:24
(Applause)
4
9000
6000
(Aplauze)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
15000
3000
Așa mi se întâmplă în Dubai tot timpul.
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
18000
2000
”Ești aici în vacanță, dragă?”
00:35
(Laughter)
7
20000
2000
(Râsete)
00:37
"Come to visit the children?
8
22000
3000
”Ai venit să-ți vizitezi copiii?
00:40
How long are you staying?"
9
25000
2000
Cât stai?”
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
27000
3000
Ei bine, sper pentru încă ceva vreme.
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
30000
3000
Am trăit și predat în Golf
00:48
for over 30 years.
12
33000
2000
de peste 30 de ani.
00:50
(Applause)
13
35000
4000
(Aplauze)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
39000
4000
Și în timpul ăsta am văzut multe schimbări.
00:58
Now that statistic
15
43000
2000
Statisticile sunt
01:00
is quite shocking.
16
45000
2000
de-a dreptul șocante.
01:02
And I want to talk to you today
17
47000
2000
Și vreau să vă vorbesc azi
01:04
about language loss
18
49000
2000
despre pierderea limbilor
01:06
and the globalization of English.
19
51000
3000
și globalizarea englezei.
01:09
I want to tell you about my friend
20
54000
2000
Vreau să vă povestesc despre prietena mea
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
56000
3000
care preda engleza pentru adulți în Abu Dhabi.
01:14
And one fine day,
22
59000
2000
Într-o bună zi
01:16
she decided to take them into the garden
23
61000
2000
s-a decis să-i scoată în grădină
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
63000
2000
să le predea niște cuvinte despre natură.
01:20
But it was she who ended up learning
25
65000
2000
Dar ea a fost cea care a învățat
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
67000
2000
toate cuvintele arabe pentru plantele locale
01:24
as well as their uses --
27
69000
2000
precum și întrebuințările lor --
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
71000
3000
medicale, cosmetice,
01:29
cooking, herbal.
29
74000
3000
gastronomice, remedii tradiționale.
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
77000
2000
De unde aveau acei studenți astfel de cunoștințe?
01:34
Of course, from their grandparents
31
79000
2000
Bineînțeles, de la bunicii lor
01:36
and even their great-grandparents.
32
81000
3000
și chiar de la stră-bunicii lor.
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
84000
3000
Nu-i nevoie să vă spun cât e de important
01:42
to be able to communicate
34
87000
2000
să poți comunica
01:44
across generations.
35
89000
2000
între generații.
01:46
But sadly, today,
36
91000
2000
Dar trist, azi,
01:48
languages are dying
37
93000
2000
limbile sunt pe moarte
01:50
at an unprecedented rate.
38
95000
2000
la o rată fără precedent.
01:52
A language dies every 14 days.
39
97000
3000
O limbă moare la fiecare 14 zile.
01:56
Now, at the same time,
40
101000
2000
În același timp,
01:58
English is the undisputed global language.
41
103000
2000
engleza e incontestabil limba globală.
02:00
Could there be a connection?
42
105000
2000
Poate exista o legătură?
02:02
Well I don't know.
43
107000
2000
Ei bine, nu știu.
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
109000
3000
Dar știu că am văzut multe schimbări.
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
112000
3000
Când am venit prima oară în Golf, am venit în Kuweit
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
115000
3000
în zilele când era încă un post dificil.
02:13
Actually, not that long ago.
47
118000
2000
De fapt, nu chiar așa de mult.
02:15
That is a little bit too early.
48
120000
3000
Asta-i puțin prea devreme.
02:18
But nevertheless,
49
123000
2000
Dar totuși,
02:20
I was recruited by the British Council,
50
125000
2000
am fost angajată de Consiliul Britanic
02:22
along with about 25 other teachers.
51
127000
2000
împreună cu alți 25 de profesori.
02:24
And we were the first non-Muslims
52
129000
2000
Noi am fost primii non-musulmani
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
131000
3000
meniți să predea în școlile publice din Kuweit.
02:29
We were brought to teach English
54
134000
2000
Fuseserăm aduși să predăm engleza
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
136000
4000
pentru că guvernul voia să modernizeze țara
02:35
and to empower the citizens through education.
56
140000
3000
și să confere cetățenilor putere prin educație.
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
143000
2000
Și bineînțeles, Marea Britanie a beneficiat
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
145000
3000
de pe urma acelei bogății petroliere.
02:43
Okay.
59
148000
2000
Bun.
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
150000
3000
Acum, iată schimbarea majoră pe care am văzut-o --
02:48
how teaching English
61
153000
2000
predatul englezei
02:50
has morphed
62
155000
2000
s-a transformat
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
157000
4000
dintr-o practică reciproc benefică
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
161000
3000
într-o masivă afacere internațională în prezent.
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
164000
4000
Nu mai e doar o limbă străină în programa școlară.
03:03
and no longer the sole domain
66
168000
2000
Și nu mai e domeniul exclusiv
03:05
of mother England,
67
170000
2000
al țării de origine, Anglia.
03:07
it has become a bandwagon
68
172000
2000
A devenit o mare șansă
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
174000
3000
pentru orice nație vorbitoare de engleză de pe glob.
03:12
And why not?
70
177000
2000
Și de ce nu?
03:14
After all, the best education --
71
179000
3000
La urma urmei, cea mai bună educație --
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
182000
3000
conform ultimelor topuri de universități din lume
03:20
is to be found in the universities
73
185000
2000
se obține în universitățile
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
187000
4000
din UK și SUA.
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
191000
4000
Așa că toată lumea vrea să aibă o educație engleză, natural.
03:30
But if you're not a native speaker,
76
195000
2000
Dar dacă nu ești vorbitor nativ,
03:32
you have to pass a test.
77
197000
2000
trebuie să treci un test.
03:34
Now can it be right
78
199000
2000
Poate fi drept
03:36
to reject a student
79
201000
2000
să respingi un student
03:38
on linguistic ability alone?
80
203000
2000
doar pe baza abilității lingvistice?
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
205000
2000
Poate e un cercetător în computere
03:42
who's a genius.
82
207000
2000
care e un geniu.
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
209000
3000
Ar avea nevoie de abilitatea lingvistică a unui avocat, de exemplu?
03:47
Well, I don't think so.
84
212000
3000
Ei bine, nu cred.
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
216000
3000
Noi, profesorii de engleză, îi respingem tot timpul.
03:54
We put a stop sign,
86
219000
2000
Punem un semn de stop
03:56
and we stop them in their tracks.
87
221000
2000
și îi oprim în ascensiunea lor.
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
223000
2000
Nu pot continua să-și urmeze visul
04:00
'til they get English.
89
225000
3000
până când nu învață engleza.
04:04
Now let me put it this way:
90
229000
3000
Dați-mi voie să spun
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
232000
4000
dacă întâlnesc un vorbitor de olandeză, monolingv,
04:11
who had the cure for cancer,
92
236000
2000
care a descoperit un tratament pentru cancer,
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
238000
3000
i-aș interzice să intre la universitatea mea britanică?
04:16
I don't think so.
94
241000
2000
Nu cred.
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
243000
3000
Dar într-adevăr, exact asta facem.
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
246000
3000
Noi profesorii de engleză suntem paznicii.
04:24
And you have to satisfy us first
97
249000
3000
Trebuie întâi să ne mulțumești pe noi
04:27
that your English is good enough.
98
252000
3000
că engleza ta e destul de bună.
04:31
Now it can be dangerous
99
256000
2000
Poate fi periculos
04:33
to give too much power
100
258000
3000
să dai prea multă putere
04:36
to a narrow segment of society.
101
261000
2000
unui segment îngust din societate.
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
263000
3000
Poate bariera ar fi prea universală.
04:41
Okay.
103
266000
2000
Bun.
04:43
"But," I hear you say,
104
268000
3000
”Dar”, vă aud spunând,
04:46
"what about the research?
105
271000
2000
”ce se întâmplă cu cercetarea?
04:48
It's all in English."
106
273000
2000
E toată în engleză.”
04:50
So the books are in English,
107
275000
2000
Deci cărțile sunt în engleză,
04:52
the journals are done in English,
108
277000
2000
jurnalele sunt în engleză,
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
279000
3000
dar asta e o profeție care se auto-împlinește.
04:57
It feeds the English requirement.
110
282000
2000
Alimentează condiția de bază -- engleza.
04:59
And so it goes on.
111
284000
2000
Și așa continuă.
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
286000
3000
Vă întreb, ce s-a îmtâmplat cu traducerea?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
289000
4000
Dacă ne gândim la vremea de aur a Islamului
05:08
there was lots of translation then.
114
293000
3000
se traducea mult atunci.
05:11
They translated from Latin and Greek
115
296000
3000
Traduceau din latină și greacă
05:14
into Arabic, into Persian,
116
299000
2000
în arabă, în persană
05:16
and then it was translated on
117
301000
2000
și apoi se traducea în
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
303000
2000
limbile germanice ale Europei
05:20
and the Romance languages.
119
305000
2000
și în limbile romanice.
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
307000
4000
Așa a strălucit lumina asupra Evului Mediu în Europa
05:27
Now don't get me wrong;
121
312000
2000
Nu vreau să mă înțelegeți greșit,
05:29
I am not against teaching English,
122
314000
2000
Nu sunt împotrivă să predați engleza
05:31
all you English teachers out there.
123
316000
2000
voi, profesori de engleză.
05:33
I love it that we have a global language.
124
318000
2000
Mă bucur că avem o limbă globală.
05:35
We need one today more than ever.
125
320000
3000
Avem nevoie de una, azi mai mult ca oricând.
05:38
But I am against using it
126
323000
2000
Dar sunt împotriva folosirii ei
05:40
as a barrier.
127
325000
2000
ca barieră.
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
327000
3000
Chiar vrem să avem 600 de limbi
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
330000
3000
și principala să fie engleza sau chineza?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
333000
3000
E nevoie de mai mult decât atât. Unde tragem linie?
05:51
This system
131
336000
2000
Acest sistem
05:53
equates intelligence
132
338000
3000
egalează inteligența
05:56
with a knowledge of English,
133
341000
3000
cu cunoașterea limbii engleze
05:59
which is quite arbitrary.
134
344000
2000
ceea ce e foarte arbitrar.
06:01
(Applause)
135
346000
6000
(Aplauze)
06:07
And I want to remind you
136
352000
2000
Și vreau să vă amintesc
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
354000
3000
că uriașii pe umerii cărora
06:12
today's intelligentsia stand
138
357000
2000
stă inteligenția de azi
06:14
did not have to have English,
139
359000
2000
n-au trebuit să știe engleză,
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
361000
2000
n-au trebuit să treacă un test de engleză.
06:18
Case in point, Einstein.
141
363000
3000
Exemplu grăitor e Einstein.
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
367000
3000
Apropo, era considerat mediocru la școală
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
370000
2000
pentru că, de fapt, era dislexic.
06:27
But fortunately for the world,
144
372000
2000
Dar din fericire pentru omenire
06:29
he did not have to pass an English test.
145
374000
3000
n-a trebuit sa treacă vreun test de engleză.
06:32
Because they didn't start until 1964
146
377000
3000
Pentru că testele nu au început până în 1964
06:35
with TOEFL,
147
380000
2000
cu TOEFL,
06:37
the American test of English.
148
382000
2000
testul american de engleză.
06:39
Now it's exploded.
149
384000
2000
Acum a explodat.
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
386000
3000
Sunt o mulțime de teste pentru engleză.
06:44
And millions and millions of students
151
389000
2000
Și milioane de studenți
06:46
take these tests every year.
152
391000
2000
dau testele în fiecare an.
06:48
Now you might think, you and me,
153
393000
2000
Acum poate gândiți că, pentru voi și pentru mine,
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
395000
2000
prețurile testelor nu sunt prea mari, sunt ok.
06:52
but they are prohibitive
155
397000
2000
Dar sunt prohibitive
06:54
to so many millions of poor people.
156
399000
2000
pentru milioane de oameni săraci.
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
401000
2000
Deci imediat îi respingem.
06:58
(Applause)
158
403000
3000
(Aplauze)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
406000
3000
Îmi aduce aminte de un titlu pe care l-am văzut curând:
07:04
"Education: The Great Divide."
160
409000
2000
”Educația: Marea Segregare”
07:06
Now I get it,
161
411000
2000
Acum înțeleg,
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
413000
3000
înțeleg de ce oamenii se concentrează pe engleză.
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
416000
3000
Vor să le dea copiilor lor cea mai bună șansă în viață.
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
420000
3000
Și ca să facă asta au nevoie de o educație occidentală.
07:18
Because, of course, the best jobs
165
423000
2000
Pentru că, bineînțeles, cele mai bune joburi
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
425000
3000
se duc la absolvenții universităților occidentale,
07:23
that I put on earlier.
167
428000
2000
de care vorbeam mai devreme.
07:25
It's a circular thing.
168
430000
2000
E un cerc vicios.
07:27
Okay.
169
432000
2000
Bine.
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
434000
2000
Să vă spun o poveste despre doi oameni de știință
07:31
two English scientists.
171
436000
2000
doi oameni de știință englezi.
07:33
They were doing an experiment
172
438000
2000
Făceau un experiment
07:35
to do with genetics
173
440000
2000
de genetică
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
442000
3000
privitor la picioarele din față și din spate ale animalelor.
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
445000
2000
Dar nu puteau obține rezultatele pe care le voiau.
07:42
They really didn't know what to do,
176
447000
2000
Chiar nu știau ce să facă
07:44
until along came a German scientist
177
449000
3000
până când a apărut un cercetător german
07:47
who realized that they were using two words
178
452000
3000
care a realizat că foloseau cuvinte diferite
07:50
for forelimb and hind limb,
179
455000
2000
pentru picioarele din față și pentru picioarele din spate,
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
457000
4000
pe când genetica nu diferențiază
07:56
and neither does German.
181
461000
2000
și nici germana.
07:58
So bingo,
182
463000
2000
Deci bingo,
08:00
problem solved.
183
465000
2000
problema s-a rezolvat.
08:02
If you can't think a thought,
184
467000
2000
Dacă nu poți gândi un gând
08:04
you are stuck.
185
469000
3000
ești înțepenit.
08:07
But if another language can think that thought,
186
472000
2000
Dar dacă altă limbă poate gândi acel gând
08:09
then, by cooperating,
187
474000
2000
atunci, prin cooperare,
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
476000
3000
putem obține și învăța mult mai mult.
08:16
My daughter
189
481000
2000
Fiica mea
08:18
came to England from Kuwait.
190
483000
3000
a venit în Anglia din Kuweit.
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
486000
3000
Studiase știință și matematică în arabă.
08:24
It's an Arabic medium school.
192
489000
3000
Era o școală intermediară arabă.
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
492000
3000
A trebuit să traducă în engleză la școala gimnazială.
08:30
And she was the best in the class
194
495000
2000
Și era cea mai bună din clasă
08:32
at those subjects.
195
497000
2000
la acele subiecte.
08:34
Which tells us
196
499000
2000
Ceea ce ne spune
08:36
that when students come to us from abroad,
197
501000
2000
că stundenților de peste hotare,
08:38
we may not be giving them enough credit
198
503000
2000
s-ar putea să nu le dăm suficient credit
08:40
for what they know,
199
505000
2000
pentru ceea ce știu
08:42
and they know it in their own language.
200
507000
3000
și ce știu în limba lor.
08:45
When a language dies,
201
510000
2000
Când o limbă moare,
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
512000
3000
nu știm ce pierdem cu acea limbă.
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
515000
4000
Asta e -- nu știu dacă ați văzut pe CNN de curând --
08:54
they gave the Heroes Award
204
519000
2000
au dat Premiul de Erou
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
521000
3000
unui băiat kenian cioban
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
524000
3000
care nu putea să studieze noaptea în satul lui
09:02
like all the village children,
207
527000
2000
ca toți copiii din sat,
09:04
because the kerosene lamp,
208
529000
2000
pentru că lampa de kerosen
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
531000
2000
făcea fum și i-a afectat ochii.
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
533000
3000
Și oricum, nu era niciodată destul kerosen,
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
536000
3000
ce poți cumpăra cu un dolar pe zi?
09:14
So he invented
212
539000
2000
Așa că a inventat
09:16
a cost-free solar lamp.
213
541000
3000
o lampă solară fără costuri.
09:19
And now the children in his village
214
544000
2000
Și acum copiii din satul lui
09:21
get the same grades at school
215
546000
2000
iau aceleași note la școală
09:23
as the children who have electricity at home.
216
548000
4000
ca și copiii care au electricitate acasă.
09:27
(Applause)
217
552000
6000
(Aplauze)
09:33
When he received his award,
218
558000
2000
Când a primit premiul
09:35
he said these lovely words:
219
560000
2000
a spus aceste cuvinte drăguțe:
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
562000
3000
”Copiii pot să conducă Africa de la stadiul actual,
09:40
a dark continent,
221
565000
2000
de la un continent întunecat,
09:42
to a light continent."
222
567000
2000
la un continent luminat.”
09:44
A simple idea,
223
569000
2000
O idee simplă,
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
571000
3000
dar care poate avea consecințe cu bătaie atât de lungă.
09:50
People who have no light,
225
575000
2000
Cei ce nu au lumină,
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
577000
3000
reală sau metaforică
09:55
cannot pass our exams,
227
580000
3000
nu pot trece examenele noastre
09:58
and we can never know what they know.
228
583000
3000
și nu putem afla niciodată ce știu ei.
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
586000
3000
Haideți să nu-i ținem și pe ei și pe noi
10:04
in the dark.
230
589000
2000
în întuneric.
10:06
Let us celebrate diversity.
231
591000
3000
Haideți să sărbătorim diversitatea.
10:09
Mind your language.
232
594000
3000
Aveți grijă de limba voastră.
10:12
Use it to spread great ideas.
233
597000
4000
Folosiți-o să împărtășiți idei grozave.
10:16
(Applause)
234
601000
7000
(Aplauze)
10:23
Thank you very much.
235
608000
2000
Mulțumesc foarte mult.
10:25
(Applause)
236
610000
3000
(Aplauze)
ABOUT THE SPEAKER
Patricia Ryan - Language teacherPatricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change.
Why you should listen
UK-born language teacher Patricia Ryan has spent most of the past 40 years teaching English in the countries of the Arabian Gulf.
She is currently teaching at Zayed University in Dubai, and studying for a second Masters degree in Law.
Patricia Ryan | Speaker | TED.com