TEDxDubai
Patricia Ryan: Don't insist on English!
แพทริเชีย ไรอัน (Patricia Ryan): อย่ายึดติดกับภาษาอังกฤษ!
Filmed:
Readability: 3.6
2,138,668 views
ที่ เท็ดเอ็กส์ ดูไบ ครูสอนภาษาอังกฤษมากประสบการณ์อย่างแพทริเชีย ไรอัน ตั้งคำถามชวนฉุดคิดว่า: นี่เราให้ความสำคัญกับภาษาอังกฤษมากจนกลายเป็นการปิดกั้นความคิดดีๆที่มาจากภาษาอื่นๆหรือเปล่า? (ตัวอย่างคือ ถ้าไอสไตน์สอบไม่ผ่าน TOEFLหละ?) นี่คือศรัทธาที่จะปกป้อง การแปลภาษาและการแบ่งปันความคิดต่างๆ
Patricia Ryan - Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
I know what you're thinking.
0
1000
2000
ฉันรู้ค่ะ ว่าคุณกำลังคิดอะไรอยู่
00:18
You think I've lost my way,
1
3000
2000
คุณคงคิดว่าฉันหลงทาง
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
5000
2000
และเดี๋ยวจะมีใครบางคนขึ้นมาบนเวที
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
7000
2000
แล้วบอกให้ฉันกลับไปที่นั่งของตัวเอง
00:24
(Applause)
4
9000
6000
(เสียงปรบมือ)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
15000
3000
ฉันเจอเรื่องแบบนี้อยู่เรื่อย ในดูไบ
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
18000
2000
"มาเที่ยวพักร้อนหรอคะ ?"
00:35
(Laughter)
7
20000
2000
(เสียงหัวเราะ)
00:37
"Come to visit the children?
8
22000
3000
"มาเยี่ยมลูกๆ เหรอ"
00:40
How long are you staying?"
9
25000
2000
"จะอยู่นานเท่าไหร่ล่ะ?"
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
27000
3000
จริงๆแล้ว ฉันหวังจะอยู่ไปอีกนานๆ
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
30000
3000
ฉันใช้ชีวิตและสอนหนังสืออยู่ในกลุ่มประเทศตะวันออกกลาง
00:48
for over 30 years.
12
33000
2000
มากว่า 30 ปีแล้ว
00:50
(Applause)
13
35000
4000
(เสียงปรบมือ)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
39000
4000
และในช่วงนั้น ฉันก็เห็นความเปลี่ยนแปลงหลายๆอย่าง
00:58
Now that statistic
15
43000
2000
นี่คือตัวเลขสถิติ
01:00
is quite shocking.
16
45000
2000
ที่ค่อนข้างน่าตกใจ
01:02
And I want to talk to you today
17
47000
2000
และฉันต้องการจะบอกคุณวันนี้
01:04
about language loss
18
49000
2000
เกี่ยวกับการสูญหายไปของภาษา
01:06
and the globalization of English.
19
51000
3000
และโลกาภิวัตน์ของภาษาอังกฤษ
01:09
I want to tell you about my friend
20
54000
2000
ฉันอยากจะเล่าเกี่ยวกับเพื่อนของฉัน
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
56000
3000
ที่สอนภาษาอังกฤษสำหรับผู้ใหญ่ในดูไบ
01:14
And one fine day,
22
59000
2000
จนวันหนึ่ง
01:16
she decided to take them into the garden
23
61000
2000
เธอตัดสินใจพาพวกเขาไปที่สวน
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
63000
2000
เพื่อสอนคำศัพท์เกี่ยวกับธรรมชาติ
01:20
But it was she who ended up learning
25
65000
2000
แต่กลับเป็นตัวเธอเองที่ได้เรียนรู้เกี่ยวกับ
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
67000
2000
ศัพท์ภาษาอาราบิกของต้นไม้ท้องถิ่น
01:24
as well as their uses --
27
69000
2000
รวมไปถึงประโยชน์ของพวกมัน
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
71000
3000
ทั้งทางการแพทย์ การใช้เป็นเครื่องสำอาง
01:29
cooking, herbal.
29
74000
3000
ใช้ปรุงอาหาร และเป็นสมุนไพร
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
77000
2000
นักเรียนเหล่านั้นเอาความรู้พวกนี้มาจากไหน?
01:34
Of course, from their grandparents
31
79000
2000
แน่นอนว่า จากปู่ย่าตายาย
01:36
and even their great-grandparents.
32
81000
3000
หรือแม้แต่จากคุณทวด
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
84000
3000
คงไม่จำเป็นที่จะต้องบอกคุณว่า มันสำคัญแต่ไหน
01:42
to be able to communicate
34
87000
2000
ที่เราจะสามารถสื่อสาร
01:44
across generations.
35
89000
2000
จากรุ่นนึงสู่อีกรุ่นนึง
01:46
But sadly, today,
36
91000
2000
แต่ที่น่าเศร้าก็คือ วันนี้
01:48
languages are dying
37
93000
2000
ภาษากำลังตายจากไป
01:50
at an unprecedented rate.
38
95000
2000
ในอัตราที่ไม่เคยปรากฎมาก่อน
01:52
A language dies every 14 days.
39
97000
3000
ภาษาหนึ่ง จะหายไปทุกๆ 14 วัน
01:56
Now, at the same time,
40
101000
2000
และในขณะเดียวกัน
01:58
English is the undisputed global language.
41
103000
2000
ภาษาอังกฤษก็เป็นภาษาสากลอย่างไม่อาจโต้แย้งได้
02:00
Could there be a connection?
42
105000
2000
แล้วมันมีความสัมพันธ์กันไหมนะ?
02:02
Well I don't know.
43
107000
2000
ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
109000
3000
แต่ฉันรู้ว่า ฉันเห็นการเปลี่ยนแปลงอย่างมาก
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
112000
3000
เมื่อฉันมาในประเทศแถบนี้ครั้งแรก ฉันมาที่คูเวต
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
115000
3000
ในช่วงเวลานั้น มันค่อนข้างลำบาก
02:13
Actually, not that long ago.
47
118000
2000
ที่จริงแล้ว มันก็ไม่นานขนาดนั้น
02:15
That is a little bit too early.
48
120000
3000
อันนี้ดูจะเก่าเกินไปหน่อย
02:18
But nevertheless,
49
123000
2000
แต่กระนั้นก็ตาม
02:20
I was recruited by the British Council,
50
125000
2000
ฉันถูกจ้างโดยบริติชเคาน์ซิล
02:22
along with about 25 other teachers.
51
127000
2000
พร้อมๆ กับครูอีกประมาณ 25 คน
02:24
And we were the first non-Muslims
52
129000
2000
และพวกเราเป็นคนที่ไม่ใช่มุสลิมกลุ่มแรก
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
131000
3000
ที่เข้ามาสอนในโรงเรียนรัฐในคูเวต
02:29
We were brought to teach English
54
134000
2000
พวกเราถูกจ้างให้สอนภาษาอังกฤษ
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
136000
4000
เพราะรัฐบาลต้องการนำประเทศสู่ความทันสมัย
02:35
and to empower the citizens through education.
56
140000
3000
และพัฒนาคุณภาพประชาชนผ่านการศึกษา
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
143000
2000
และแน่นอนว่าสหราชอาณาจักรก็ได้ประโยชน์
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
145000
3000
จากบางส่วนของความมั่งคั่งทางน้ำมันนี้ด้วย
02:43
Okay.
59
148000
2000
โอเค
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
150000
3000
สิ่งหลักๆที่ฉันเห็นได้ถึงความเปลี่ยนแปลงคือ
02:48
how teaching English
61
153000
2000
วิธีการสอนภาษาอังกฤษ
02:50
has morphed
62
155000
2000
ได้ถูกเปลี่ยนไป
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
157000
4000
จากภารกิจที่ก่อให้เกิดผลประโยชน์ร่วมกัน
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
161000
3000
กลายเป็นธุรกิจระหว่างประเทศขนาดใหญ่
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
164000
4000
มันไม่ใช่แค่ภาษาต่างประเทศในหลักสูตรการเรียนอีกต่อไป
03:03
and no longer the sole domain
66
168000
2000
และก็ไม่ได้อยู่แต่เพียงที่เดียว
03:05
of mother England,
67
170000
2000
ในประเทศต้นกำเนิดอย่างอังกฤษ
03:07
it has become a bandwagon
68
172000
2000
มันได้รับความนิยม
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
174000
3000
สำหรับประเทศที่พูดภาษาอังกฤษทุกๆ ประเทศในโลก
03:12
And why not?
70
177000
2000
แล้วมันจะไม่ดียังไงหล่ะ ?
03:14
After all, the best education --
71
179000
3000
เพราะสุดท้ายแล้ว ตำแหน่งความเป็นเลิศทางวิชาการ
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
182000
3000
โดยอ้างอิงจาก World University Rankings
03:20
is to be found in the universities
73
185000
2000
ตกเป็นของมหาวิทยาลัย
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
187000
4000
ของ สหราชอาณาจักร และ สหรัฐอเมริกา
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
191000
4000
ฉะนั้น ทุกคนเลยก็อยากมีความรู้ทางภาษาอังกฤษไปโดยปริยาย
03:30
But if you're not a native speaker,
76
195000
2000
แต่ถ้าคุณไม่ใช่เจ้าของภาษา
03:32
you have to pass a test.
77
197000
2000
คุณต้องผ่านการทดสอบ
03:34
Now can it be right
78
199000
2000
แล้วมันถูกต้องไหม
03:36
to reject a student
79
201000
2000
ที่จะปฏิเสธนักเรียน
03:38
on linguistic ability alone?
80
203000
2000
เพียงเพราะความสามารถทางด้านภาษาเท่านั้น?
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
205000
2000
บางที คุณอาจจะมีนักวิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์
03:42
who's a genius.
82
207000
2000
ซึ่งเป็นอัจฉริยะ
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
209000
3000
เขาจำเป็นต้องใช้ภาษาเดียวกันกับนักกฎหมายด้วยเหรอ?
03:47
Well, I don't think so.
84
212000
3000
อืม..ฉันคิดว่าไม่
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
216000
3000
แต่ครูสอนภาษาอังกฤษอย่างพวกเราปฏิเสธพวกเขาตลอดเวลา
03:54
We put a stop sign,
86
219000
2000
เราตั้งป้ายห้าม
03:56
and we stop them in their tracks.
87
221000
2000
และหยุดยั้งพวกเขาไม่ให้ไปต่อ
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
223000
2000
พวกเขาไม่สามารถทำตามความฝันได้อีกต่อไป
04:00
'til they get English.
89
225000
3000
จนกว่าพวกเขาจะเข้าใจภาษาอังกฤษ
04:04
Now let me put it this way:
90
229000
3000
ให้ฉันลองยกตัวอย่างดู
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
232000
4000
ถ้าฉันเจอคนที่พูดภาษาดัชได้อย่างเดียว
04:11
who had the cure for cancer,
92
236000
2000
แต่เขามีวิธีรักษาโรคมะเร็ง
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
238000
3000
ฉันควรจะห้ามไม่ให้เขาเข้ามหาวิทยาลัยในอังกฤษไหม?
04:16
I don't think so.
94
241000
2000
ฉันไม่คิดอย่างนั้น
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
243000
3000
แต่นั้นแหละ เป็นสิ่งที่พวกเราทำกัน
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
246000
3000
ครูสอนภาษาอังกฤษอย่างพวกเราก็เหมือนกับนายด่าน
04:24
And you have to satisfy us first
97
249000
3000
และขั้นแรก พวกคุณต้องทำให้พวกเราพอใจก่อน
04:27
that your English is good enough.
98
252000
3000
นั่นคือภาษาอังกฤษคุณต้องดีพอ
04:31
Now it can be dangerous
99
256000
2000
มันอาจจะเป็นอันตรายได้
04:33
to give too much power
100
258000
3000
ที่ให้อำนาจมากเกินไป
04:36
to a narrow segment of society.
101
261000
2000
กับ ส่วนเล็กๆส่วนหนึ่งของสังคม
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
263000
3000
บางทีข้อแบ่งกั้นนี้มันสากลเกินไป
04:41
Okay.
103
266000
2000
โอเค
04:43
"But," I hear you say,
104
268000
3000
"แต่" ฉันได้ยินคุณพูด
04:46
"what about the research?
105
271000
2000
"แล้วเรื่องงานวิจัยหละ?
04:48
It's all in English."
106
273000
2000
มันเป็นภาษาอังกฤษหมดนะ"
04:50
So the books are in English,
107
275000
2000
หนังสือตำราก็เป็นภาษาอังกฤษ
04:52
the journals are done in English,
108
277000
2000
งานวิจัยก็เขียนเป็นภาษาอังกฤษ
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
279000
3000
แต่นี่มันเป็นการตอบสนองคำทำนาย
04:57
It feeds the English requirement.
110
282000
2000
มันกลับมาหล่อเลี้ยงสนับสนุน ข้อบังคับเกี่ยวกับภาษาอังกฤษ
04:59
And so it goes on.
111
284000
2000
แล้วมันก็วนไปเรื่อยๆ
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
286000
3000
ฉันขอถามพวกคุณ เกิดอะไรขึ้นกับการแปล?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
289000
4000
ถ้าคุณนึกถึงยุครุ่นเรืองของอิสลาม
05:08
there was lots of translation then.
114
293000
3000
มีงานแปลมากมายในช่วงนั้น
05:11
They translated from Latin and Greek
115
296000
3000
พวกเขาแปลจากภาษาลาตินและกรีก
05:14
into Arabic, into Persian,
116
299000
2000
เป็นภาษาอาหรับ เป็นภาษาเปอร์เชีย
05:16
and then it was translated on
117
301000
2000
แล้วมันก็ถูกแปลต่อไป
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
303000
2000
เป็นภาษาในกลุ่มเยอรมันนิคของยุโรป
05:20
and the Romance languages.
119
305000
2000
และก็กลุ่มภาษาโรมานซ์
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
307000
4000
และในที่สุดแสงสว่างก็ส่องมายังยุโรปในยุคมืด
05:27
Now don't get me wrong;
121
312000
2000
อย่าเพิ่งเข้าใจฉันผิด
05:29
I am not against teaching English,
122
314000
2000
ฉันไม่ได้ต่อต้านการสอนภาษาอังกฤษ
05:31
all you English teachers out there.
123
316000
2000
ของเหล่าครูสอนภาษาอังกฤษอย่างพวกคุณ
05:33
I love it that we have a global language.
124
318000
2000
ฉันดีใจ ที่เรามีภาษาสากล
05:35
We need one today more than ever.
125
320000
3000
ปัจจุบันนี้เราต้องการมันมากกว่าที่เคยเป็นมา
05:38
But I am against using it
126
323000
2000
แต่ฉันต่อต้านการใช้
05:40
as a barrier.
127
325000
2000
ที่เป็นเสมือนตัวแบ่งกั้น
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
327000
3000
พวกเราอยากจะลงเอย ด้วยการที่เหลือภาษาแค่ 600 ภาษา
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
330000
3000
แล้วมีภาษาอังกฤษหรือภาษาจีนเป็นภาษาหลักงั้นหรือ?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
333000
3000
พวกเราต้องการมากกว่านั้น ตรงไหนละที่เราควรวาดเส้นแบ่ง?
05:51
This system
131
336000
2000
ด้วยระบบนี้
05:53
equates intelligence
132
338000
3000
เราวัดความฉลาด
05:56
with a knowledge of English,
133
341000
3000
ด้วยความรู้ทางภาษาอังกฤษ
05:59
which is quite arbitrary.
134
344000
2000
เป็นอะไรที่ค่อนข้างไร้เหตุผล
06:01
(Applause)
135
346000
6000
(ปรบมือ)
06:07
And I want to remind you
136
352000
2000
และฉันอยากเตือนคุณ
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
354000
3000
ว่าเหล่ายักษ์บนไหล่
06:12
today's intelligentsia stand
138
357000
2000
วันนี้ ความรู้ ยืนหยัดได้
06:14
did not have to have English,
139
359000
2000
โดยไม่จำเป็นต้องพึงพาภาษาอังกฤษ
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
361000
2000
พวกเขาเหล่านั้นไม่จำเป็นต้องผ่านการทดสอบภาษาอังกฤษ
06:18
Case in point, Einstein.
141
363000
3000
อย่างกรณีของ ไอสไตน์
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
367000
3000
เขา ผู้ซึ่งเรียนซ่อมกับโรงเรียน
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
370000
2000
เนื่องด้วยเขาเป็นโรคภาวะอ่านไม่เข้าใจ
06:27
But fortunately for the world,
144
372000
2000
แต่เป็นเรื่องโชคดี สำหรับมนุษยชาติ
06:29
he did not have to pass an English test.
145
374000
3000
ที่เขาไม่ต้องผ่านการสอบภาษาอังกฤษ
06:32
Because they didn't start until 1964
146
377000
3000
เพราะมันไม่ได้เริ่ม จนกระทั้งปี คศ 1964
06:35
with TOEFL,
147
380000
2000
สำหรับ TOEFL
06:37
the American test of English.
148
382000
2000
แบบทดสอบภาษาอังกฤษของอเมริกา
06:39
Now it's exploded.
149
384000
2000
ตอนนี้มันเผยแพร่ไปทั่ว
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
386000
3000
มีแบบทดสอบภาษาอังกฤษมากมาย
06:44
And millions and millions of students
151
389000
2000
และนักเรียนเป็นล้านล้านคนต่อปี
06:46
take these tests every year.
152
391000
2000
ต้องสอบข้อสอบเหล่านี้
06:48
Now you might think, you and me,
153
393000
2000
ตอนนี้คุณอาจคิดว่า คุณและฉันด้วย
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
395000
2000
การจ่ายภาษีแบบนี้ มันก็โอเค ไม่ได้เลวร้ายอะไร
06:52
but they are prohibitive
155
397000
2000
แต่มันเป็นสิ่งขัดขวาง
06:54
to so many millions of poor people.
156
399000
2000
เหล่าคนจนหลายล้านคน
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
401000
2000
เลยเป็นว่าพวกเราปฏิเสธพวกเขาโดยอัตโนมัต
06:58
(Applause)
158
403000
3000
(ปรบมือ)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
406000
3000
มันทำให้นึกถึงหัวข้อข่าวที่เห็นบ่อยๆ
07:04
"Education: The Great Divide."
160
409000
2000
"การศึกษา: การแบ่งแยกอย่างชัดเจน"
07:06
Now I get it,
161
411000
2000
ตอนนี้ฉันเข้าใจความหมายแล้ว
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
413000
3000
ฉันเข้าใจว่าทำไมผู้คนถึงได้มุ่งเน้นไปที่ภาษาอังกฤษ
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
416000
3000
พวกเขาต้องให้ลูกพวกเขามีโอกาสที่ดีที่สุดในชีวิต
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
420000
3000
และเพื่อสิ่งนี้แล้ว พวกเขาต้องการการศึกษาทางตะวันตก
07:18
Because, of course, the best jobs
165
423000
2000
เพราะว่า แน่นอน ผู้ที่ได้งานดีๆ
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
425000
3000
คือคนที่จบจากมหาวิทยาลัยตะวันตก
07:23
that I put on earlier.
167
428000
2000
ดั่งที่ฉันได้พูดก่อนหน้านี้
07:25
It's a circular thing.
168
430000
2000
สิ่งนี้มันเป็นวัฏจักร
07:27
Okay.
169
432000
2000
โอเค
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
434000
2000
ให้ฉันเล่าเรื่องเกี่ยวกับนักวิทยาศาสตร์สองคน
07:31
two English scientists.
171
436000
2000
นักวิทยาศาสตร์ชาวอังกฤษสองคน
07:33
They were doing an experiment
172
438000
2000
พวกเขากำลังทำการทดลอง
07:35
to do with genetics
173
440000
2000
เกี่ยวกับพันธุกรรม
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
442000
3000
แล้วก็เกี่ยวกับขาหน้าและหลังของสัตว์
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
445000
2000
แต่พวกเขาก็ไม่พบคำตอบที่ต้องการ
07:42
They really didn't know what to do,
176
447000
2000
พวกเขาไม่รู้ว่าจะทำอย่างไร
07:44
until along came a German scientist
177
449000
3000
จนกระทั้งนักวิทยาศาสตร์ชาวเยอรมันเข้ามา
07:47
who realized that they were using two words
178
452000
3000
ที่สังเกตว่าพวกเขาใช้คำสองคำ
07:50
for forelimb and hind limb,
179
455000
2000
แทน ขาหน้า และขาหลัง
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
457000
4000
แต่ ทางพันธุศาสตร์แล้ว มันไม่ได้มีความแตกต่างกันเลย
07:56
and neither does German.
181
461000
2000
ซึ่งเป็นเช่นเดียวกันในภาษาเยอรมัน
07:58
So bingo,
182
463000
2000
ดังนั้น ปิ๊งป่อง
08:00
problem solved.
183
465000
2000
ปริศนาคลีคลาย
08:02
If you can't think a thought,
184
467000
2000
ถ้าคุณนึกอะไรไม่ออก
08:04
you are stuck.
185
469000
3000
คุณติดขัด
08:07
But if another language can think that thought,
186
472000
2000
แต่อีกภาษานึงกลับทำให้คิดออก
08:09
then, by cooperating,
187
474000
2000
ถ้างั้น ด้วยความร่วมมือ
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
476000
3000
พวกเราจะสามารถเรียนรู้และค้นพบอะไรอีกมากมาย
08:16
My daughter
189
481000
2000
ลูกสาวของฉัน
08:18
came to England from Kuwait.
190
483000
3000
บินกลับอังกฤษจากคูเวต
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
486000
3000
เธอเรียนวิทยาศาตร์และคณิตศาสตร์เป็นภาษาอาหรับ
08:24
It's an Arabic medium school.
192
489000
3000
ซึ่งโรงเรียนนั้นใช้ภาษาอาหรับในการสอน
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
492000
3000
เธอต้องแปลมันเป็นภาษาอังกฤษในตอนที่เธอเรียนมัธยม
08:30
And she was the best in the class
194
495000
2000
แต่เธอก็เรียนดีที่สุดในชั้นเรียน
08:32
at those subjects.
195
497000
2000
ในวิชาเหล่านั้น
08:34
Which tells us
196
499000
2000
มันทำให้เรารู้ว่า
08:36
that when students come to us from abroad,
197
501000
2000
เมื่อนักเรียนจากต่างชาติมาหาเรา
08:38
we may not be giving them enough credit
198
503000
2000
พวกเราอาจจะไม่ได้ให้ความเชื่อถือเท่าที่ควร
08:40
for what they know,
199
505000
2000
กับเรื่องต่างๆที่พวกเขารู้
08:42
and they know it in their own language.
200
507000
3000
ในสิ่งที่พวกเขารู้เป็นภาษาของเขาเอง
08:45
When a language dies,
201
510000
2000
และเมื่อภาษานั้นตาย
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
512000
3000
เราไม่รู้เลยว่าเราเสียอะไรไปบ้างกับภาษานั้น
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
515000
4000
นี่คือ ฉันไม่รู้ว่าพวกคุณดู CNN ช่วงนี้หรือเปล่า
08:54
they gave the Heroes Award
204
519000
2000
พวกเขาให้รางวัล ฮีโร่ อวอร์ด
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
521000
3000
กับเด็กหนุ่มเลี้ยงแกะชาวเคนย่า
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
524000
3000
ที่ไม่สามารถเรียนตอนกลางคืนในหมู่บ้านได้
09:02
like all the village children,
207
527000
2000
เหมือนกับเด็กคนอื่นในหมู่บ้าน
09:04
because the kerosene lamp,
208
529000
2000
เพราะตะเกียงน้ำมันก๊าด
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
531000
2000
มันมีควัน และมันก็ทำร้ายดวงตาเขา
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
533000
3000
และอย่างไรก็ดี เขาก็มีน้ำมันก๊าดไม่เพียงพอ
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
536000
3000
เพราะเงินเพียงดอลล่าเดียวต่อวัน เขาจะไปซื้ออะไรได้
09:14
So he invented
212
539000
2000
ดังนั้นเขาเลยประดิษฐ์
09:16
a cost-free solar lamp.
213
541000
3000
ตะเกียงพลังงานแสงอาทิตย์ ฟรี ไม่คิดเงิน
09:19
And now the children in his village
214
544000
2000
และในตอนนี้เด็กๆในหมู่บ้าน
09:21
get the same grades at school
215
546000
2000
ได้เรียนได้ดีทัดเทียมกัน
09:23
as the children who have electricity at home.
216
548000
4000
กับเด็กที่มีไฟฟ้าใช้ในบ้าน
09:27
(Applause)
217
552000
6000
(ปรบมือ)
09:33
When he received his award,
218
558000
2000
ตอนที่เขาได้รับรางวัล
09:35
he said these lovely words:
219
560000
2000
เขากล่าวคำพูดที่น่ารักมาก
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
562000
3000
"เด็กๆสามารถนำแอฟริกา ทุกวันนี้
09:40
a dark continent,
221
565000
2000
จากทวีปอันแสนมืด
09:42
to a light continent."
222
567000
2000
สู่ทวีปแห่งความสว่างไสว
09:44
A simple idea,
223
569000
2000
ควาามคิดเรียบง่าย
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
571000
3000
แต่มันให้ผลดีอะไรมากมาย
09:50
People who have no light,
225
575000
2000
ผู้ที่ไม่มีแสงสว่าง
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
577000
3000
ทั้งทางรูปธรรมและนามธรรม
09:55
cannot pass our exams,
227
580000
3000
ผู้ที่ไม่สามารถผ่านการทดสอบของเรา
09:58
and we can never know what they know.
228
583000
3000
และพวกเราก็ไม่อาจรู้เลยว่าพวกเขารู้อะไรบ้าง
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
586000
3000
จงอย่า ให้พวกเขา และ เรา
10:04
in the dark.
230
589000
2000
ให้อยู่ในความมืดเลย
10:06
Let us celebrate diversity.
231
591000
3000
แต่จงยินดี ในความหลากหลาย
10:09
Mind your language.
232
594000
3000
โปรดตระหนักถึงภาษาของคุณ
10:12
Use it to spread great ideas.
233
597000
4000
ใช้มันเพื่อถ่ายทอดความคิดดีๆเถอะคะ
10:16
(Applause)
234
601000
7000
(ปรบมือ)
10:23
Thank you very much.
235
608000
2000
ขอบคุณมากคะ
10:25
(Applause)
236
610000
3000
(ปรบมือ)
ABOUT THE SPEAKER
Patricia Ryan - Language teacherPatricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change.
Why you should listen
UK-born language teacher Patricia Ryan has spent most of the past 40 years teaching English in the countries of the Arabian Gulf.
She is currently teaching at Zayed University in Dubai, and studying for a second Masters degree in Law.
Patricia Ryan | Speaker | TED.com