ABOUT THE SPEAKER
Patricia Ryan - Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change.

Why you should listen

UK-born language teacher Patricia Ryan has spent most of the past 40 years teaching English in the countries of the Arabian Gulf.
She is currently teaching at Zayed University in Dubai, and studying for a second Masters degree in Law.

More profile about the speaker
Patricia Ryan | Speaker | TED.com
TEDxDubai

Patricia Ryan: Don't insist on English!

इंग्रजी भाषेचा/माध्यमाचा आग्रह करू नका.

Filmed:
2,138,668 views

दुबईतील TEDx मध्ये, अनुभवी इंग्रजी शिक्षिका पेट्रीशिआ रायन हा जिज्ञासा निर्माण करणारा प्रश्न विचारतायत: जगाच्या इंग्रजी भाषेवर असणाऱ्या अतिप्रभावामुळे इतर भाषांमध्ये व्यक्त होणाऱ्या कल्पनांकडे दुर्लक्ष होत आहे काय? (उदा: जर आइनस्टाइनला टोफेल परीक्षा पास व्हावी लागली असती तर?) हा इतर भाषांमध्येही कल्पना मांडू द्याव्यात असा आधार देणारा संवाद आहे.
- Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I know what you're thinking.
0
1000
2000
तुम्हाला काय वाटतय याची मला माहिती आहे.
00:18
You think I've lost my way,
1
3000
2000
तुम्हाला वाटतय मी चुकलेय कुठेतरी.
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
5000
2000
आणि आता एक मिनिटात कोणीतरी या व्यासपीठावर येऊन
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
7000
2000
मला सोबत घेऊन माझे आसन दाखवण्यास मार्गदर्शन करेल.
00:24
(Applause)
4
9000
6000
(टाळ्यांचा गजर)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
15000
3000
हे मला दुबईत नेहेमीच अनुभवास मिळते.
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
18000
2000
तुम्ही दुबईत सुट्टीवर आलात काय?
00:35
(Laughter)
7
20000
2000
(हास्य)
00:37
"Come to visit the children?
8
22000
3000
मुलांना भेटावयास आल्या आहात का?
00:40
How long are you staying?"
9
25000
2000
किती दिवस आहात तुम्ही इथे दुबईत?
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
27000
3000
खरे तर, आम्हाला आशा आहे तुम्ही काही दिवस रहाल इथे दुबईत.
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
30000
3000
मी तीस वर्षापासून खाडीप्रदेशातमध्ये (गल्फ मध्ये) राहतेय
00:48
for over 30 years.
12
33000
2000
आणि शिकवते आहे.
00:50
(Applause)
13
35000
4000
(टाळ्यांचा गजर)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
39000
4000
आणि या काळात, मी बरेच बदल पाहिले आहेत.
00:58
Now that statistic
15
43000
2000
आणि ती सांख्यिकी
01:00
is quite shocking.
16
45000
2000
जरा धक्कादायक आहे.
01:02
And I want to talk to you today
17
47000
2000
मला तुमच्याशी आज बोलायचय
01:04
about language loss
18
49000
2000
(इतर) भाषांची हानी
01:06
and the globalization of English.
19
51000
3000
आणि इंग्रजीच्या जागतिकीकरणाबाबत
01:09
I want to tell you about my friend
20
54000
2000
मी तुम्हाला माझ्या मैत्रिणीबाबत सांगते,
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
56000
3000
ती अबू धाबीत प्रौढांना इंग्रजी भाषा शिकवायची.
01:14
And one fine day,
22
59000
2000
एक दिवस
01:16
she decided to take them into the garden
23
61000
2000
ती सर्व विद्यार्थ्यांना बागेत
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
63000
2000
निसर्गासंबंधीचे (इंग्रजी) शब्द शिकवण्यासाठी घेऊन गेली.
01:20
But it was she who ended up learning
25
65000
2000
पण खरे तर ती स्वतःच
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
67000
2000
स्थानिक झाडांची सर्व अरबी नावे
01:24
as well as their uses --
27
69000
2000
आणि उपयोग शिकून गेली --
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
71000
3000
त्यांचे उपयोग - वैद्यकीय, सौंदर्यवर्धनातील,
01:29
cooking, herbal.
29
74000
3000
स्वयंपाकातील, वनौषधींसंबंधी.
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
77000
2000
हे सर्व (स्थानिक झाडांचे) ज्ञान विद्यार्थ्यांना कुठे मिळाले?
01:34
Of course, from their grandparents
31
79000
2000
त्यांच्या पूर्वीच्या पिढ्यांपासून - आई, वडील, आजोबा, पणजोबा वगैरे.
01:36
and even their great-grandparents.
32
81000
3000
त्यांच्या पूर्वीच्या पिढ्यांपासून - आई, वडील, आजोबा, पणजोबा वगैरे.
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
84000
3000
या सर्व पिढ्यांमध्ये (त्यांच्या भाषेत) बोलाचाली होणे किती महत्त्वाचे आहे हे सांगण्याची आवशक्यता नाहीये.
01:42
to be able to communicate
34
87000
2000
या सर्व पिढ्यांमध्ये (त्यांच्या भाषेत) बोलाचाली होणे किती महत्त्वाचे आहे हे सांगण्याची आवशक्यता नाहीये.
01:44
across generations.
35
89000
2000
या सर्व पिढ्यांमध्ये (त्यांच्या भाषेत) बोलाचाली होणे किती महत्त्वाचे आहे हे सांगण्याची आवशक्यता नाहीये.
01:46
But sadly, today,
36
91000
2000
सध्या या भाषा प्रचंड वेगाने मरतायत.
01:48
languages are dying
37
93000
2000
सध्या या भाषा प्रचंड वेगाने मरतायत.
01:50
at an unprecedented rate.
38
95000
2000
सध्या या भाषा प्रचंड वेगाने मरतायत.
01:52
A language dies every 14 days.
39
97000
3000
प्रत्येक १४ दिवसात एक भाषा नष्ट होतेय.
01:56
Now, at the same time,
40
101000
2000
आणि, याच आजच्या काळात,
01:58
English is the undisputed global language.
41
103000
2000
इंग्रजी ही बिनविरोध जागतिक भाषा आहे.
02:00
Could there be a connection?
42
105000
2000
(इतर भाषा मरण्याचे) इंग्रजीशी काही संबंध आहे?
02:02
Well I don't know.
43
107000
2000
मला माहित नाही.
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
109000
3000
परंतु मला हे माहिती आहे की मी बरेच बदल पाहिले आहेत.
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
112000
3000
मी जेंव्हा प्रथम गल्फला आले, मी कुवेतला आले
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
115000
3000
त्या काळात तिथे काम करणे अतिशय कठीण होते
02:13
Actually, not that long ago.
47
118000
2000
फार काळ नाही झाला त्याला
02:15
That is a little bit too early.
48
120000
3000
ते बहुतेक लवकर झाले.
02:18
But nevertheless,
49
123000
2000
तरीही त्या काळात,
02:20
I was recruited by the British Council,
50
125000
2000
ब्रिटीश कौन्सिलने माझी नेमणूक केली
02:22
along with about 25 other teachers.
51
127000
2000
इतर २५ शिक्षकांबरोबर
02:24
And we were the first non-Muslims
52
129000
2000
आणि आम्ही कोणीही मुस्लीम नसणारे प्रथमच
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
131000
3000
कुवेतच्या शाळेत शिकवणारे शिक्षक होतो.
02:29
We were brought to teach English
54
134000
2000
आम्हाला इंग्रजी शिकवण्यासाठी आणले होते
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
136000
4000
कारण सरकारला देशाचे आधुनिकीकरण करायचे होते
02:35
and to empower the citizens through education.
56
140000
3000
आणि शिक्षणामार्फत नागरिकांचा विकास करावयाचा होता.
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
143000
2000
अर्थात, यात इंग्लंडचा फायदा झाला
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
145000
3000
त्या गल्फच्या पेट्रोलच्या संपत्तीपासून
02:43
Okay.
59
148000
2000
ठीक आहे.
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
150000
3000
आणि हा प्रमुख बदल मी पहिला आहे -
02:48
how teaching English
61
153000
2000
इंग्रजी शिकवणे हे कसे
02:50
has morphed
62
155000
2000
बदलले आहे
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
157000
4000
परस्परहिताच्या आचरणापासून ते♫
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
161000
3000
आजचा प्रचंड आंतरराष्ट्रीय धंदा होण्यापर्यंत.
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
164000
4000
(इंग्रजी भाषा) आता परदेशी भाषा म्हणून कुठल्याही शाळेच्या अभ्यासक्रमात नाही.
03:03
and no longer the sole domain
66
168000
2000
आणि इंग्लंडचा एकटा मक्ता राहिला नाहीये तिच्यावर.
03:05
of mother England,
67
170000
2000
आणि इंग्लंडचा एकटा मक्ता राहिला नाहीये तिच्यावर.
03:07
it has become a bandwagon
68
172000
2000
ती मिळून गेलीय
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
174000
3000
जगातील प्रत्येक इंग्रजी बोलणाऱ्या देशात.
03:12
And why not?
70
177000
2000
आणि का नाही?
03:14
After all, the best education --
71
179000
3000
शेवटी, अत्युत्तम शिक्षण
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
182000
3000
हे जागतिक विद्यापीठांच्या दर्जेनुसार
03:20
is to be found in the universities
73
185000
2000
इंग्लंड आणि अमेरिकेच्या विद्यापीठातच मिळते.
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
187000
4000
इंग्लंड आणि अमेरिकेच्या विद्यापीठातच मिळते.
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
191000
4000
म्हणजे, आता सगळ्यांचे शिक्षण इंग्रजीत हवे हे साहजिकच झाले.
03:30
But if you're not a native speaker,
76
195000
2000
पण तुम्ही जर स्थानिक भाषा बोलणारे असाल तर,
03:32
you have to pass a test.
77
197000
2000
तुम्हाला परीक्षा पास व्हावी लागणार
03:34
Now can it be right
78
199000
2000
आता हे बरोबर आहे का?
03:36
to reject a student
79
201000
2000
विधार्थ्याला नकार देणे
03:38
on linguistic ability alone?
80
203000
2000
त्याच्या फक्त (इंग्रजी) भाषेवरील क्षमतेवरून?
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
205000
2000
कदाचित, तो कोणी संगणक शास्त्रज्ञ असेल
03:42
who's a genius.
82
207000
2000
अतिशय बुद्धीमान
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
209000
3000
उदा: त्याला वकील होण्यासाठी त्याच (इंग्रजी) भाषेची गरज आहे?
03:47
Well, I don't think so.
84
212000
3000
माझ्या मते नाही.
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
216000
3000
आम्ही इंग्रजी शिक्षक त्या (स्थानिक भाषा बोलणाऱ्या) विद्यार्थ्यांना कायम नाकारतो.
03:54
We put a stop sign,
86
219000
2000
आम्ही त्यांना नकार देतो.
03:56
and we stop them in their tracks.
87
221000
2000
आणि त्याना रस्त्यातच थांबवतो.
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
223000
2000
त्यांची (शिक्षणाची) स्वप्ने त्या नकारामुळे ते पूर्ण करू शकत नाहीत.
04:00
'til they get English.
89
225000
3000
जोपर्यंत त्यांना इंग्रजी येत नाही तोपर्यंत.
04:04
Now let me put it this way:
90
229000
3000
आता मी हे असे समजावून सांगते.
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
232000
4000
समजा, मी फक्त डच भाषा बोलणाऱ्या एका माणसाला भेटले
04:11
who had the cure for cancer,
92
236000
2000
ज्याच्याकडे कॅन्सरचा उपाय आहे
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
238000
3000
मी त्याला ब्रिटीश विद्यापीठात प्रवेश करावयास/शिकण्यास आडवेन का?
04:16
I don't think so.
94
241000
2000
नाही, बिलकुल नाही.
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
243000
3000
पण खरे तर, आम्ही नेमके तेच (प्रवेश न देणे) करतो.
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
246000
3000
आम्ही इंग्रजी शिक्षक हे त्या प्रवेशद्वारावरचे पहारेकरी आहोत.
04:24
And you have to satisfy us first
97
249000
3000
आणि तुम्ही आमचे आधी समाधान केले पाहिजे
04:27
that your English is good enough.
98
252000
3000
की तुम्हाला नीटनेटके इंग्रजी येते याचे
04:31
Now it can be dangerous
99
256000
2000
आता लोकांच्या छोट्या समूहाला
04:33
to give too much power
100
258000
3000
एवढी जास्त ताकद देणे
04:36
to a narrow segment of society.
101
261000
2000
हे धोकादायक होऊ शकते.
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
263000
3000
कदाचित हा अटकाव सार्वत्रिक असावा.
04:41
Okay.
103
266000
2000
ठीक आहे.
04:43
"But," I hear you say,
104
268000
3000
तुम्ही म्हणताय "पण,
04:46
"what about the research?
105
271000
2000
संशोधनाचे काय?
04:48
It's all in English."
106
273000
2000
ते सगळे इंग्रजीमध्ये आहे."
04:50
So the books are in English,
107
275000
2000
पुस्तके इंग्रजीमध्ये आहेत.
04:52
the journals are done in English,
108
277000
2000
संशोधनाची नियतकालिके इंग्रजीमध्ये आहेत.
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
279000
3000
ते स्वपुर्ततेचे भाकीत झाले.
04:57
It feeds the English requirement.
110
282000
2000
ते इंग्रजी आवश्यकतेतून सुरू होते.
04:59
And so it goes on.
111
284000
2000
आणि मग (चक्र) चालू राहते.
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
286000
3000
मी हे विचारते - भाषांतराचे काय झाले?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
289000
4000
तुम्ही जर इस्लामी सुवर्णयुगाचा विचार केला तर,
05:08
there was lots of translation then.
114
293000
3000
त्या काळात बरेच भाषांतर झाले.
05:11
They translated from Latin and Greek
115
296000
3000
त्यांनी लॅटीन आणि ग्रीकचे भाषांतर
05:14
into Arabic, into Persian,
116
299000
2000
अरबी आणि फारसीमध्ये केले.
05:16
and then it was translated on
117
301000
2000
आणि त्याचे भाषांतर
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
303000
2000
युरोपमध्ये जर्मन भाषेत
05:20
and the Romance languages.
119
305000
2000
आणि रोमन भाषेत झाले.
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
307000
4000
आणि मग युरोपच्या अंधारमय युगावर प्रकाश पडला.
05:27
Now don't get me wrong;
121
312000
2000
आता मला चुकीचे समजू नका
05:29
I am not against teaching English,
122
314000
2000
मी इंग्रजी शिकवण्याच्या विरुद्ध नाही
05:31
all you English teachers out there.
123
316000
2000
सर्व इंग्रजी शिक्षकांनो
05:33
I love it that we have a global language.
124
318000
2000
आपली एक जागतिक भाषा आहे हे मला आवडते.
05:35
We need one today more than ever.
125
320000
3000
एक जागतिक भाषा असणे ही आजच्या काळाची गरज आहे.
05:38
But I am against using it
126
323000
2000
पण माझा विरोध आहे त्या भाषेचा उपयोग
05:40
as a barrier.
127
325000
2000
प्रतिबंध/अडथळा म्हणून करण्याचा.
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
327000
3000
खरच आपल्याला ६०० भाषा नष्ट करून
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
330000
3000
इंग्रजी किंवा चीनी प्रमुख भाषा करायची आहे का?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
333000
3000
आपल्याला यापेक्षा जास्त काहीतरी हवे आहे. आणि याला (एकभाषीयतेला) सीमा आहे की नाही?
05:51
This system
131
336000
2000
हि (एकभाषीयतेची) पद्धत
05:53
equates intelligence
132
338000
3000
बुद्धिमत्तेला
05:56
with a knowledge of English,
133
341000
3000
इंग्रजी किती येते यास जोडते
05:59
which is quite arbitrary.
134
344000
2000
हे खरे तर अवास्तविक आहे.
06:01
(Applause)
135
346000
6000
(टाळ्यांचा गजर)
06:07
And I want to remind you
136
352000
2000
आणि मला तुम्हाला याची आठवण करून द्यायची आहे की
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
354000
3000
ज्या श्रेष्ट लोकांच्या खांद्यावर
06:12
today's intelligentsia stand
138
357000
2000
आजचे बुद्धीजीवी उभे आहेत,
06:14
did not have to have English,
139
359000
2000
त्या श्रेष्ठांना इंग्रजी आवश्यक नव्हते.
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
361000
2000
त्यांना इंग्रजी भाषेची परीक्षा पास व्हावी लागत नव्हती.
06:18
Case in point, Einstein.
141
363000
3000
उदा: (आल्बर्ट) आइनस्टाइन (मातृ भाषा: जर्मन)
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
367000
3000
तो शाळेत शिक्षणात कठीण विद्यार्थी समजला जायचा.
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
370000
2000
त्याला खर तर डिस्लेक्सिया होता. (डिस्लेक्सिया म्हणजे लिहायला, वाचायला व समजून घ्यायला येणारी अडचण.)
06:27
But fortunately for the world,
144
372000
2000
या जगासाठी, सुदैवाने
06:29
he did not have to pass an English test.
145
374000
3000
त्याला इंग्रजी भाषेची परीक्षा द्यावी लागली नाही.
06:32
Because they didn't start until 1964
146
377000
3000
कारण त्याची सुरुवात १९६४ पर्यंत झाली नव्हती
06:35
with TOEFL,
147
380000
2000
टोफल (TOEFL) मार्फत. (TOEFL - Test Of English as Foreign Language),
06:37
the American test of English.
148
382000
2000
अमेरिकेची इंग्रजी भाषेची परीक्षा
06:39
Now it's exploded.
149
384000
2000
आता त्याचा अतिप्रसार झाला आहे.
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
386000
3000
इंग्रजी भाषेच्या आता अनेक परीक्षा आहेत.
06:44
And millions and millions of students
151
389000
2000
आणि लाखो विद्यार्थी
06:46
take these tests every year.
152
391000
2000
दर वर्षी या परीक्षा देतात.
06:48
Now you might think, you and me,
153
393000
2000
आता तुम्ही (आणि मी) असा विचार कराल
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
395000
2000
ती फी फार जास्त नाहीये, ठीकठाक आहे.
06:52
but they are prohibitive
155
397000
2000
ती फी मनाई करणारी आहे
06:54
to so many millions of poor people.
156
399000
2000
लाखो गरीब लोकांसाठी
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
401000
2000
आणि त्यामुळे आम्ही तत्काळ त्यांना नकार देतो.
06:58
(Applause)
158
403000
3000
(टाळ्यांचा गजर)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
406000
3000
माझ्या मनात नुकतीच वाचलेली एक ठळक बातमी येतेय
07:04
"Education: The Great Divide."
160
409000
2000
शिक्षण - एक मोठी दुफळी.
07:06
Now I get it,
161
411000
2000
आता मला समजतय
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
413000
3000
लोक इंग्रजीवर का लक्ष देतात.
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
416000
3000
त्यांच्या मुलांना ते उत्कृष्ट शिक्षण देऊ इच्छित आहेत.
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
420000
3000
त्यासाठी त्यांना हवे आहे - पाश्चात्य शिक्षण.
07:18
Because, of course, the best jobs
165
423000
2000
कारण, अर्थात, चांगल्या नोकऱ्या
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
425000
3000
पाश्चात्य विद्यापीठाच्या लोकांना मिळतात.
07:23
that I put on earlier.
167
428000
2000
हे मी आधी सांगितले आहेच.
07:25
It's a circular thing.
168
430000
2000
हे एक चक्र आहे.
07:27
Okay.
169
432000
2000
ठीक.
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
434000
2000
मी तुम्हाला दोन शास्त्रज्ञांची गोष्ट सांगते.
07:31
two English scientists.
171
436000
2000
दोन इंग्रजी शास्त्रज्ञ
07:33
They were doing an experiment
172
438000
2000
प्रयोग करत होते,
07:35
to do with genetics
173
440000
2000
जनुकशास्त्र (जेनेटिक्स)
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
442000
3000
आणि प्राण्यांच्या पुढच्या आणि मागच्या अवयवावर.
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
445000
2000
परंतु त्यांना जो परिणाम मिळायला हवा तो मिळत नव्हता.
07:42
They really didn't know what to do,
176
447000
2000
त्यांना समजत नव्हते काय कराव याबाबत.
07:44
until along came a German scientist
177
449000
3000
शेवटी एक जर्मन शास्त्रज्ञ आले.
07:47
who realized that they were using two words
178
452000
3000
त्यांच्या लक्षात आले की ती दोघे दोन शब्द (विभाग) वापरत होते
07:50
for forelimb and hind limb,
179
455000
2000
पुढचे अवयव आणि मागचे अवयव.
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
457000
4000
आणि जनुकशास्त्र तर अशी विभागणी करत नाही.
07:56
and neither does German.
181
461000
2000
तसेच जर्मन भाषा देखील नाही.
07:58
So bingo,
182
463000
2000
अहा!
08:00
problem solved.
183
465000
2000
प्रश्न सुटला.
08:02
If you can't think a thought,
184
467000
2000
तुम्ही जर असा विचार करू शकला नाही,
08:04
you are stuck.
185
469000
3000
तर तुम्ही अडकता (त्या एकाच जागेवर)
08:07
But if another language can think that thought,
186
472000
2000
परंतु जर दुसरी भाषा त्या विचाराचा विचार करू शकत असेल,
08:09
then, by cooperating,
187
474000
2000
तर सहकार्याने
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
476000
3000
आपण बरच शिकू आणि साध्य करून शकतो.
08:16
My daughter
189
481000
2000
माझी मुलगी
08:18
came to England from Kuwait.
190
483000
3000
कुवेतमधून इंग्लंडला आली आहे.
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
486000
3000
ती अरबी भाषेत शास्त्र आणि गणित शिकली आहे.
08:24
It's an Arabic medium school.
192
489000
3000
ती अरबी माध्यमाची शाळा आहे.
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
492000
3000
तिला अरबी भाषेचे इंग्लिश मध्ये भाषांतर करावे लागायचे.
08:30
And she was the best in the class
194
495000
2000
आणि ती वर्गात प्रथम होती
08:32
at those subjects.
195
497000
2000
त्या विषयात
08:34
Which tells us
196
499000
2000
हे सर्व आपल्याला सांगतय की
08:36
that when students come to us from abroad,
197
501000
2000
जेंव्हा विद्यार्थी परदेशातून आपल्याकडे येतात
08:38
we may not be giving them enough credit
198
503000
2000
आपण त्यांना फारसे महत्त्व देत नाही
08:40
for what they know,
199
505000
2000
त्यांच्या ज्ञानासाठी
08:42
and they know it in their own language.
200
507000
3000
आणि त्यांनी ते ज्ञान त्यांच्या स्वतःच्या भाषेत मिळवलेले असते.
08:45
When a language dies,
201
510000
2000
जेंव्हा भाषा मरते,
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
512000
3000
आपल्याला हे माहिती नाही की त्या भाषेबरोबर काय काय हरवेल.
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
515000
4000
हे तुम्ही नुकतेच CNN वर पाहिले असेल -
08:54
they gave the Heroes Award
204
519000
2000
त्यांनी नुकतेच बक्षीस दिले
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
521000
3000
एका केनयाच्या मेंढपाळाच्या मुलाला
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
524000
3000
तो गावात रात्री अभ्यास करू शकत नव्हता
09:02
like all the village children,
207
527000
2000
गावातील सर्व मुलांसारखा.
09:04
because the kerosene lamp,
208
529000
2000
कारण केरोसीनच्या कंदिलाच्या
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
531000
2000
धुरामुळे त्याचे डोळे खराब झाले.
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
533000
3000
आणि केरोसीनची/रॉकेलची कमतरता घरात नेहेमीच होती
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
536000
3000
कारण गरिबीच्या उत्पन्नात काय मिळणार आहे?
09:14
So he invented
212
539000
2000
मग त्याने शोध लावला
09:16
a cost-free solar lamp.
213
541000
3000
निशुल्क सौर उर्जेवर चालणाऱ्या दिव्याचा.
09:19
And now the children in his village
214
544000
2000
आणि आता त्याच्या गावातल्या मुलांना
09:21
get the same grades at school
215
546000
2000
शाळेत सारखेच गुण मिळतात
09:23
as the children who have electricity at home.
216
548000
4000
इतर मुलांसारखे ज्यांच्या घरात वीज आहे.
09:27
(Applause)
217
552000
6000
(टाळ्यांचा गजर)
09:33
When he received his award,
218
558000
2000
जेंव्हा त्याला हे बक्षीस मिळाले,
09:35
he said these lovely words:
219
560000
2000
त्याने अतिशय सुंदर शब्दात सांगितले:
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
562000
3000
"मुले आजच्या आफ्रिकेला पुढे नेऊ शकतात,
09:40
a dark continent,
221
565000
2000
अंधारमय खंडापासून
09:42
to a light continent."
222
567000
2000
ते प्रकाशमान खंडापर्यंत."
09:44
A simple idea,
223
569000
2000
एक साधी कल्पना,
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
571000
3000
पण तिचे दूरगामी परिणाम होऊ शकतात.
09:50
People who have no light,
225
575000
2000
ज्यांच्या घरात प्रकाश नाहीये -
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
577000
3000
ते भौतिक असो की रूपकात्मक,
09:55
cannot pass our exams,
227
580000
3000
जे आपल्या (इंग्रजीच्या) परीक्षा पास होऊ शकत नाही,
09:58
and we can never know what they know.
228
583000
3000
आणि आपल्याला हे कधीही कळणार नाही त्यांना काय माहिती आहे ते.
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
586000
3000
आपण त्यांना आणि आपल्याला
10:04
in the dark.
230
589000
2000
असे अंधारात ठेवायला नको.
10:06
Let us celebrate diversity.
231
591000
3000
ही विविधता साजरी करू या.
10:09
Mind your language.
232
594000
3000
तुमच्या (स्वतःच्या) भाषेवर लक्ष द्या.
10:12
Use it to spread great ideas.
233
597000
4000
तिचा विशाल कल्पनांचा प्रसार करण्यासाठी उपयोग करा.
10:16
(Applause)
234
601000
7000
(टाळ्यांचा गजर)
10:23
Thank you very much.
235
608000
2000
आभारी आहे.
10:25
(Applause)
236
610000
3000
(टाळ्यांचा गजर)
Translated by Naga rick
Reviewed by Pratik Dixit

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Patricia Ryan - Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change.

Why you should listen

UK-born language teacher Patricia Ryan has spent most of the past 40 years teaching English in the countries of the Arabian Gulf.
She is currently teaching at Zayed University in Dubai, and studying for a second Masters degree in Law.

More profile about the speaker
Patricia Ryan | Speaker | TED.com