TEDxDubai
Patricia Ryan: Don't insist on English!
Patrīcija Raiena: Neuzstājiet uz angļu valodu!
Filmed:
Readability: 3.6
2,138,668 views
TEDxDubai runā ilggadēja angļu valodas skolotāja Patrīcija Raiena uzdod izaicinošu jautājumu — vai pasaules pievēršanās angļu valodai kavē lielo ideju izplatību citās valodās? (Piemēram, ja nu Einšteinam būtu bijis jākārto TOEFL eksāmens?) Viņa dedzīgi aizstāv tulkošanu un dalīšanos idejās.
Patricia Ryan - Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
I know what you're thinking.
0
1000
2000
Es zinu, ko domājat.
00:18
You think I've lost my way,
1
3000
2000
Jūs domājat, ka esmu apmaldījusies,
un kāds tūliņ uznāks uz skatuves
un kāds tūliņ uznāks uz skatuves
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
5000
2000
un mani gādīgi aizvedīs
atpakaļ uz sēdvietu.
atpakaļ uz sēdvietu.
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
7000
2000
00:24
(Applause)
4
9000
6000
(Aplausi)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
15000
3000
Dubaijā man tā gadās bieži.
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
18000
2000
„Esat atbraukusi atpūsties?”
00:35
(Laughter)
7
20000
2000
(Smiekli)
00:37
"Come to visit the children?
8
22000
3000
„Atbraucāt apciemot bērnus?”
(Smiekli)
00:40
How long are you staying?"
9
25000
2000
„Cik ilgi paliksiet?”
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
27000
3000
Patiesībā cerams vēl kādu laiciņu.
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
30000
3000
Es dzīvoju un mācu pie Persijas līča
jau vairāk kā 30 gadus.
jau vairāk kā 30 gadus.
00:48
for over 30 years.
12
33000
2000
00:50
(Applause)
13
35000
4000
(Aplausi)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
39000
4000
Pa šo laiku esmu pieredzējusi
daudz pārmaiņu.
daudz pārmaiņu.
00:58
Now that statistic
15
43000
2000
Šī statistika ir gaužām satriecoša.
01:00
is quite shocking.
16
45000
2000
01:02
And I want to talk to you today
17
47000
2000
Es šodien vēlos ar jums runāt
01:04
about language loss
18
49000
2000
par valodu izzušanu
un angļu valodas globalizāciju.
un angļu valodas globalizāciju.
01:06
and the globalization of English.
19
51000
3000
01:09
I want to tell you about my friend
20
54000
2000
Es vēlos pastāstīt par draudzeni,
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
56000
3000
kura Abudabi pieaugušajiem
pasniedza angļu valodu.
pasniedza angļu valodu.
01:14
And one fine day,
22
59000
2000
Kādā jaukā dienā
viņa nolēma aizvest viņus uz dārzu,
viņa nolēma aizvest viņus uz dārzu,
01:16
she decided to take them into the garden
23
61000
2000
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
63000
2000
lai papildinātu
viņu vārdu krājumu par dabu.
viņu vārdu krājumu par dabu.
01:20
But it was she who ended up learning
25
65000
2000
Taču galu galā viņa bija tā, kas iemācījās
visus vietējo augu arābiskos nosaukumus,
visus vietējo augu arābiskos nosaukumus,
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
67000
2000
01:24
as well as their uses --
27
69000
2000
kā arī to izmantojumu —
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
71000
3000
medicīnā, kosmētikā,
01:29
cooking, herbal.
29
74000
3000
ēdiena gatavošanā, dziedniecībā.
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
77000
2000
Kā gan skolēni ieguva visas šīs zināšanas?
01:34
Of course, from their grandparents
31
79000
2000
Protams, no saviem vecvecākiem
vai pat vecvecvecākiem.
vai pat vecvecvecākiem.
01:36
and even their great-grandparents.
32
81000
3000
Nav vajadzības teikt,
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
84000
3000
cik svarīgi ir spēt sazināties
starp paaudzēm.
starp paaudzēm.
01:42
to be able to communicate
34
87000
2000
01:44
across generations.
35
89000
2000
01:46
But sadly, today,
36
91000
2000
Mūsdienās diemžēl valodas izmirst
nepieredzēti lielā ātrumā.
nepieredzēti lielā ātrumā.
01:48
languages are dying
37
93000
2000
01:50
at an unprecedented rate.
38
95000
2000
01:52
A language dies every 14 days.
39
97000
3000
Ik 14 dienas izmirst pa valodai.
01:56
Now, at the same time,
40
101000
2000
Tajā pat laikā angļu valoda
neapstrīdami ir pasaules valoda.
neapstrīdami ir pasaules valoda.
01:58
English is the undisputed global language.
41
103000
2000
02:00
Could there be a connection?
42
105000
2000
Vai tur varētu būt kāda saistība?
02:02
Well I don't know.
43
107000
2000
Es nezinu.
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
109000
3000
Bet es zinu, ka esmu pieredzējusi
daudz pārmaiņu.
daudz pārmaiņu.
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
112000
3000
Kad pirmo reizi ierados Persijas līcī,
es devos uz Kuveitu
es devos uz Kuveitu
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
115000
3000
laikā, kad dzīves apstākļi
tur joprojām bija skarbi.
tur joprojām bija skarbi.
02:13
Actually, not that long ago.
47
118000
2000
Patiesībā ne tik ļoti sen,
tas ir drusku par agru.
tas ir drusku par agru.
02:15
That is a little bit too early.
48
120000
3000
02:18
But nevertheless,
49
123000
2000
Taču, lai vai kā,
mani kopā ar 25 citiem skolotājiem
nolīga Britu padome,
nolīga Britu padome,
02:20
I was recruited by the British Council,
50
125000
2000
02:22
along with about 25 other teachers.
51
127000
2000
02:24
And we were the first non-Muslims
52
129000
2000
un mēs bijām pirmie nemusulmaņi,
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
131000
3000
kas pasniedza Kuveitas valsts skolās.
02:29
We were brought to teach English
54
134000
2000
Mūs uzaicināja mācīt angļu valodu,
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
136000
4000
jo valdība vēlējās
caur izglītību modernizēt valsti
un sniegt iespējas tās pilsoņiem.
un sniegt iespējas tās pilsoņiem.
02:35
and to empower the citizens through education.
56
140000
3000
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
143000
2000
Un, protams, Apvienotā Karaliste
guva labumu no jaukās naftas bagātības.
guva labumu no jaukās naftas bagātības.
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
145000
3000
02:43
Okay.
59
148000
2000
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
150000
3000
Lielākās pārmaiņas, ko esmu pieredzējusi,
02:48
how teaching English
61
153000
2000
ir tas, kā angļu valodas mācīšana
02:50
has morphed
62
155000
2000
ir pārtapusi no abpusēji izdevīgas prakses
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
157000
4000
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
161000
3000
milzīgā starptautiskā biznesā,
kāds tas ir pašlaik.
kāds tas ir pašlaik.
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
164000
4000
Tā vairs nav tikai svešvaloda
skolas mācību programmā,
skolas mācību programmā,
03:03
and no longer the sole domain
66
168000
2000
un nu šajā jomā darbojas
ne tikai māte Anglija.
ne tikai māte Anglija.
03:05
of mother England,
67
170000
2000
03:07
it has become a bandwagon
68
172000
2000
Tā ir kļuvusi par modes lietu
visām angliski runājošajām valstīm.
visām angliski runājošajām valstīm.
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
174000
3000
03:12
And why not?
70
177000
2000
Un kādēļ gan ne?
03:14
After all, the best education --
71
179000
3000
Galu galā vislabākā izglītība,
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
182000
3000
saskaņā ar jaunāko
Pasaules universitāšu reitingu,
Pasaules universitāšu reitingu,
03:20
is to be found in the universities
73
185000
2000
ir Apvienotās Karalistes
un ASV universitātēs.
un ASV universitātēs.
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
187000
4000
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
191000
4000
Tāpēc, protams, visi grib
izglītību angļu valodā.
izglītību angļu valodā.
03:30
But if you're not a native speaker,
76
195000
2000
Taču, ja jums angļu valoda nav dzimtā,
03:32
you have to pass a test.
77
197000
2000
jums jānokārto eksāmens.
03:34
Now can it be right
78
199000
2000
Vai ir pareizi noraidīt studentu
vien valodas prasmju dēļ?
vien valodas prasmju dēļ?
03:36
to reject a student
79
201000
2000
03:38
on linguistic ability alone?
80
203000
2000
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
205000
2000
Varbūt tas ir ģeniāls datorzinātnieks.
03:42
who's a genius.
82
207000
2000
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
209000
3000
Vai viņam vajag to pašu valodu
ko, piemēram, advokātam?
ko, piemēram, advokātam?
03:47
Well, I don't think so.
84
212000
3000
Nedomāju vis.
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
216000
3000
Mēs, angļu valodas skolotāji,
viņus nemitīgi noraidām.
viņus nemitīgi noraidām.
03:54
We put a stop sign,
86
219000
2000
Mēs uzliekam „Stop” zīmi
un apturam viņus to ceļā.
un apturam viņus to ceļā.
03:56
and we stop them in their tracks.
87
221000
2000
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
223000
2000
Viņi vairs nevar piepildīt savus sapņus,
04:00
'til they get English.
89
225000
3000
kamēr neapgūst angļu valodu.
04:04
Now let me put it this way:
90
229000
3000
Teikšu tā:
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
232000
4000
ja es satiktu vienvalodīgu nīderlandieti,
04:11
who had the cure for cancer,
92
236000
2000
kuram būtu zāles vēzim,
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
238000
3000
vai es liegtu viņam iestāties
savā britu universitātē?
savā britu universitātē?
04:16
I don't think so.
94
241000
2000
Nedomāju vis.
Taču nudien — tieši to mēs darām.
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
243000
3000
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
246000
3000
Mēs, angļu valodas skolotāji,
esam kā vārtu sargātāji.
esam kā vārtu sargātāji.
04:24
And you have to satisfy us first
97
249000
3000
Un jums vispirms mūs jāpārliecina,
04:27
that your English is good enough.
98
252000
3000
ka jūsu angļu valoda ir gana laba.
04:31
Now it can be dangerous
99
256000
2000
Dot pārlieku lielu varu
šauram sabiedrības lokam var būt bīstami,
šauram sabiedrības lokam var būt bīstami,
04:33
to give too much power
100
258000
3000
04:36
to a narrow segment of society.
101
261000
2000
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
263000
3000
varbūt barjera būs pārlieku vispārēja.
04:41
Okay.
103
266000
2000
04:43
"But," I hear you say,
104
268000
3000
„Bet,” es dzirdu jūs sakām,
04:46
"what about the research?
105
271000
2000
„kā tad ar pētījumiem?
Tie visi ir angliski!”
Tie visi ir angliski!”
04:48
It's all in English."
106
273000
2000
04:50
So the books are in English,
107
275000
2000
Grāmatas ir angliski,
žurnālus raksta angliski,
žurnālus raksta angliski,
04:52
the journals are done in English,
108
277000
2000
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
279000
3000
taču tas ir pašpiepildīgs paredzējums.
04:57
It feeds the English requirement.
110
282000
2000
Tas veicina angļu valodas pieprasījumu,
un tā nu tas turpinās.
un tā nu tas turpinās.
04:59
And so it goes on.
111
284000
2000
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
286000
3000
Es jautāju — kas notika ar tulkošanu?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
289000
4000
Ja atceramies Islāma zelta laikmetu,
05:08
there was lots of translation then.
114
293000
3000
tolaik tulkoja ļoti daudz.
05:11
They translated from Latin and Greek
115
296000
3000
Viņi tulkoja no latīņu un grieķu valodas
05:14
into Arabic, into Persian,
116
299000
2000
uz arābu valodu, persiešu valodu,
05:16
and then it was translated on
117
301000
2000
un tad to tālāk tulkoja
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
303000
2000
Eiropas ģermāņu un romāņu valodās,
05:20
and the Romance languages.
119
305000
2000
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
307000
4000
un Eiropas tumšajos viduslaikos
iespīdēja gaisma.
iespīdēja gaisma.
05:27
Now don't get me wrong;
121
312000
2000
Nepārprotiet:
05:29
I am not against teaching English,
122
314000
2000
es neesmu pret angļu valodas mācīšanu,
dārgie angļu valodas skolotāji.
dārgie angļu valodas skolotāji.
05:31
all you English teachers out there.
123
316000
2000
05:33
I love it that we have a global language.
124
318000
2000
Es priecājos, ka mums ir pasaules valoda.
05:35
We need one today more than ever.
125
320000
3000
Mums tādu vajag vairāk nekā jebkad.
05:38
But I am against using it
126
323000
2000
Taču esmu pret
tās izmantošanu kā šķērsli.
tās izmantošanu kā šķērsli.
05:40
as a barrier.
127
325000
2000
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
327000
3000
Vai mēs tiešām gribam,
lai mums paliek vien 600 valodas,
lai mums paliek vien 600 valodas,
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
330000
3000
no kurām galvenā ir
angļu vai ķīniešu valoda?
angļu vai ķīniešu valoda?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
333000
3000
Mums vajag vairāk valodu.
Kur novilkt robežu?
Kur novilkt robežu?
05:51
This system
131
336000
2000
Šī sistēma pielīdzina intelektu
05:53
equates intelligence
132
338000
3000
05:56
with a knowledge of English,
133
341000
3000
angļu valodas zināšanām,
(Smiekli) (Aplausi)
05:59
which is quite arbitrary.
134
344000
2000
kas ir visai nepamatoti.
06:01
(Applause)
135
346000
6000
(Aplausi)
06:07
And I want to remind you
136
352000
2000
Es vēlos jums atgādināt,
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
354000
3000
ka milžiem, uz kuru pleciem balstās
mūsdienu inteliģence,
mūsdienu inteliģence,
06:12
today's intelligentsia stand
138
357000
2000
06:14
did not have to have English,
139
359000
2000
nevajadzēja angļu valodu, viņiem
nebija jākārto angļu valodas eksāmens.
nebija jākārto angļu valodas eksāmens.
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
361000
2000
06:18
Case in point, Einstein.
141
363000
3000
Konkrēts piemērs: Einšteins.
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
367000
3000
Viņš, starp citu, skolā bija nesekmīgs,
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
370000
2000
jo patiesībā bija dislektiķis.
06:27
But fortunately for the world,
144
372000
2000
Taču par laimi pasaulei
06:29
he did not have to pass an English test.
145
374000
3000
viņam nebija jākārto
angļu valodas eksāmens,
angļu valodas eksāmens,
06:32
Because they didn't start until 1964
146
377000
3000
jo tie parādījās vien 1964. gadā,
06:35
with TOEFL,
147
380000
2000
sākot ar TOEFL,
06:37
the American test of English.
148
382000
2000
amerikāņu angļu valodas eksāmenu.
06:39
Now it's exploded.
149
384000
2000
Nu tas ir vērsies plašumā.
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
386000
3000
Ir daudzi jo daudzi
angļu valodas eksāmeni.
angļu valodas eksāmeni.
06:44
And millions and millions of students
151
389000
2000
Miljoniem studentu
ik gadu kārto šos eksāmenus.
ik gadu kārto šos eksāmenus.
06:46
take these tests every year.
152
391000
2000
06:48
Now you might think, you and me,
153
393000
2000
Mums, jums un man, varētu šķist:
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
395000
2000
„Šīs cenas nav tik trakas,
tās ir normālas,”
tās ir normālas,”
06:52
but they are prohibitive
155
397000
2000
taču tās ir pārmērīgi augstas
daudziem miljoniem nabadzīgu cilvēku,
daudziem miljoniem nabadzīgu cilvēku,
06:54
to so many millions of poor people.
156
399000
2000
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
401000
2000
tātad viņus mēs jau uzreiz atraidām.
06:58
(Applause)
158
403000
3000
(Aplausi)
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
406000
3000
Tas atsauc atmiņā
nesen redzētu virsrakstu:
nesen redzētu virsrakstu:
07:04
"Education: The Great Divide."
160
409000
2000
„Izglītība: Lielā plaisa.”
07:06
Now I get it,
161
411000
2000
Es zinu, es saprotu, kāpēc cilvēki
gribētu pievērsties angļu valodai.
gribētu pievērsties angļu valodai.
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
413000
3000
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
416000
3000
Viņi vēlas saviem bērniem
dzīvē sniegt vislabākās iespējas.
dzīvē sniegt vislabākās iespējas.
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
420000
3000
Un lai to paveiktu,
viņiem vajag Rietumu izglītību,
viņiem vajag Rietumu izglītību,
07:18
Because, of course, the best jobs
165
423000
2000
Jo vislabākie darbi, protams,
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
425000
3000
tiek cilvēkiem no Rietumu universitātēm,
07:23
that I put on earlier.
167
428000
2000
ko iepriekš rādīju.
07:25
It's a circular thing.
168
430000
2000
Tas ir apburtais loks.
07:27
Okay.
169
432000
2000
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
434000
2000
Ļaujiet pastāstīt
par diviem zinātniekiem,
par diviem zinātniekiem,
07:31
two English scientists.
171
436000
2000
diviem angļu zinātniekiem.
07:33
They were doing an experiment
172
438000
2000
Viņi veica eksperimentu,
07:35
to do with genetics
173
440000
2000
kas bija saistīts ar ģenētiku
un dzīvnieku priekškājām un pakaļkājām.
un dzīvnieku priekškājām un pakaļkājām.
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
442000
3000
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
445000
2000
Taču viņi nespēja gūt vēlamos rezultātus.
07:42
They really didn't know what to do,
176
447000
2000
Viņi patiešām nezināja, ko lai dara,
07:44
until along came a German scientist
177
449000
3000
līdz iesaistījās kāds vācu zinātnieks,
07:47
who realized that they were using two words
178
452000
3000
kurš ievēroja,
ka viņi izmanto divus vārdus
ka viņi izmanto divus vārdus
07:50
for forelimb and hind limb,
179
455000
2000
priekškājām un pakaļkājām,
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
457000
4000
kamēr ģenētikā tos nenošķir
07:56
and neither does German.
181
461000
2000
un to nedara arī vācu valodā.
07:58
So bingo,
182
463000
2000
Bingo! Problēma atrisināta.
08:00
problem solved.
183
465000
2000
08:02
If you can't think a thought,
184
467000
2000
Ja nespējat kaut ko iedomāties,
jūs esat nonācis strupceļā.
jūs esat nonācis strupceļā.
08:04
you are stuck.
185
469000
3000
08:07
But if another language can think that thought,
186
472000
2000
Taču, ja citā valodā to var iedomāties,
08:09
then, by cooperating,
187
474000
2000
tad sadarbojoties mēs varam sasniegt
un iemācīties daudzkārt vairāk.
un iemācīties daudzkārt vairāk.
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
476000
3000
08:16
My daughter
189
481000
2000
Mana meita atbrauca
uz Angliju no Kuveitas.
uz Angliju no Kuveitas.
08:18
came to England from Kuwait.
190
483000
3000
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
486000
3000
Viņa bija apguvusi dabas zinātnes
un matemātiku arābiski
un matemātiku arābiski
08:24
It's an Arabic medium school.
192
489000
3000
skolā, kurā izglītības valoda bija arābu.
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
492000
3000
Ģimnāzijā viņai tas
bija jāpārtulko angliski,
bija jāpārtulko angliski,
08:30
And she was the best in the class
194
495000
2000
un šajos priekšmetos
viņa bija labākā klasē,
viņa bija labākā klasē,
08:32
at those subjects.
195
497000
2000
08:34
Which tells us
196
499000
2000
kas norāda uz to, ka,
studentiem ierodoties no ārzemēm,
studentiem ierodoties no ārzemēm,
08:36
that when students come to us from abroad,
197
501000
2000
08:38
we may not be giving them enough credit
198
503000
2000
mēs, iespējams, pienācīgi
nenovērtējam to, ko viņi zina,
nenovērtējam to, ko viņi zina,
08:40
for what they know,
199
505000
2000
08:42
and they know it in their own language.
200
507000
3000
un viņi to zina savā valodā.
08:45
When a language dies,
201
510000
2000
Valodai nomirstot, mēs nezinām,
ko ar šo valodu zaudējam.
ko ar šo valodu zaudējam.
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
512000
3000
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
515000
4000
Nezinu, vai nesen redzējāt CNN...
08:54
they gave the Heroes Award
204
519000
2000
viņi pasniedza Heroes balvu
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
521000
3000
jaunam kenijiešu ganu puikam,
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
524000
3000
kurš nevarēja mācīties pa nakti
kā visi ciemata bērni,
kā visi ciemata bērni,
09:02
like all the village children,
207
527000
2000
09:04
because the kerosene lamp,
208
529000
2000
jo petrolejas lampa kūpēja un bojāja acis.
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
531000
2000
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
533000
3000
Un šā vai tā vienmēr trūka petrolejas,
jo cik tad par dolāru dienā var nopirkt?
jo cik tad par dolāru dienā var nopirkt?
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
536000
3000
09:14
So he invented
212
539000
2000
Tādēļ viņš izgudroja
bezmaksas saules lampu,
bezmaksas saules lampu,
09:16
a cost-free solar lamp.
213
541000
3000
09:19
And now the children in his village
214
544000
2000
un nu ciemata bērniem
skolā ir tādas pat atzīmes
skolā ir tādas pat atzīmes
09:21
get the same grades at school
215
546000
2000
09:23
as the children who have electricity at home.
216
548000
4000
kā bērniem, kuriem mājās ir elektrība.
09:27
(Applause)
217
552000
6000
(Aplausi)
09:33
When he received his award,
218
558000
2000
Saņemot balvu,
viņš teica šos jaukos vārdus:
viņš teica šos jaukos vārdus:
09:35
he said these lovely words:
219
560000
2000
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
562000
3000
„Bērni var pārvērst Āfriku
no tā, kas tā ir pašlaik
— no tumša kontinenta —
— no tumša kontinenta —
09:40
a dark continent,
221
565000
2000
09:42
to a light continent."
222
567000
2000
gaišā kontinentā.”
09:44
A simple idea,
223
569000
2000
Vienkārša doma, taču tai var būt
ārkārtīgi tālejoša ietekme.
ārkārtīgi tālejoša ietekme.
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
571000
3000
09:50
People who have no light,
225
575000
2000
Cilvēki, kuri dzīvo tumsā,
vienalga fiziskā vai pārnestā nozīmē,
vienalga fiziskā vai pārnestā nozīmē,
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
577000
3000
09:55
cannot pass our exams,
227
580000
3000
nevar nokārtot mūsu eksāmenus,
09:58
and we can never know what they know.
228
583000
3000
un mēs nekad nevaram zināt, ko viņi zina.
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
586000
3000
Neturēsim viņus un sevi tumsā!
10:04
in the dark.
230
589000
2000
10:06
Let us celebrate diversity.
231
591000
3000
Cildināsim dažādību!
10:09
Mind your language.
232
594000
3000
Gādājiet par savu valodu!
10:12
Use it to spread great ideas.
233
597000
4000
Izmantojiet to,
lai dalītos lieliskās idejās!
lai dalītos lieliskās idejās!
10:16
(Applause)
234
601000
7000
(Aplausi)
10:23
Thank you very much.
235
608000
2000
Liels paldies.
10:25
(Applause)
236
610000
3000
(Aplausi)
ABOUT THE SPEAKER
Patricia Ryan - Language teacherPatricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change.
Why you should listen
UK-born language teacher Patricia Ryan has spent most of the past 40 years teaching English in the countries of the Arabian Gulf.
She is currently teaching at Zayed University in Dubai, and studying for a second Masters degree in Law.
Patricia Ryan | Speaker | TED.com